Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1990-10-26 / 43. szám

\ Béna, láncolt, zsibbadtnyelvű agitátor manapság Magyarországon a nemzetiségi sajtó. A szlovák, a német, a szerbhorvát és a román nyelvű hetilapok létük napi-heti gondjaival viaskodva küszködnek fennmaradásukért. így a LUDOVÉ NOVINY, a NARODNE NOVINE, a NEUE ZEITUNG és a FOIA NOASTRA - jóllehet, több tízezres, több százezres tömegeknek hirdetik az igét — a napi gondok poklában őrlődve állnak helyt az adott nemzeti kisebbségért, az etnikum identitástuda­táért, nemritkán puszta létéért.- Például? — i Augusztusban közöltük Andrej Fero írónak, a szlovák PEN-klub központi vezetőségi tagjának indulatos cikkét. Mellé kellett tördelnünk Alexander Kormos megjegyzését is, hogy világossá tegyük: a szlovák ér­telmiségiek sem egyformán gon­dolkoznak. A lap egyébként harmincne- gyedik évjáratát rója. Főszer­kesztője az életét tette rá, most venként megjélenő lap viszi, a „Sme“. A délszlávok lapja, a Národné Noviny sokáig két és fél nyelven jelent meg. Külön, latin betűs oldalakon szólt a 80 ezernyi hor- váthoz és cirill betűvel kereste a népszerűséget az ötezernyi szerb között. Néhány cikk pedig a teljesen eltérő, nyilvánvalóan önálló nyelvet beszélő, ugyan­csak ötezer főnyi szlovénséghez. Most egy ember „kiesése“ miatt Szlovák, német, szerbhorvát és román nyelvű hetilapok gondjai ■ . : ■ 7 " - \ . '7 — Roppant módon örülök, hogy a magyar kormány elkezd­te emlegetni a nemzetiségi jogo­kat, hogy a budapesti nemzetisé­gi politikát valamiféle példamu­tató attrakcióként emlegeti- mondja az egyik nemzetiségi újságíró. — Hiszen így Budapest­nek előbb-utóbb csakugyan szá­mot kell adnia valódi nemzetisé­gi politikájáról, szándékairól. Ennek pedig kénytelen-kelletlen kell némi hasznot hoznia a mi nemzetiségi sorsunkra is. A beszélgetés valamennyi szerkesztőségben magyar nyel­ven folyik. A négy meginterjú­volt főszerkesztő közül három be is vallja: iskolában tanulta meg igazán az anyanyelvét, ott — no meg önképzéssel — készült fel a zsugorított lehetőségű nem­zetiségű létre. Mert mondhatunk mi Budapesten bármit: az asszi­miláció itt is könyörtelen követ­kezetességgel folytatódik, apad a német, a román és a szláv nyelvű közeg. Bár német kollégám, Peter Leipold úr érdekes példával színesíti az amúgy nem túl opti­mista hangvételű társalgást.- Nyugat-Magyarországról, Brennbergbányáról kaptunk fur­csa, majdnem érthetetlen fogal- mazású levelet. Egy bányász ír­ta, aki képtelen volt elintézni, hogy joggal kévéséit nyugdíját a törvényeknek megfelelően fel­emeljék. Mivelhogy sem néme­tül, sem magyarul nem tudta érthetően leírni gondját-baját. A szerkesztőség aztán „eljárt“ az érdekében. A redakció meglehetősen ri­deg-hideg, inkább emlékeztet középkori katonanótákban meg­énekelt német zsoldosok lakta­nyájára, mint valamifajta szelle­mi műhelyre. — Pedig műhely ez: fórumot adunk különféle nemzetiségi gondoknak és feladatunknak tartjuk a hazai németség identi­tástudatának karbantartását és erősítését. Ugyanabban az épületben működik a szlovákok hetilapja, a Ludové noviny. A Főszerkesz­tő, Pavol Kondác névjegye át­adásakor nyomatékosba ma- fgyarul ismét a nevét: Kondács Pál. A hetilap utolsó oldalán, itt, ahol más esetben a szerkesztő­ség és a szerkesztő legfontosabb adatai szerepelnek, egy kis szó­szedet áll, tizenöt szóból áll a szlovák-magyar szótár. Ilye­nek szerepelnek benne: elkábít, lenéző, agancs, albérlő, háttér, üzemrészleg, javítás, olvasott, művelt, önrendelkezés, ciripel, telepes, kipufogó, lustálkodó, előleget ad. — Miért van szükség a szó­tárra?- A magyarországi szlovákság három nyelvjárást beszél, a nyu­gat-szlovákiait, a közép-szlová­kiait és a kelet-szlovákiait. Olva­sóink zömmel nem ismerik az integrált irodalmi nyelvet. Mi ál­talában azt használjuk, de gon­dolnunk kell arra, hogy a klasz- szikus szlovák irodalomból és publicisztikából vett korhű idé­zeteinket nem érti meg minden­ki. Magyarul adjuk a szlovák szavak megfelelőjét, ezt a nyel­vet valamennyien ismerik. La­punkban egyébként helyet kap­nak indulatos, Budapestnek nem mindig tetsző felhívások és dek­larációk. Ilyenkor aztán a „hall­gattassák meg a másik fél is“ igazságának jegyében lehetőleg nem hagyjuk megválaszolatlanul az esetlegesen szélsőséges meg- nyila tkozásoka t. innen készül nyugdíjba. Lap­elődje a háború után még mint a Magyarországi Szlovákok An­tifasiszta Frontjának orgánuma jött létre: akkor voltak benne szerb és horvát nyelvű cikkek is. A Sloboda aztán 1949-ben „szlovákosodott“, Nasa sloboda lett belőle. A100-120 ezer szlo­vák már akkor is a mostani mennyiséget fogyasztotta. Az újság ára is ugyanannyi volt: 1 forint 80 fillér. A lapban különben van kül- és belpolitikai rovat, külön helyet kap az irodalom és a művelődés. De mostanában a magyarországi szlovákság irodalmi életében a vezérszólamot egynegyedé­a szlovén publikációk szünetel­nek. A többi laphoz hasonlóan szerény példányszám viszonylag szűk réteghez jut el. — Mi lenne a megoldás? — Három nyelven három lapot kellene kiadni — így a főszer­kesztő, Marko Markovity. — Kü­lön újságot érdemelnének a szer- bek és a horvátok, a szlovének "pedig, azt hiszem, szívesen ven­nének egy gyermek- és egy iro­dalmi lapot. — Akadály? — Számos ok mellett a pénz és a technika hiánya. De most tár­gyalunk egy zágrábi sajtócéggel, onnan remélünk külön nyomdát, és akkor könyvkiadásra is vállal­kozhatnánk, így az anyagiak előteremtődnének. Magyarországon huszon- egynéhány ezer ember érzi ma­gát románnak, majdnem vala­mennyien az ország három dél­keleti negyedében élnek. Három sáv — ugyancsak három nyelvjá­rás. A főszerkesztő, Hocopán Sándor néprajztudós szívesen hangúlyozza: ez a román nyelv­test archaikusabb, mint a regári, megérdemli a külön tanulmá­nyozást, azt is hogy karbantart­sák. A lap címe annyit tesz: A Mi Lapunk.- Csakugyan, kié a lap?- A magyarországi románsá­gé. Nemzetiségi szervezetünk egy elnökségi ülésen már a ta­vasszal kimondta, hogy teljesen autonómok vagyunk. Persze, tartjuk szerencsénknek, hogy a romániai sajtó is érdeklődik utána. Jóllehet, ezt néha eléggé furcsán teszi. Legutóbb a nagyváradi Phoenix szerkesz­tőségéből járhatott itt valaki. Nem emlékszünk rá, van olyan nap, hogy heten-nyolcan is meg­keresnek bennünket. A lap már cikkének címében is vádaskodik, amikor így ítél: „Románok, akik elfelejtették anyanyelvűket“. Aztán az ott dolgozó újságírók neveivel humorizál. Azt hiszem, nem tesszük meg neki azt a szí­vességet, hogy válaszolunk. Másra kell a hely és az energia. Az újság egyébként néhány milliós támogatással tartja fenn magát, egyre nehezebben és küzdelmesebben. De kevéssel is beéri: olvasótábora a közelben van. A nemzetiségi lapok között az egyetlen, amely nem Buda­pesten tartja fenn szerkesztősé­gét, hanem ott, ahol a legtöbb román él.- Velük törődünk, az ő érde­keik mellett állunk ki — mondják a szerkesztők. — Nem akarunk itt romániai érdekeket képvisel­ni, mint ahogy arra sem vállalko­zunk, hogy magyar érdekeket közvetítsünk „odaátra“. Őszin­tén megmondom, a Budapesten néha szívesen hangoztatott „hídszerepről“ sem vagyunk túl jó véleménnyel. A híd ugyanis nemcsak összeköt, hanem el is választ bennünket. És, aki a hí­don közlekedik ide-oda, az bi­zony megtapossa a „műtrá­gyát“. Ebből pedig aligha kérhe­tünk. Curópa majd minden országá­ba ban élnek nemzetiségek - Iz- land, Portugália meg a pici államok a kivételek létüket igen sok eset­ben annak „köszönhetik“, hogy „el­mozdult fölöttük a határ.“ Az olaszországi, dél-tiroli osztrá­kok helyzetét akár példa értékűnek is mondhatnék. A háború után, az Alcide de Gasperi megállapodás szerint, az anyanemzetnek garanciá­lis jogai vannak a kisebbséggel kap­csolatosan. Vagyis a háború végén kötött nemzetközi egyezmény alap­ján a dél-tiroliakkal kapcsolatos kér­dések rendezésébe az osztrákoknak beleszólási joguk van. A kisebbségekkel kapcsolatos törvények száma meghaladja a szá­zat a helyi közigazgatásban; az igaz­ságszolgáltatásban természetesen használhatják a németet, s az okta­tásban is minden szinten van isko­lájuk. Jugoszláv-olasz vonatkozásban is érdekes a helyzet. Szlovéniában, Isztria környékén jelentős olasz ki­sebbség él. Ezen a vidéken az anyaország jelentős gazdasági be­ruházásokat eszközöl, s mivel jelen van a gazdaságban, másként ítélik ................................■■■'■ .......................... Fr anciaország a nemzetiségekkel kapcsolatosan hosszú ideig a szá­munkra szomorú példát jelentette, ahol az elzászi németek nem keresz­telhették gyermeküket Hansnak (csak Jeannak; ismerős példa vala­honnan, nem?), nem rendelkeztek KISEBBSÉGEK NYUGATON meg a kulturális célzatú segítséget is. A kultúrára mindig kevés (volt) a pénz; ad az anyanemzet - így van a szlovéniai olaszoknak saját rádió­juk. A szlovén alkotmányt tartják Közép-Európában a legdemokrati- kusabbnak. Belgiumban a föderációs törvény a flamand és a vallon etnikai tömbö­kével azonos jogokat ír elő az ott élő, kis számú németség részére is: nyelvhasználatot a közéletben, anyanyelvű iskolákat, s még bizo­nyos fajta autonómiát is. saját iskolákkal, érdekvédelmi szer­vezetekkel. A szocialista kormány hatalomra jutásával ez a kurzus megváltozott, az okszitánok pár száz év kihagyás után kezdik újrata­nulni a körülmények szerencsétlen összejátszása folytán elfeledett anyanyelvűket. Spanyolországban egészen más hagyományokkal kell számolni. A milliós nagyságrendű katalán és kasztíiiai közösségek között vi­szonylag kicsi a különbség, de tör­ténelmi hagyomány a tartományra tagoltság, vagyis a megfelelő auto­nómia. 1979 óta létezik a baszk sta­tútum, majd létrejött a katalán ön- kormányzat. A németországi dánok lélekszá­múk tekintetében - 20 ezer fő - el­törpülnek a németek hatvanmilliós tábora mellett, példájukat mégis ér­demes idézni, mert jelentős jogaik vannak. Ezek egy részét akkor bizto­sították, amikor az NSZK NATO-tag kívánt lenni, s a már tag Dánia úgy szavazott a belépésre, ha a kisebb­ség ügyét megnyugtatóan rendezi. Nyugaton senkit, egyetlen kor­mányt sem háborít fel, ha az anya­nemzet „átszól“ a határon, s figyel­meztet, érvel, politizál az etnikai ki­sebbség érdekében. Ez természe­tes, még akkor is, ha ennek a külföl­di felügyeletnek a ténye némileg za­varó, s az a nemzet, amelyet a köz­beszólások érintenek, mindent meg­tesz, hogy ezekre már ne legyen szükség: jogokat biztosít! (ROMÁNIAI MAGYAR SZÓ) _______________

Next

/
Thumbnails
Contents