Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1990-08-10 / 32. szám

Vasárnap 9 19 90. Vili. 10. Az ikertestvérre harminc évig kellett várni Harminc eve mar, hogy 1960- ban a prágai CSTA Kiadó és a bu­dapesti Akadémiai Kiadó közös kiadványaként, Dobossy László szerkesztésében megjelent a több mint 80 000 címszót tartalmazó Cseh-magyar szótár. A kétkötetes nagyszótár még ma is hasznos segédeszköze a fordítóknak, szer­kesztőknek s mindazoknak, akik munkájához a két nyelv ismerete szükséges. Három évtizedig kellett várni a szótár ikertestvérére, a magyar- cseh nagyszótárra, amely ez év tavaszán került a könyvesboltok pultjára. Erről a mintegy 85 000 címszót tartalmazó kétkötetes munkáról beszélgettünk a napokban Ha­lász Andrással, aki tíz éven át munkatársként vett részt a szótár szerkesztésében. Halász András a Károly Egyetem bölcsészkarán végzett cseh szakot, szakdolgo­zatának témája a két nyelv szó­rendszerének összehasonlítása volt, tehát egyetemi előtanulmá­nyai teljes mértékben megfeleltek a szótárkészítés igényeinek. A szótáron a munka 1971-ben kezdődött, s 1981-ig tartott. A kezdetekre így emlékezik Ha­lász András:-1971 szeptemberében a CSTA Nyelv- és Irodalomtudományi Inté­zete pályázatot írt ki a Magyar-cseh szótár szerkesztőjének, illetve szer­kesztői munkatársa helyének betöl­tésére. A pályázat eredményeként a szerkesztői posztra Dr. Ladis- lav Hradsky ismert műfordító, a bel­ső munkatársi helyre pedig én ke­rültem. A szótár tudományos szer­kesztésével Vladimír Smilauer egye­temi tanárt bízták meg. A kész kéz­iratokat folyamatosan továbbítottuk Smilauer professzornak, illetve Bu­dapestre Stelczer Árpádnak, a szó­tár magyar lektorának. Ladislav Hradsky negyedévenként rendsze­resen találkozott Stelczer Árpáddal, egyszer Prágában, másszor Buda­pesten, hogy a kész szócikkeket megbeszéljék, majd véglegesítsék. S ez így ment 1981-ig! 1981. au­gusztus 27-én, a véletlen folytán éppen Ladislav Hradsky 70. szüle­tésnapján adtuk át a CSTA Kiadójá­nak a kb. 10 000 oldalnyi kéziratot. • Hatalmas anyag! Megtudhat­nánk valami közelebbit magáról a szótárszerkesztésről?- A szótár cédulázás alapján ké­szült. A cédulák, azaz az egyes szócikkek összeállításakor a hétkö­tetes Magyar Értelmező Szótárból, illetve az ezt kiegészítő, 1972-ben megjelent Magyar Értelmező Kézi­szótár anyagából indultunk ki. Ezen kívül más kétnyelvű szótárakat is felhasználtunk. S Hradsky úr, aki közel félszáz magyar irodalmi művet Prágai beszélgetés a nagyszótár egyik szerkesztőjével, HALÁSZ ANDRÁSSAL (Arany, Beton, Madách, Ady, József Attila, Jókai, Mikszáth, Illyés, Karint­hy Frigyes, Szabó Magda stb. alko­tásai) fordított csehre, s csehek szá­mára kiadott magyar nyelvkönyvek társszerzőiéként is ismert szakem­ber, gazdag és értékes, éveken át gyűjtött szógyűjteményét is a szótár rendelkezésére bocsátotta. Itt sze­retném megjegyezni, hogy Dr. La­dislav Hradsky érdemeit a magyar irodalom csehszlovákiai bemutatása terén több magas állami kitüntetés­sel jutalmazták. Életműve elismeré­seként 1990. április 26-án a Magyar Köztársaság aranykoszorúval ékesí­tett Csillagrendjét kapta, sajnos, poszthumusz kitüntetésként mondta Halász András. S itt e sorok írója is szeretne néhány szót szólni Ladislav Hradsky jellemzéséhez. Személyesen ismer­tem, a hatvanas évek közepe táján készítettem vele első interjúmat Ma­dách Ember tragédiája cseh fordítá­sáról. A prágai tavasz idején, mint az írószövetség műfordítói szekciójá­nak vezetője, egyértelműen a de­mokratizálás oldalán állt, amit ké­sőbb a normalizátorok nem bocsá­tották meg, művészi igényű tolmá­csolásától senki és semmi nem tudta eltántorítani. A magyar-cseh nagy­szótár köteteit már nem vehette kéz­be, de azok, akik használni fogják ezt a szótárt, azzal a tudattal tehetik ezt, hogy a kis szerkesztőgárda étén nagy tudású, jövőbe iátó igaz ember állt... De folytassuk a beszélgetést! • A szótár kéziratát 1981-ben adták át, a megjelenésig kilenc év telt el. Volt-e lehetőség e kilenc év alatt esetleges fontos kiegészíté­sekre?- Még 1982-ben is módosítottunk, kiegészítettünk egyes szócikkeket, s a későbbiek során, ha ez indokolt­nak tűnt, a hasábkorrektúrákat is kiegészítettük. A korrektori munkát dr. Hradsky végezte, egészen halá­láig, 1987 márciusáig. Példaértékű lelkiismeretességgel dolgozott, ei- modható: minden erejét a szótári munkába fektette. Képes volt reggel nyolctól délután ötig szünet nélkül a szócikkek fölött ülni. Az ilyen kitar­tás a szótárszerkesztés alapvető fel­tétele, hiszen fontos, hogy a munka folyamatos legyen. A szótárszer­kesztő legfontosabb adottsága, vé­leményem szerint, hogy felelősség­gel képes mérlegelni, egybevetni egy másik nyelvvel a szavak jelenté­sét, értelmezését. S ez, ha szívből csinálják, vonzó és szórakoztató munka. Mindig meg kellett találnunk a megfelelő megoldást, még akkor is, amikor nem volt mire támaszkod­nunk. A szerkesztés során abból az elvből indultunk ki, hogy az, ami szerepel a szótárban, tulajdonkép­pen javaslat, hiszen az egyes fogalmak tartalmát az idő módosít-' hatja! • A szótár szerkesztője mit ajánl a szótár használóinak?- Ez a nagyszótár nem a kezdők, a nyelvet nem ismerők, vagy kevés­bé ismerők számára készült. Azok forgathatják igazán haszonnal, akik az adott nyelvet (vagy a célnyelvet) ismerik, s ki tudják választani a meg­felelő jelentést... • Halász úr, Ön most a Prágai Magyar Kulturális Központ könyv­tárosa. Érvényesíti-e a szótárszer­kesztés során szerzett tapasztala­tait?- Kétségkívül. A 70-es évek eleje­tői a PMKK nyelvtanfolyamain taní­tottam, a 80-as években pedig a prá­gai nyelviskolában is vállaltam ma­gyar nyelvi oktatást. Jelenleg Gál Jenővel és nejével, Dana Gálovával együtt egy magántanulók számára készülő magyar nyelvkönyvön dol­gozunk. Ezen kívül megbízást kap­tam egy magyar-cseh és cseh-ma- gyar útiszótár elkészítésére is. Emellett a prágai nyelviskolán a fel­ső fokú magyar nyelvvizsgáknál vizsgáztatok. A PMKK amely­nek küldetése a kapcsolatok ápolá­sa, ugyancsak sok lehetőséget nyújt ismereteim hasznosításához. A Magyar-cseh szótár kiadása eseménynek számít. Az összesen 7000 példányszámban megjelent szótárból háromezer példányt Csehszlovákiában, a többit Magyar- országon árúsítják. Prágában a Ma­gyar Kultúra könyvesboltja, illetve a cseh feliratú borítólappal kiadott változat egy részét az Akademie könyvesbolt forgalmazza. Selmeci Alajos, a Magyar Kultúra igazgatója kérdésünkre elmondta: még mindig ki tudják elégíteni a szótár iránt érdeklő­dők igényét, sőt, kellő érdeklődés esetén a cseh-magyar nagyszótárból is képesek lennének a magyarorszá­gi antikváriumokból bizonyos meny- nyiséget beszerezni. s Somogyi Mátyás Eh, nem létkérdés! Mi köze gazdasághoz, politiká­hoz, kultúrához? Viszonyunkhoz a másik emberrel, feleséggel, szeretővel? Hogy a legrejtélyesebb foga­lom bújna meg mögötte? Modern... Valahogy íze sincs már. Kicsit unalmas szó lett. És mégis, valami nyugta­lanító van benne, nekem legalábbis. Egész szókin­csünkben talán a legsűtűbben előforduló szó és legke­vésbé ismerjük a jelentését. Az igazi jelentését. És amit épp ezért gyakran olyan tévesen értelmezünk. Tény, hogy az egész világon nem tisztázott fogalom még. Teljes pontossággal talán soha nem is lehet majd tisztázni. Mert sok szubjektív elem is belejátszik. De annyit azért már most is, hogy... Nyugtalanító, hogy egy egész sor negatív tulajdon­ságunkat evvel a jelzővel tesszük csábosabbá. Mo­dern... Például, ahogy kifejezzük magunkat. Semmi elítélendő benne, ha valaki egy-egy argó kifejezést, szlenget vagy triviális szót használ néha, persze a ma­ga helyén, akár egy irodalmi novellában. A beszélt nyelv beáramlása az írott, az irodalmi nyelvbe világfo­lyamat. De sem a személy, aki ezeket a szavakat használja, sem a novella, ahol mondjuk a „kurva“ szó többször is szerepel, ettől még nem lesz modern, a modernség nem szóhasználat kérdése. Régen is volt, aki argószavakat, triviális kifejezéseket kevert a beszédébe - ma kifejezetten sikkes! -, akkor azf mondták róla, olyan megbélyegző hangsúllyal, hogy jassz nyelven beszél, ma, olyan rokonszenvvel, hogy modern. A modortalansággal sem egyenlő a modernség. Hogy az egyik rangos budapesti nagyszállóban a bár­pultnál kiszolgáló nő, ahogy néhány napja tapasztal­tam, még csak nem is viszonozta egy távozóban lévő társaság hangos, udvarias köszönését, és közönyös tekintetével épp csak végigszántott arcukon, ezt a régi, sok mindenben túlhaladott világban egyszerűen neve­letlenségnek hívták (a nyugati világ legmodernebb országaiban ma sem tűrné el a tulajdonos), nálunk sokan úgy könyvelik el, „ez már a modern világ“. Szegény modern világ, mi mindent sóznak a nya­kadba?! És nem is az öltözékünk fejezi ki, hogy mennyire vagyunk modernek. Valamit tükrözhet belőle, de annyi mindent fejezhet még ki. Egy autóról már jó néhány méterről látszik, hogy modern, egy emberen kívülről gyakran nem árulja el semmi. Legfőképp nem a lelkiismeretlenség, a durvaság, a becstelenség vagy akár a lekezelő flegma jelenti a modernet. Régen is voltak már ilyen modernek, csak akkor ócska trógernek hívták őket. Ha pedig már erkölcsnél tartunk, azt kell látnunk, hogy a modern szoros összefüggésben áll gazdaság­gal, politikával, kultúrával, vagy azzal, ahogy beszélek az édesanyámmal, a másik emberrel. Hogy a kereszté­nyi erkölcs is lehet modern, és ezt nem azért írom le, mert hirtelen divatos lett ilyet leírni, hanem azért, hogy hangot adjak annak, hogy a modernség, ha nem is egyedül belső tulajdonságok a jellemzői, lényegében a gondolkodásunkon múlik, azon, hogy hogyan reagá­lunk a dolgokra, kicsit még az érzésvilágunk is közre­játszik benne, arra is kihat. Persze olyan külső jegyek­re is, amikről most nálunk sokan azt hiszik, hogy ömagukban ez a modernség. Mondjam, hogy a jövőnk függ tőle, hogyan értelmezzük a modernet? Eh, én is félek a nagy szavaktól! Pedig talán nem is vagyok modern Örvös Lajos A _ ARGUMENTI I FAKTI hetilap közölte i\/m I. Kurganov Három számadat című cikkét, amelyben a szerző a Szovjetunió 1917 és 1959 közötti emberáldozataival foglalkozik. I. Kurganov a máso­dik világháború alatt emigrált és a hatvanas évek végén halt meg. Az említett cikket Nyugaton több ízben is közölték, először a Novoje russzkoje szlovo című emigráns folyóirat a hatvanas években. A szerző Írásában a Szovjetunió szociális katakliz­mái nemcsak mennyiségi, de minőségi következmé­nyeinek vizsgálatára is törekszik. A2 ELSŐ SZÁMAOAT F. Dosztojevszkij már 1871-ben megfogalmazta feltételezését, hogy a társadalom szociális átalakítása a népnek száz millió fő veszteségébe kerül. Oroszországban a forradalom az 1917-es felkeléssel kezdődött, majd a polgárháborúban teljesedett ki, s az iparosítással, a kollektivizá- cióval és a társadalom teljes átalakításával folytatódott. A nép ebben az időszakban valóban nagy áldozatokat hozott, különösen a forradalom kezdeti időszakában és Sztálin diktatúrájának idejénjme néhány adat: • Oroszország lakosainak száma 1917-ben az 1939. szeptember 17-ig érvényes határok között 143,5 millió fő volt; • az 1918 és 1939 közötti időszakban a lakosság természetes szaporulatának 64,4 milliónak kellett volna lennie (a Szovjetunió Állami Tervhivatala által a demográfiai számítások alapjául használt 1,7-es együttható szerint); • a lakosság természetes szaporulata 1940-ben 20,1 millió volt, beleszámítva az 1940-ben és később a Szovjetunióhoz csatolt területeket is (Kárpátalja - 900 ezer, Tuva s a Lengyelországgal határmódosítással szerzett területek lakossága - 100 ezer); • a lakosság természetes szaporulatának 1940 és 1959 között 91,5 milliónak kellett volna lennie; • ez annyit jelent, hogy a Szovjetunió összlakosságának a száma 1959-ben 319,5 millió lett volna; • a valóságban azonban az 1959-es népszámlálás adatai szerint a Szovjetunió területén csak 208,8 millió ember élt. A lakosság vesztésóge összesen tehát 110,7 millió főt tesz ki. Ebből az következik, hogy a Szovjetunió lakossága az 1917 és 1959 közötti időszak eseményei következtében 110 millió emberéletet vesztett el. Ez az első számadat. A MÁSODIK SZÁMADAT Az emberáldozatokat a Szovjetunióban háborús eseményekkel indokolják. Sztálin azt állította, hogy a második világháborúban 8 millió szovjet állampolgár vesztette életét. Az amerikai statisztika 7,5 milliót tüntettél, míg Hruscsov véleménye szerint ez a szám a 20 milliót is eléri. A valóságban a veszteségek ennél is nagyobbak. A háború kezdetén a Szovjetuniónak 197,1 millió lakosa volt. A természetes szaporulat az 1941- 1945-ös időszakban 15,4 millió fő. 1946 elején az országban 212,5 millió embernek kellett volna élnie, de a valódi létszám csak 168,5 millió volt.* A Szovjetunió tehát a második világháborúban 44 millió embert vesztett. Ilyen a második számadatunk. Felöleli a harctéri veszteségeket, a bombázások, éhezések, betegségek, a megszállók terrorjának polgári áldozatait, továbbá az ellenséges területeken keletkezett veszteségeket (a fogolytáborok emberáldozatai), az emigrációs vesz­teségeket, valamint a háború alatt a születések számának csökkenésé­vel összefüggő természetes veszteségeket. A feltüntetett számadat - 44 millió - ellenőrizhető. A szovjet statisztika szerint az ország lakosságának a száma a háború kezdetén 190,7 millió. Ez a szám a 170,6 millió (az 1938-as népszámlálás eredménye) és a 20,1 millió (a csatolt területek) összeadásával jött létre. Viszont nem veszi figyelembe a lakosság természetes szaporulatát az 1939-1941-es években. Ezért ez a szám helytelen. A lakosság szaporulata (az 1,7-es koefficiens szerint) 1939 januárjá­tól 1939 decemberéig 2,9 millió, 1940-ben (az 1,3-as koefficiens szerint) januártól augusztusig 1,5 millió, szeptembertől decemberig 0,8 millió. Ide kell számítani az 1941 -es év első felének népszaporulatát is. Összesen tehát a háború kezdetén a Szovjetunióban 197,1 millió ember élt. A lakosság természetes szaporulatát 1941. július 1-től 1946. január 1-ig az 1,7-es koefficiens szerint kell kimutatni, tehát úgy, mint ha nem lett volna háború. A Szovjetunió lakosságának számát 1946 elején a hivatalos statisztikai adatok nem tüntetik fel. Kiszámítható viszont közvetve. 1956-ban a Szovjetuniónak a hivatalos adatok szerint 197,9 millió lakosa volt. Nyikita Hruscsov az SZKP XX. kongresszusának beszámo­lójában említette, hogy a lakosság szaporulata az 1951 -tői 1955-ig tartó időszakban 16,3 milliót tett ki. A Szovjetunió számokban 1962-ben című kiadványból megállapítható, hogy a népszaporulat 1946 és 1950 között elérte a 13,1 milliót. Egyszerű matematikai művelet: 197,9 millió (1956) - 16,3 millió (1951-1955), - 13,1 millió (1946-1950) - ez adja a Szovjetunió 168,5 millió lakosát az 1946. év elején. Látjuk tehát, hogy a Szovjetunió lakosságának a száma a második világháború alatt a háború kezdeti időszakához képest 15 százalékkal csökkent. A Szovjetunió tehát elvesztette teljes természetes szaporula- tát (15,4 millió), s ezen felül 28,6 miiló (197,1 millió mínusz 168,5 millió) embert. E/a második számadatunk. A HARMADIK SZÁMADAT A feltüntetett adatok az összes veszteségeknek csupán egy részét képezik. A Szovjetunió veszteségei 1917-től 1959-ig (110,7 millió ember) két összetevőből állanak: 44 millió a háború alatt, és 66,7 millió a forradalmi nem háborús időszakban. Ez azt jelenti, hogy a nem háborús években (a forradalom és a forradalmi változások időszakában) a szovjet nép 66 millió 700 ezer embert vesztett el. ARGUMENTI I FAKTI S ez a harmadik számadat. nyomán: K. I. a mi" embe I s e« f j I III i ■■ i o r i í iii í^j i& i wi| ^ kJ II ii fi 'i/ w ^ j| t^n i IUI An Af n ak u #mv uriIí ' B VB %Jr %l III >C? I\ V Cl M W M 11 IV ■ U #*% IB1 mm 4% & * " ® '^*T ww % 1^^ Ifi A VI I I J> É\ Uv 0\ V% 0\ I IttÉ Lfc I cl I w ILI ifi ||j j i p»í |p»i í||Hnn|

Next

/
Thumbnails
Contents