Új Szó, 1990. május (43. évfolyam, 102-126. szám)

1990-05-03 / 103. szám, csütörtök

Művészet és történelem Egy filmfelújítás tükrében Egykor úttörőnek számító re­gényadaptációt elevenített fel a kö­zelmúltban a Szlovák Televízió. Milo Urban Živí bič (Élő ostor) című regé­nyének 1966-ban készült televíziós filmváltozatát tűzte műsorára. A be­harangozás úgy minősítette Martin Tapák majd negyedszázaddal ez­előtti vállalkozását, mint az epikai áradás képi átköltésének egyik elő­futárát. A felújítás azonban aligha­nem eleve meghaladta a műfaj iránti fejlődéstörténeti érdeklődés kielé­gítésének kereteit. A nézők minden bizonnyal értéktisztaság és társada­lom-pszichológiai hatáskiváltás szembesülésének is tanúi voltak, sőt résztvevőivé váltak. Maga a regény ugyanis nemzeti érzékenységeket érintő történelmi látlelet és a közösségi önerőre ébre­dés jelképpé magasodása. Szalat­nai Rezsó 1938-ban azt írta róla, hogy néhol ,,a magyar ember szá­mára szögekkel van kiverve, szö­gekkel, amelyek lépten-nyomon szúrnak, mint a józan szemet szúrja egy oktalan múlt száz meg száz hibája". Igen, Milo Urban regényé­nek cselekménye az első világhábo­rú vérzivataros éveiben játszódik, s egy isten háta mögötti Árva me­gyei falucska, Ráztok nyomorgó né­pének kiszolgáltatottságát és sorsa elleni elemi erejű lázadását mutatja be. E sorsot átszövi a nemzeti alá­vetettség is. így a népharag és az önkényeskedő hatalom megütközé­se, nemzeti hovatartozást is jelez. A regényben mindez magától értető­dőnek számít. Az ábrázolás általá­ban nem igényel nyomatékosító kü­lön utalásokat. S az irodalmi él­ményt, annak magával ragadó és katartikus erejét sem nemzeti moz­zanatok uralják. Még akkor is, ami­kor testközelben volt e múlt, inkább megdöbbenést váltott ki a résztve­vők fiaiban. „Tényleg ilyen volt a magyar világ egykor a szlovák faluban?" - sóhajtott fel Szalatnai Rezsó. S lényeglátóan állapította meg, hogy „...a szlovák népi össze­ütközés nem a magyar népet, nem is a magyar nemzetet érte, hanem csak egy állami gépezet csavarsze­rű vidéki képviselőit. Ami bűntudat­érzés marad e regényben a magyar öntudat számára, vállalni való tanul­ság mindenkinek". Ezt közvetlenül is sugallja Angyal csendórórmester alakja, aki a falubeliekhez közelebb kerülve nyelvüket is igyekszik meg­tanulni. A regény végén őszintén beismeri társai között, hogy a lázadó parasztoknak igazuk van. Sokkal érzékenyebb, sebezhe­tőbb azonban e tekintetben a regény filmváltozata. A stílusjegyek művé­szi átértelmezése ugyanis túlozhat, sót bővelkedik expresszív, a lélek belső rezdüléseit hasonlatokkal és képzettársításokkal kivetítő elemek­ben. De nem kimondottan expresz­szionista alkotás, hanem annak meghaladásáról tanúskodó eredeti leleményeket mutat fel. Milo Urban műve az elsó szociális indíttatású és tartalmú modern, 20. századi szlo­vák realista regény. Alakjai nem szorulnak expresszionista jellegű korlátok közé, nem rabjai a lélek puszta háborgásának, amely végül is alul marad az epikai helyzetekben rejlő létproblémákkal hadakozva. Urban regényhősei nem tehetetle­nek, felülkerekednek helyzetükön. Igaz, tettük ösztönösségből fakad, de végkifejletében a cselekvőerőt érzékelteti. Maga a változtatás, az igazság utáni elfojthatatlan vágy fel­színre törése. így az ábrázolás nem nélkülözi az ösztönösség expresszi­vitással teli megjelenítését. Eredeti írói megoldás, hogy a szerző, mint elbeszélő maga is a többi szereplővel szinte egy sor­ban van jelen a regényben, kom­mentálásával velük együtt éli át a fejleményeket. Egyszerre belülről és kívülről képes láttatni a helyzete­ket és bemutatni a cselekvő szemé­lyek érzelemvilágát. Az epikai hely­zetkép és a lélekrajz a szó valódi értelmében a tárgyszerű leírás és a képgazdag, érzelmileg telített me­taforikus jellemzés sajátos együtte­se. 3 talán épp ez jelentette a meg­filmesítók számára az igazi vonz­erőt, de a buktatót, kockázatot is. Lehetőséget láttak egy önálló, öntör­vényű képi világ megteremtésére, ami felerősítette a balladisztikus hangvételt. Mindez természetesen a regénytől eltérő stilizálást eredmé­nyezett. Az egyés regényalakok szerepeltetése a film képiségének kifejezóerejéhez igazodott. S talán innen is adódik, hogy a filmben Šte­fan llčík alakjának beállítása neural­gikus ponttá válik. A regényben ugyanis árnyaltan ábrázolva eleve­nedik meg a belső feszültséggel teli, végül is kivégzóosztag elé kerülő falusi legény tragédiája, összetűzé­se az embertelen Róna szakaszve­zetővel elkerülhetetlenül kiéleződik, llčík magatartását azonban rajta kí­vülálló mozzanatok is magyarázzák. S így, amikor gyalogsági ásója halá­los csapásként sújt le az altiszt fejé­re, a meggondolatlan cselekedetre szinte felmentvényt ad az igaz­ságérzet tisztasága. Az ostoba erő­szak ütközik meg az igazságtalan­ság érlelődő, majd ösztönösen rob­banó elutasításával. S az író ennek még egyetemesebb értelmezést is ad: „Egyébként mindez igen egy­szerű volt. Tévedés történt csupán, llčík végzetes hibát követett el, ami­kor apja nevét felvette. Hindenburg­nak kellett volna születnie. Akkor reggel nem vezették volna a dülede­ző falhoz, hanem egy dúsan terített asztalhoz". A Slovnaftba teljes erővel folyik a kőolaj (a Szovjetunióból - a szerk. megjegyzése), ott azonban gondok vannak a feldolgozással... Bár a közeljö­vőben nem várható nagyobb kilengés a világpiacon, a kőolaj számunkra egyre értékesebb lesz. Világos: sok tekintetben attól függ gazdasági refor­munk sikere, hogy petrolkémiai iparunk mennyire képes megbirkózni a minőségi és mennyiségi szempontból egyaránt új helyzettel. (Egyre értékesebb lesz, Smena, 1990. május 2.) XXX Néhány nappal ezelőtt a Toronto Star elemzést közölt a közép- és kelet­európai országok helyzetéről Ebben a legjobb helyezést Csehszlovákia és az NDK érte el. (Beszélgetés Dušan Tóthtal, a Szlovákok Világkongresszusának főtitkárával, Verej­nosť, 1990. április 27.) XXX ...Husák a megszállást baráti segítségnek kiáltotta ki. Ismeretes, hogy annullálta a párt vysočanyi rendkívüli kongresszusát azzal a nevetséges ürüggyel, hogy a szlovákok nem voltak megfelelő szinten képviselve, pedig jól tudta, miért nem voltak jelen... Ezzel az annullálással lényegében megnyitotta az utat a normalizálás előtt. Ezt másképp nem lehet nevezni, mint hazaárulásnak... A normalizátorok közül - véleményem szerint - Gus­táv Husák a felelős az adott helyzetért. (A történelemmel nem lehet és nem szabad manipulálni, beszélgetés Ladislav Mňačkóval, Čas, 1990. április 26.) XXX Az Ural vidéki munkásságban már régebben szakadás történt. Egyik része a lumpenproletariátus felé bajlik, a másik megszokta, hogy nyomorúsá­gosan él, és maradiságból fél jobban élni. A harmadik, a legképzettebb, valóban radikális változásokat sürget. Egyesek a „vaskéz"politikáját követe­lik az elnöktől, mások azt, hogy ne legyen tekintettel semmire, s az ország hajóját vezesse „a kapitalizmus jótékony vizeire". Egy biztos, mindenki többet vár tőle. „(Nem leszek jó cár", Pravda, 1990. április 29.) Mindez azonban a filmben megle­hetősen elsikkad. Az értelmetlen ha­lál és a duzzadó életerő ellentétének képi érzékeltetése mögött a tragédi­át kiváltó okok túlon túl leegyszerű­södnek. A gyakorlótéri sanyargás egymást váltó és elmosódó képso­rainak Róna szakaszvezető magyar nyelvű szitkozódása ad hangsúlyt. S a filmbeli szereposztás a nyelvi hitelességről is gondoskodott, Koreň Branislav személyében, aki a hazai magyar lapok hasábjain néha el­elárulta, hogy 1938 után Pesten volt színinövendék. E képkockák a szlovák nézőkre a 60-as években felkavaróan hatot­tak. A bemutató résztvevői érezhet­ték, ahogy szinte felforrósítják a le­vegőt. Közbekiáltások is voltak, amelyek szinte a feszültség szikra­pattanásaiként röpködtek. Akkori­ban már a mindennapi életben is érződtek a csehszlovákiai nemzeti­ségi problémák. S ez a múltra is kihatott, közvetlen áramkört teremt­ve vele. A magyar néző számára önkéntelenül is felidéződtek Szalat­nai Rezsó szavai, aki a regény ma­gyar nyelvű megjelenése kapcsán az idegek erőpróbájára is utalt. Per­sze az akkori körülmények ezt ugyancsak indokolttá tették. Hisz a fasiszta térhódítás veszélye együtt járt a közép-európai kisnépek közöt­ti ellentétek szításával. A magyarra fordítás így tanúságtétel volt 1938­ban, a múlttal és a jelennel való őszinte szembenézésről vallott. Le­het, hogy épp ennek korábbi erőt­lensége tompította el jó ideig a ma­gyar olvasónak a regény iránti ter­mészetes kíváncsiságát? Az érdek­lődésnek meg lett volna az oka. Hisz amikor a regény eredetije 1927-ben elsó kiadásban megjelent, egyes szlovák irodalomkritikusok azt szemrehányóan Szabó Dezső Elso­dort falujával rokonították. S a szét­rombolt székelyfalu sodró erejű áb­rázolása minden valószínűség sze­rint hatott Milo Urban élményvilágá­ra, mely azonban önálló, sajátos szemléletet szült. Regénnyé kristá­lyosodása világsikert hozott írójá­nak, Szalatnai Rezsó azt hangsú­lyozta a fordítónak - az egykori sarlós Sándor Lászlónak - írt levelében, hogy „... szorítsd az Urban-regény kiadását, fontos ez..."A levélből az is kiderül, hogy rendkívüli műgond­dal, többször is átdolgozva készítet­te azt az előszónak szánt remekbe szabott esszét, melyből a fenti idé­zetek származnak. A könyv a haladó és a baloldali irodalom értékeinek magyar nyelvű terjesztésére vállal­kozó csehszlovákiai Prager-kiadó gondozásában látott napvilágot. Természetesen méltatás jelent meg róla a népfront szellemiségű Magyar Napban és a szociáldemokrácia ma­gyar nyelvű sajtóorgánuma, a Cseh­szlovákiai Népszava is közölt róla ismertetést. Elismerő fogadtatásra talált a Korunkban, de a magyaror­szági szociáldemokrácia elméleti fo­lyóirata, a Szocializmus is reagált rá. Sajnos nincs hazai nyoma annak, hogy milyen visszhangot váltott ki majd húsz évvel később az eredeti fordítás 1966-os újrakiadása, mely az Európa ós a Madách Kiadó előd­jének közös vállalkozása volt. A könyvkiadás megtette a magáét ahhoz, hogy a regény - Szalatnai Rezső szerint - az egymáshoz ve­zető ösvények kipróbálását szol­gálja. Sajnos, a filmátültetés mostani televíziós felújítása sem szűnt meg próbatétel lenni. A nemzeti érzelmek kizárólagosságának gyökerei nem pusztultak el, életképességük tápta­laját úgy tűnik csak az egymás iránti megértés és a kölcsönös bizalom tényleges felülkerekedése semmi­sítheti meg. A nyílt, gyakran indula­tokat gerjesztő színre lépések lég­körében veszélyeket hordozó kez­deményezéseknek is számíthatott a felújítás. Kérdésessé vált, vajon kellőképpen tud-e hatni a művészet eredendő, embernemesítő ereje. Valószínű, kételyek maradhattak a nézőben, hogy vajon végül is, e filmmel kapcsolatban is beigazoló­dik-e az említett Magyar Nap-beli jegyzet szerzőjének, Berkó Sándor­nak a bizakodása: gazdagabbá válik általa mindenki, aki képes felfedezni benne és ragaszkodni" a szellem örök értékű hagyományaihoz, a jó­hoz, a széphez, az emberihez..." KISS JÓZSEF A GONDOLKODÓ magyarok mozgalma Még az FMK megalapításakor el­döntöttük, hogy cselekedeteinket el­sősorban az elveink, az ész és az értelem fogja vezérelni. Szakértelem nélkül vágyaink, elképzeléseink, megérzéseink csak fellángolásokra elegendőek. A követke­zetes munka csak hatá­rozott elgondolásokra épülhet. Szerencsés helyzetben vagyunk, hi­szen sorainkban tudhat­juk a csehszlovákiai ma­gyar szakembergárda színe-javát, így probléma nélkül alakulhattak ki az egyes szakterületekkel foglalkozó csoportjaink, az úgynevezett szakcso­portok. Ezek azok az em­berek, akikről keveset hallani, akik csak ritkán szerepelnek a tévében, a rádióban, ám szabad szellemi kapacitásuk az FMP szilárd talapzatát je­lenti. Ha már róluk van szó, hadd álljon itt a ne­vük, szakterületük: Markotán Péter képviselőjelöltünk, az MDF alelnökének, Kulin Ferencnek a társaságában. A. három legfontosabb probléma­kör (gazdaság-vállalkozás, mező­gazdaság, művelődés) közül nem­zeti kisebbségünk számára a jelen pillanatban az anyanyelvi művelő­dés, s ezen belül az iskolaügy tűnik a legégetőbbnek, a legfontosabb­nak. Megoldásának fokozatos lépé­sein energiát és időt nem kímélve tevékenykedik dr. László Béla, a nyitrai pedagógiai főiskola dékán­helyettese, az FMK ügyvivője; A. Nagy László, a Felsőoktatási Kuta­tóintézet munkatársa, az FMK alel­nöke és Kovács László a somorjai magyar gimnázium igazgatója, par­lamenti képviselőnk. Munkájukba persze mások is bekapcsolódnak. A gazdasági szakcsoportból Né­meth Zsuzsa nemzetközi hírű köz­gazdász-mérnököt emelhetjük ki, aki egyebek mellett a vállalkozáso­kat elősegítő javaslatok kidolgozá­sával foglalkozik. A mezőgazdaság fő szakértője Könözsi László agro­nómus, akit már többször megpró­báltak egy tisztán mezőgazdasági párt megalapítására rávenni. (Mind­nyájunk szerencséje, hogy nem en­Ez az elgondolásunk bevált (NYEE), s együttműködési szerző­désünk alapján mindent megte­szünk azért, hogy a jövőben is így legyen. Elvégre mindnyájunk ér­deke. Rövid kis eszmefuttatásunk vé­gén nézzük meg, mit jelent a címben foglalt mondat harmadik szava. A gondolkodó magyarok MOZGALMA vagyunk Mozgalom vagyunk, s nem párt. Nincsenek pártkönyveink, maximum regisztrációs lapunk. Nem katonás rendben sorakozó tagokra, hanem olyan polgárokra van szükségünk, akik azonosulni tudnak céljainkkal és programunkkal, s ezt tanácsaik­kal, segítőkész munkájukkal, s sza­vazataikkal meg is tudják valósítani. Tagkönyvek helyett közös céljaink kössenek össze bennünket. Közös céljaink, melyek lényegét jelszavunk is kifejezi: ITT ÉS MÁST. x Szigeti László, a Független Ma­gyar Kezdeményezés alelnöke Kis János az SZDSZ és Tóth Károly (jobboldalt) a Független Magyar Kezdeményezés elnöke (Prikier László felvételei) gedett a csábításnak.) Az általa ki­dolgozott mezőgazdasági progra­mot egyébként a közeljövőben rész­letesen ismertetjük. Szakértői testületeinkről ezúttal ennyit tartunk érdemesnek elmon­dani anélkül, hogy a tanácsadók felsorolásával untatnánk önöket. Térjünk át a másik fogalom megha­tározására: A gondolkodó MAGYAROK mozgalma az FMK Tudatában vagyunk, hogy nem­zeti kisebbségünk politikai képvise­letét, specifikus helyzetünk miatt, vállalnunk kell. Különbséget kellett azonban tennünk a lehetséges mód­szerek között. Két lehetőség kínál­kozott. Vagy szorgalmazzuk egy nagy, tömbszerű párt megalapítá­sát, ahová bárki beléphet, csak azért mert magyarul beszél; vagy elveink, a liberális-demokrácia alapján kez­négynapos tanácskozáson vett részt Soros György meghívására a ju­goszláviai Dubrovnikban, Szigeti László, akit Soros úr csehszlovákiai tanácsadójának választott, ezen a találkozón a jövendőbeli Közép­Európa Egyetem megalapításának lehetőségeiről tárgyalt. A tervezett egyetem Közép-Európa tehetséges fiataljainak biztosítana világszínvo­nalú tanulási lehetőséget, s remél­jük, Szigeti László személye biztosí­ték arra, hogy se a tudományos kutatásokból, se magából az okta­tásból ne maradjanak ki a csehszlo­vákiai magyar fiatalok sem. x Jövő héten, az önök telefonhívá­sai alapján összeállított lista szerint a mezőgazdasági programunkkal je­lentkezünk. Továbbra is várjuk hívá­saikat és leveleiket. Címünk: FMK, Jiráskova 10, Brati­slava Az FMK Sajtószolgálata ÚJ SZÚ 4 1990. V. 4. Független Magyar Kezdeményezés A gondolkodó magyarok mozgalma Érzésünk szerint a legkönnyebben és a legtömörebben a címben leírt mondat határozza meg a Független Magyar Kezdeményezést. Első olvasásra talán fellengzősnek is tűnhet; éppen ezért szánjunk néhány mondatot lényegének megvilágítására. Tehát: dunk el szervezkedni, s így tárgyaló­képes partnerei lehetünk a nagy pártok és mozgalmak (NYEE, Zöl­dek stb.) hozzánk hasonló elveket valló valamelyikének. Magyarán, ko­alíciós partnerei lehetünk egy olyan „normálisan" gondolkodó, befolyá­sos erőnek, melytől csupán anya­nyelvünkben különbözünk.

Next

/
Thumbnails
Contents