Új Szó, 1990. október (43. évfolyam, 230-256. szám)

1990-10-15 / 242. szám, hétfő

Kötőjellel vagy a nélkül? A demokrácia építésének korát éljük. A Cseh és Szlovák Szövetségi Köztársaság két tagországa is bizo­nyos fokú önállóságra törekszik a közös szövetségi állam keretében. A Szlovák Köztársaság polgárainak nagy része azt óhajtja, hogy ez az új viszony tükröződjék az állam meg­nevezésében is. Szerintük ugyanis a Československá federatívna re­publika (Csehszlovák Szövetségi Köztársaság) névben a českoslo­venská melléknév írásmódja nem felelt meg a mellérendelő összetett szavakénak: nem tükrözte, hogy két egyenrangú köztársaság kapcsola­táról van szó. A kötőjeles (česko­slovenská) írásmódot javasolták, de ez a cseh országrészek polgárainak ellenzésébe ütközött. így került sor a „kompromisszumos" megoldásra, a két melléknévnek kötőszóval való kapcsolására az állam hivatalos ne­vében: Česká a Slovenská Federa­tívna Republika (Cseh és Szlovák Szövetségi Köztársaság). Vélemé­nyünk szerint ez az írásmód még a kötőjelesnél is jobban kifejezi a két köztársaság egyenrangúságát, s magyarra fordításával sincs gond. Azonban - mint tudjuk - van a kö­zös államnak egy rövidebb, bár nem hivatalos, de közkeletű neve is: Čes­koslovensko. A magyar megfelelője: Csehszlovákia. Szlovákia polgárai ezzel kapcsolatban is a kötőjeles írásmódot részesítik előnyben: Ces­ko-Slovensko, sőt így írják az eddig egybeírt československý (-á, -é) melleknevet az állam nevén kívüli szókapcsolatokban is; például čes­koslovenský priemysel, českoslo­venská zahraničná politika stb. A magyarban mi eddig általában a megszokott Csehszlovákia or­szágnevet használtuk, s a mellékné­vi alakokat is egybeírtuk: csehszlo­vákiai ipar, csehszlovák külpolitika stb. A szerkesztőségek azonban egyre több levelet kapnak, amelyek­ben szlovák részről bírálják ezt az írásmódot. Néhány, kompromisz­szumra hajló újságíró ezért úgy pró­bálta megoldani ezt a problémát, hogy kötőjelet tett az országnévi alakba is: cseh-szlovák. Az Új Szó szerkesztősége arra kért, mondjak véleményt ebben a kérdésben. Nem akarok a csehek és a szlo­vákok vitájába illetéktelenül bele­avatkozni; elsősorban a magyar nyelv rendszere és használata szempontjából nézem ezt a kérdést. A nyelv szavainak, kifejezéseinek létrehozásával a valóságot igyek­szünk tükrözni: a - néha tendenció­zusan megalkotott - fogalmakat pró­báljuk hűen megnevezni. Az egybe­írt Csehszlovákia országnév és csehszlovák melléknév valójában a cseh vagy a szlovák egybeírt meg­felelők mechanikus fordításai, de tükröződik bennük az a politikai elv is, amely e megfelelők megalkotásá­ra hatott. Ez a csehek és a szlová­kok szoros összetartozásának elve volt; ezt igyekeztek a helyesírással - az egybeírással - is kifejezni. Szlovákia e szerint az elv szerint egy közös köztársaságnak csak egyik országrésze volt a többi (Cseh­ország, Morvaország, Szilézia, Kár­pátalja) mellett. Az 1968-as föderatív rendezés szerint Szlovákia Csehországnak - amely magába foglalja az egykori morvaországi és sziléziai területeket is - egyenrangú partnere lett, de ez a változás az említett fő- és mellék­névben nem tükröződött. Napjaink­ban ennek elérésére törekszik Szlo­vákia számos polgára. Ami a tulajdonnév magyar válto­zatát illeti, bizony nem felel meg a jelenlegi jogi és politikai elrende­zés kívánalmainak, sőt nyelvünk szóalkotási szabályainak sem. Bár­hogyan keletkezett is annak idején a Csehszlovákia szóalak, mai meg­ítélésünk szerint az utótagja főnév, amelynek melléknévi előtagja van. Az összetételt tehát alárendelőnek minősíthetjük, mégpedig - érdekes módon - olyan alárendelőnek, amelyben épen a cseh- melléknévi előtag van alárendelve a -Szlovákia utótagnak. A köznévi szavak közül hasonlóak: képeskönyv, nagyüzem, nyersanyag stb. S mivel az ilyenfajta összetett szavakban jelentés szem­pontjából az utótag a fontosabb (azt látjuk el toldalékokkal is), egy olyan Szlovákiáról van szó, amely cseh. Ez az összetétel tehát - bármennyi­re megszokott - logikailag is kifogá­solható. A jelenlegi jogi és politikai elren­dezés szempontjából - két egyen­rangú köztársaságról lévén szó - a mellérendelő összetételi mód felelne meg a név megalkotásához; az ország nevéül ún. laza szerkesz­tésű mellérendelő összetett szót kell alkotnunk. Ennek az a jellemzője, hogy két egyenrangú szó kötőjellel kapcsolódik benne egymáshoz, s válik önálló szókészleti egységgé. A közneveknek mindkét tagjuk tol­dalékolódik (ország-világ: országot­világot) vagy már toldalékkal ellátva kerülnek össze (tűzön-vízen); a tu­lajdonnevekben azonban rendsze­rint az utótaghoz járul a toldalék: Hajdú-Bihar (megye): Hajdú-Bihar­ban; hajdú-bihari; Győr-Ménfőcsa­nak: Győr-Ménfócsanakra, győr­ménfőcsanaki (a melléknév toldalé­kolatlan előtagja is kis kezdőbetűvel írandó). Semmiképpen sem tartjuk tehát megfelelőnek a jelenlegi kompromisszumos megoldást, amely szerint kötőjelet tesznek a ré­gi név két tagja közé: Cseh-Szlová­kia. Ez a módszer több szempontból is kifogásolható. Az így létrehozott alak nem nevezi meg helyesen az új módon megalkotott fogalmat; nem felel meg nyelvünk szóalkotási mód­jai közül egyiknek sem; érvényesíté­sével a cseh érdekeket nem tartjuk szem előtt (Szlovákia országnév­ként, Csehország pedig melléknév­ként szerepel benne). A két tagor­szág egyenrangúságát két, ország­névként is használt főnév melléren­delő kapcsolatba állításával fejez­hetnénk ki a legjobban. S ez a két főnév a Csehország és a Szlovákia tulajdonnév volna. Az új név tehát ez lehetne: Csehország-Szlovákia; tol­dalékolva: Csehország-Sziovákiá­ban, csehország-szlovákiai stb. Szinte hallom a kifogásokat: ne­hézkes, szokatlan stb. Valóban ilyen. De mindenképpen helyesebb, kifejezőbb s igazságosabb, mint a Csehszlovákia. Ez utóbbinak ter­mészetesen van egy nagy előnye: megszoktuk. De vajon kezdetben nem volt-e sokkal szokatlanabb, mint az ismerős szavakból létrehoz­ható Csehország-Szlovákia? Hiszen a Csehszlovákia névvel jelölt ország teljesen új államalakulat volt az első világháború után. S lám, ma már annyira megszoktuk ezt a nevet, hogy nem is vizsgáljuk, megfelel-e a követelményeknek, vagy nem. Kezdetben bizonyára csak a sajtó használná az új nevet. A csehszlovák melléknévvel kap­csolatban más a helyzet: ebben két melléknév került egymással olyan szorosnak vélt mellérendelő vi­szonyba, hogy egybeírták őket. Ha­sonlóképpen, mint a szerbhorvát melléknevet, amellyel a szerb és a horvát nyelvjárások elemeiből lét­rehozott közös nyelvet nevezik meg. Csakhogy a szerbhorvát-\a\ tulaj­donképpen egyetlen nyelvet jelö­lünk, a csehszlovák-nak meg valójá­ban két népre kell utalnia. Ennek a szerepének jobban megfelel, ha kötőjellel kapcsoljuk benne össze a két melléknevet: cseh-szlovák. Természetesen kiskötőjellel, mint a nem hivatalos államnév két tagját (Csehország-Szlovákia). Ezek a melléknévkapcsolatok állhatnak jelzőként a közös állammal kapcso­latos fogalmakat megnevező főne­vek előtt: csehszlovák politika, csehszlovák pénzügy, cseh-szlo­vák álláspont stb. Vagyis ott, ahol a csehszlovák önálló szóként mint­egy a két nép közösségére utalva fejezi ki ezt: cseh és szlovák. De bizonyos esetekben állhat a két melléknév között nagykötőjel is: amikor nem a közös állammal kapcsolatos fogalmakat minősítik, s nem önálló szókészleti egységként szerepelnek, hanem csupán alkalmi kapcsolatba kerülnek egymással. Például ilyen esetekben: cseh-szlo­vák tárgyalások (csehek és szlová­kok közti tárgyalások), cseh-szlovák szótár (cseh és szlovák szótár), cseh-szlovák mérkőzés (csehek és szlovákok közti mérkőzés) stb. (A nagykötőjel hosszabb, mint a kicsi, de ahhoz hasonlóan szóköz nélkül kap­csol össze két szót.) A kétfajta kötő­jel alkalmazásával probléma nélkül megoldhatnánk az ilyen kapcsolatok írását is: csehszlovák-lengyel tár­gyalások, cseh-szlovák-német egyezmény, cseh-szlovák-magyar együttműködés stb. Ezekben a kis­kötőjel két szó szorosabb (önáló szó értékű), a nagykötőjel meg a kiskö­töjeles alakulat és az utána követke­ző népnévi melléknév alkalmi kap­csolatát fejezi ki. A két tagország " nevének is elő­fordulhat a nagykötőjeles írásmódja. Természetesen nem akkor, amikor a közös állam megnevezéséről van szó (ez esetben a kiskötőjeles meg­oldás a jobb), hanem amikor a két névnek csupán alkalmi kapcsolatát akarjuk érzékeltetni. Például: Cseh­ország-Szlovákia barátságos mér­kőzés, a Csehország-Szlovákia kö­zött folyó tárgyalások stb. Termé­szetesen a belőlük képzett mellék­nevek is állhatnak alkalmi kapcsolat­ban (ilyenkor általában csak az utó­tagot toldalékoljuk, de a toldalékolat­lan előtagot is kis kezdőbetűvel írjuk: a csehország-szlovákiai vasútvona­lak (a Csehországot és Szlovákiát összekötő vasútvonalak) stb. Befejezésül még annyit: amit fen­tebb leírtam, az a saját vélemé­nyem, amelyet el lehet fogadni, de el is lehet utasítani, illetve megvitatás, kellő érvek felsorakoztatása után - s főkét jobb megoldást találva - módosítani. JAKAB ISTVÁN Gyökeres György felvétele Versenyfutásban az idővel Megjelent az Irodalmi Szemle 7. száma is Irodalmi Szemlénk 7. számának olvasója több dologgal szembesül­het. Mindenekelőtt azzal a huszon­két esztendővel, amelyet 1968. au­gusztusától számítunk. Václav Ha­vel Levele Gustáv Husákhoz 1975. április 8-án íródott, s Kövesdi János fordításában a folyóirat szerkesztői valószínűleg augusztusi emlékezés­nek szánták. Arról aligha tehetnek, hogy az ISZ még mindig hónapokat késik, így csak október elején olvas­hatják az olvasók. Nincs szándé­komban Václav Havel levélesszéjét kommentálni, csupán felhívnám a fi­gyelmet arra, hogy ő már 1975 ápri­lisában, Husák hatalomra kerülésé­nek ötödik évfordulóján tudta, amit ma mindenkinek tudnia kellene. Olyan veszélyekre figyelmeztetett, amelyek sajnos sorra bekövet­keztek. Gömöri György jegyzetével beve­zetve Zbigniew Herbert négy versét adja közre a lap, utánuk olvasható Martin M. Šimečka novellája (H. Tóth Ildikó fordítása) és Antanas Venclova litván író Halál Lisszabon­ban című elbeszélése (Bán Péter fordításában). Jellegzetessége a számnak, hogy több olyan írás is található benne, amelyek nem tartoznak szorosan a szépirodalom fogalomkörébe. En­nek ellenére Móser Zoltán Várkörjá­rás című írása a modern irodalom képzettársításra késztető eszközei­vel hat az olvasóra. Böszörményi János Előítéletek helyett című dol­gozatában a Felvidék és más föld­rajzi egységeket jelölő nevek erede­tét vizsgálja. Fontos dokumentum­irodalmi közlésnek számít Gál Sán­dor Alagír című összeállítása. Eb­ben a szerző a Bódva menti falvak „háromnapos munkára" elhurcolt férfiai hányattatásainak emléktöre­dékeit szerkesztette egymás mellé. Kár, hogy a tipográfiai tagolásra nem fordított kellő figyelmet a folyó­irat szerkesztősége; Hizsnyan Gézának a kassai Thá­lia Színház előadásairól írt kritikája és Mészáros László Szeberényi Zol­tánt köszöntő írása mellett nehezen követhető a Mészáros András általi filozófiai megközelítése Farnbauer Gábor A magány illemtana című verseskötetének. Elolvasva az in­kább egy önkényes filozófiai prekon­cepciót, mintsem valóságos iroda­lomkritikát közreadó írást, meggyő­ződésemmé vált a sejtésem: míg a költészet jól megvan filozófia nél­kül, addig a világ létezését kutató filozófia halott (a szó végtelen kreati­vitást jelentő értelmében) költészet nélkül. így számomra továbbra is Farnbauer - a filozófia, illetve termé­szettudomány és a líra határain bo­lyongó - költészete az izgalmasabb. Nem véletlenül hagytam folyóirat­szemlém végére a lapszám verseit. Hellyel-közzel József Attila egyik zsengéjét idézi - ezért tűnik szer­kesztői balfogásnak-Monoszlóy De­zső Éden című verse. Bizony Zbig­niew Herbert versei mellett, Fodor András árva opuszát sem tekintve kivételnek, igencsak szárnyaszegett lírát találunk Zalaba Zsuzsától, Lu­kács Zsolttól, Gyetvai Zoltántól, Zirig Árpádtól, Kmeczkó Mihálytól. Verse­iket olvasva felvetem a kérdést: le­het-e a költészet a gondolatnak akárcsak a halvány érzete nélkül is? Aligha, s ezt Herbert versei mellett Kozma Szilárd A vízöntő küszöbén című prózaversével bizonyítanám. Ebben az opuszban egyszerre látom Mészáros András „kritikaeszmé­nyének" és Farnbauer Gábor anti­költészetének cáfolatát. Olvassák el, s megbizonyosodhatnak! (dusza) A meghívót elolvasva, azt hit­tem, a feltüntetett témáról, a helyi kultúra jövőjének alakulásá­ról csupán szűkebb körű sajtótájé­koztatót tart a kulturális miniszter. Ugyancsak meglepődtem, amikor a helyszínre érkezve, vagy három­száz ember foglalt helyet a hatalmas teremben: járási nemzeti bizottsá­gok alelnökei, járási és kerületi kul­turális szervek, intézmények veze­tői, galériák, múzeumok igazgatói, a kulturális parlament tagjai - Szlo­vákia egész területéről. Kiderült, azért hívták egybe őket, hogy a kul­turális tárca vezetői meghallgassák véleményüket, nézeteiket, elképze­léseiket, javaslataikat, informálódja­nak a legilletékesebbektől, miként látják ők a helyi kultúra jelenlegi helyzetét és holnapját. Készül ugyanis egy tervezet a kulturális­közművelődési intézményhálózat teljes átépítéséről, de addig nem akarják végső formába önteni, amíg széles körben nem tájékozódnak, nem vitatják meg a kérdést. Nehogy megint egyetlen „agy" valóságot, valós igényeket figyelmen kívül ha­gyó, kultúrát megerőszakoló és ter­mészetes művelődési folyamatokat gátló elgondolásai érvényesüljenek mechanikusan. Tehát a találkozó megrendezésének már a puszta té­nye demokratikus szándékról ta­núskodik. Kérdés, mi kerül be a vég­ső tervezetbe mindazokból az egy­másnak sokszor ellentmondó javas­latokat is tartalmazó, helyenként he­ves vitát eredményező felszólalá­sokból, melyekből kiérződött az ag­godalom is, leginkább annak okán, hogy a kultúrát eddig sem valami bőségesen tápláló állami és más pénzforrások jelentősen megcsap­pannak, megszűnnek vagy- már megszűntek. Egy biztos, a vita is érzékeltette: nehéz időszak elé néz a helyi kultú­ra. Aligha téved, aki azt állítja, hogy a helyhatósági választások, az ön­kormányzati szervek kialakulása után nem az elsődleges ügyek közé tartozik majd, és vezető „műfaj" sem lesz kisebb-nagyobb települé­a helyi kultúra ügyét, mondván, majd valamikor később az is sorra kerül. Ami biztató a rendszerváltás nyo­mán természetszerűleg korántsem zökkenők nélkül végbemenő válto­zások, formálódó új viszonyok köze­pette: évtizedek ideológiai-politikai korlátainak lerombolása után végre „tág lehetőségek nyílnak a kultúra müvelésére, terjesztésére, és ha el is apadnak az eddigi hagyományos pénzforrások, találhatók, létrehoz­hatók mások, e téren is megannyi már most a lehetőség. Csak alakul­EL A KULTURATOL? seinken. Eddig sem volt az, hogy lenne hát ezután, amikor szinte min­denütt számlálhatatlan a gond, alap­vető hiányosság - szociális és gaz­dasági téren, a szolgáltatások és az infrastruktúra területén egyaránt. A pén? ide kell majd mindenekelőtt, ugyanakkor a kultúrához kötő szála­kat sok helyütt már napjainkban igyekeznek elvágni, illetve a hozzá vezető pénzcsatornákat elzárni, szervezetek, üzemek, vállalatok szabadulnak meg kulturális létesít­ményeiktől, nem beszélve a hama­rosan megszűnő kerületi nemzeti bi­zottságok irányítása alá tartozó in­tézmények egyelőre bizonytalan helyzetéről. Hiba lenne tehát illúziókban rin­gatni magunkat, de ugyanilyen hiba lenne, ha egyfajta pesszimizmustól indíttatva is mellékvágányra tennénk jon ki minél előbb a kulturális-köz­művelődési intézmények hálózatá­nak új rendszere, legalábbis az új szerkezete, melybe idővel termé­szetes módon újabb elemek épül­hetnek be, és éppen a várhatóan sokféle helyi kulturális-művészeti kezdeményezések révén. Hogy mi alkotja az átalakítandó, a tárgyi mivoltában is meglehetősen elöregedett és sok helyütt lyukas, szakadozott hálózatot? A falvakban, már ahol van, a művelődési ház, a szövetkezeti klub, a könyvtár, a mozi, a tájház. A városokban, járási székhelyeken ugyanezek, to­vábbá a járási könyvtár, a művelő­dési, illetve a járási népművelési központ, a múzeum, képtár, kiállító­terem, szakszervezeti klub, csillag­vizsgáló. Eltekintve itt a kerületi székhelyektől és a fővárostól (ahol színházak, hangversenytermek stb. is működnek), lényegében ezeknek az intézményeknek a sorsáról van szó, kinek, milyen szervnek, szerve­zetnek a hatáskörébe tartozzanak ezután, ki lesz a gazdájuk, fenntar­tójuk, irányítójuk, no meg arról, hogy a saját kereteiken belül is milyen tartalmi-szerkezeti változtatásokat hajtsanak végre. A kérdésekre, mint jeleztük, egyelőre még nincs végső válasz. Kialakítása során azonban feltétle­nül figyelembe kell venni két dolgot. Az egyik, pénz ide, pénz oda: a leg­kisebb falusi művelődési ház jövőjé­nek eldöntésében is érvényesülniük kell a demokrácia alapelveinek, el­sősorban az önkormányzatok révén. A második, és ez elhangzott a talál­kozón: egyetlen helyi és járási kultu­rális intézmény, szerv, szervezet lé­tét, sorsát vagy funkcióját sem hatá­rozhatják meg személyes érdekek, azaz, minthogy közügyről van szó, senki sem közeledhet hozzá a saját egzisztenciájának szemszögéből. Nem szabad olyan munkahelyet át­menteni, amelyről már most nyilván­való, hogy a holnapok kulturális­művészeti-közművelődési struktúrá­jában semmi szükség rá. Persze, lesznek a kultúra eddigi - minden­hez, csak éppen a kultúrához nem értő - kisebb-nagyobb fejesei, fele­lősei között, akik igyekeznek majd „átszivárogni" az új szerveződések­be. Ez sem csekély veszély. Mert ahogy a mondás tartja: a kultúra bürokratájából sem lesz szalonna. B. Gy.

Next

/
Thumbnails
Contents