Új Szó, 1990. április (43. évfolyam, 78-101. szám)

1990-04-02 / 78. szám, hétfő

Hogyan tovább? A Pedagógiai Kutatóintézet magyar csoportjának munkájáról ÚJ szú 1990. IV. 2. Nem először, és talán nem is utoljára írom le e két bűvös szót: hogyan tovább? A pozsonyi Peda­gógiai Kutatóintézetet, ezen belül a magyar tanítási nyelvű iskolák csoportját is ez foglalkoztatja a leg­inkább. Ezért fontos felmérni az eddig végzett munkát, és kitűzni, meghatározni az új feladatokat. E célból a csoport 1990. március 6-ra nyilvános pedagógusfórumot hirdetett, melyre meghívta a helyi és környékbeli óvodák, alap-, közép­és főiskolák pedagógusait, valamint más oktatási intézmények dolgozóit, akik közül mintegy huszonöten-har­mincan a segíteni akarás szándéká­val a jelzett időpontban össze is gyűltek. A csoport eddigi munkája, külö­nösen a pedagógusok körében, ál­talában közismert, hiszen az iskola minden tartalmi és szerkezeti váltá­sánál az oktatási minisztérium, a tankönyvkiadó stb. mellett ez a csoport is segítette a tervek meg­valósítását. Azonban: a múltat be kell vallani, azt, hogy az átépítés, a korszerűsítés minden jó szándék ellenére sem mindig sikerült a leg­jobban, ami persze nem csak rajtunk múlott, nem csak a csoport hibája. Mint a tanácskozás résztvevőinek számos megnyilatkozásából is ki­tűnt, a kutatóintézet, és szóban for­gó csoportja eddig is jelentős segít­séget nyújtott az iskoláknak. Segít­ségére, közreműködésére továbbra is számítanak, a jövőben is igénylik azt. Alapvető kérdés: hogyan, milyen formában kellene a csoportnak tovább dolgoznia. A célok megfogal­mazásakor - a pedagógusfórum résztvevőinek véleményét is össze­gezve - érezni bizonyos „szabados­ságot" és egyféle önállóságra való törekvést, igényt, mely szerint min­denki (intézmény, munkacsoport, egyén) maga keresné, alakítaná ki a szerinte legfontosabb és legmeg­felelőbb feladatokat. Másfelől vi­szont rögtön felmerülnek az aggá­lyok is: nyílik-e olyan lehetőség, amely nyomán a különböző iskolatí­pusok megfelelő módszertani segít­séget és irányítást kaphatnak. Tény ugyanis, hogy nagyon nagy terület az, melyet szakmailag feltétlenül se­gíteni kellene a jövőben. Hogy ez mennyire így van, többek között az is bizonyítja, hogy a peda­gógusfórum résztvevői a csoport munkájának körvonalazása során a következőből indultak ki: a jövőbe­ni munkának hatnia kellene a böl­csődékre, az óvodákra, az alapisko­lák alsó és felső tagozataira, a kisis­kolákra, továbbá a szakmunkáskép­zőkre, a szakközépiskolákra, a gim­náziumokra, tehát minden iskolatí­pusra, oktatási intézményre, amely magyar nyelven működik. Az említett iskolákon és oktatási intézményeken belül tehát módszer­tani szempontból foglalkozni kelle­ne: az írás- és olvasástanítással, a magyar nyelvvel és irodalommal, a szlovák nyelvvel és irodalommal, valamint a szlovák konverzációval, továbbá a szakterminológia kétnyel­vű oktatásával, a történelemmel, a zenei neveléssel, az idegen nyel­vekkel (angol, német, francia, orosz, spanyol) - azaz minden specifikus és részben specifikus iskolai tan­tárggyal, amely a magyar tanítási nyelvű iskolákban, oktatási intézmé­nyekben sajátos problémát jelent. Ezen belül szükséges hangsúlyo­zott figyelmet fordítani az anyanyelv és irodalom oktatására, kezdve az óvodáktól egészen a középiskolá­kig, ezt a feladatot önálló szakdolgo­zónak kellene ellátnia. Külön figyelmet igényel a szlovák nyelv és irodalom tanítása komplex kérdéseinek a megoldása. (Itt jegy­zem meg: véleményem szerint az illetékesek, akik az oktatásügyért el­sősorban felelősek - mi reszortinté­zet vagyunk - mindeddig valójában nem is akarták a kérdést megoldani, különben nem bízták volna annak elméleti-módszertani megoldását, országosan, mindössze három szakdolgozóra.) E feladat a csoport egyik kulcsfontosságú munkája len­ne. Itt kell elmondani, hogy az anya­nyelv és a szlovák nyelv oktatásával kapcsolatos specifikus kérdések lé­lektani vizsgálata is szükséges, ez­zel szakembernek, konkrétan egy pszichológusnak kellene foglal­koznia. Szükséges lenne, hogy a csoport továbbra is egyik fő feladatának te­kintse az alapvető pedagógiai doku­mentumok készítésének szakmai­elméleti irányítását; a tantárgyak koncepciójának és tartalmának a ki­alakítását, kidolgozását, az órater­vek és tantervek kimunkálását, amelyeket aztán igényeinek megfe­lelően maga az iskola alakítana tovább. A csoport dolgozói a különböző területeken diagnosztikai tevékeny­ségetis végeznének, például a nyelv­oktatással, az értékeléssel és osz­tályozással, a szociológiai problé­mák vizsgálatával kapcsolatban; ellenőrzésre alkalmas standard teszteket készíthetnének stb. A csoport a magyar tanítási nyel­vű iskolák specifikus tantárgyainak területén alap- és alkalmazott peda­gógiai és didaktikai kutatásokat foly­tatna, vizsgálva például az oktatás és nevelés korszerű módszereit, a tantárgy integrációs lehetőségeit, a tanulók önálló, alkotó munkáját, a pedagógiai dokumentumok és tan­könyvek eredményességét stb. A kutatásban a csoport munkatársai is részt vehetnének oly módon, hogy szükség szerint maguk is kipróbál­nák, „letanítanák" az ellenőrzésre kerülő egységeket és módszereket. Fontos azonban megjegyezni, hogy a kutatás - ellentétben az eddigi gyakorlattal - nem képezné a cso­port munkájának a súlypontját. Sok­kal inkább a pedagógusok kezde­ményezéseit karolná fel, elméleti­leg-módszertanilag segítené őket, és az elért eredményeket igyekezne szélesebb körben népszerűsíteni. A csoport a tankönyvírásnak, a tankönyv készítésének is inkább csak az elméletével és a tankönyvek alkalmazásának eredményességé­vel (mérésével) foglalkozna, tehát koncepciójuk, irányításuk, vélemé­nyezésük és jóváhagyásuk egészé­ben véve a kiadóra tartozhatna. A csoport feladatai között lehetne továbbá egyféle szakmai módszer­tani tanácsadás, például a tanítási órák megszervezésével, az érettsé­gi vizsgákkal, a felvételik lebonyolí­tásával, az oktató-nevelő munka problémáinak a megoldásával kap­csolatban. A munka kézzel fogható eredmé­nyei: tanulmányok, elméleti és mód­szertani anyagok és különféle publi­kációk lennének, természetesen az alapvető pedagógiai dokumentumok és a kutatási jelentések mellett. Megfontolás tárgyává kellene tenni egy további pedagógiai szaklap megindítását, például Magyar Ta­nító címmel, ebben a csoport külön­böző elméleti-módszertani anyagai a gyakorlat visszajelzésével együtt jelenhetnének meg. A csoport eredményes munkájá­hoz szükséges létrehozni egy olyan kézikönyvtárat, amelyben megtalál­hatók a legfontosabb hazai és külföl­di, mindenekelőtt magyarországi tantervek, tankönyvek és módszer­tani kézikönyvek, "s elérni azt, hogy az folyamatosan és rendszeresen bővüljön a legújabb kiadványokkal. Szándéka a csoportnak kiépíteni egy olyan könyvtári állományt, amelyben megtalálható lenne min­den specifikus tantárgy - természe­tesen elsősorban a magyar és a szlovák nyelv és irodalom - tanter­vei, tankönyvei, azok, amelyeket az ötvenes évektől, a magyar tanítöási nyelvű iskolák megindulásától kezd­ve Csehszlovákiában kiadtak. Kikkel akart együttműködni a cso­port, kiknek a segítségére számít? Mindenekelőtt szoros és széles körű együttműködést tervez az iskolák kísérletezésre hajlamos pedagógu­saival, de a legkülönbözőbb formák­ban támaszkodni kíván a gyakorló pedagógusok széles rétegeire, a szakbizottságokra, módszertani munkaközösségekre személyes kapcsolattartással és egyéb for­mákban. A csoport szorosan együttműköd­ne a hazai és külföldi pedagógiai intézetekkel és főiskolákkal. Fontos lesz: az eddigieknél gyakrabban és aktívabban bekapcsolódni a külföldi, elsősorban a magyarországi szak­mai tanácskozásokba. Szeretnénk, ha a magyar tanítási nyelvű iskolák csoportja a külföld felé olyan hidat képezne, amely a szakmai együtt­működést és a népek közötti közele­dést szolgálná. . . . TANKÓ LÁSZLÓ Pedagógia A fordítói pályázat eredménye A pedagógiai kiadó magyar szer­kesztősége, kísérletként, a készülő­ben levő 7. osztályos fizikatankönyv és a 8. osztályos matematika-tan­könyv fordítására pályázatot írt ki, amely, örömünkre, nagy érdeklődést váltott ki pedagógusaink és műszaki értelmiségünk körében. Csaknem százan küldték vissza szerkesztőségünkbe a készülő tan­könyvek kéziratából kiválasztott 5-5 oldalnyi szövegrész fordítását. A be­érkezett próbafordításokat a szer­kesztőségünk tagjaiból alakított - magyar, fizika és matematika sza­kosból álló - bizottság mind szak­mai, mind nyelvi szempontból érté­kelte. A fordításoknak csaknem a fele, sajnos, sem szakmai, sem nyelvi szempontból-nem felelt meg elvárá­sainknak. Az elfogadhatatlan fordí­tásokra jellemző volt a helytelen szakkifejezés-használat, valamint a fordítandó szövegrész pontatlan iértelmezése, ami képtelen fizikai, illetve matematikai állításokat ered­ményezett. Néhány fordító az egyes részeket saját gondolataival is ki­egészítette. Az ilyen fordításokat még akkor sem fogadhattuk el, ha a javasolt bővítés szakmai szem­pontból helytálló volt, ugyanis tan­könyveink országos tankönyvek, s minden nyelvi változat, a nyomdai költségek csökkentésének érdeké­ben, egy nyomdában, közös képa­nyaggal készül. Ezért a magyar szö­veg semmiképpen sem lehet több a szlovák, illetve a cseh szövegnél. Az így készülő tankönyveink szerke­zeti felépítésén nem változtatha­tunk, de azt megtehetjük, hogy az adott terjedelmen belül egyes, eset­leg nehézkesebbnek tűnő definíciót, állítást egyszerűbben fogalmazunk meg, könnyebben érthetővé te­szünk. A szakmai szempontból megfele­lő fordításokat az alábbi követelmé­nyek alapján értékeltük: 1. jó legyen a fordítás stílusa, könnyen érthető, olvasható legyen a szöveg; 2. a for­dító megfelelő szókinccsel, szinoni­mákkal dolgozzon, ne ismételje a szavakat; 3. helyes szórendet használjon; 4. jó legyen a helyes­írás; 5. a szöveg megfeleljen nyelv­helyességi szempontból. Az említett aspektusok közül a fordítás stílusát tekintettük elsőd­legesnek. A helyesírási, a szórendi hibák, a gyakori szóismétlés a szer­kesztés során kiküszöbölhető, ne­hézkesebb, nehezebben érthető, nem az alapiskolás gyermekekhez szóló szöveg azonban nem javítható ki. Reméljük, hogy a próbafordítások közül valóban sikerült a két-két leg­jobbat kiválasztanunk. Beküldőiket bíztuk meg az említett tankönyvek fordításával. A 7. osztályos fizika­tankönyv A és B részének első felét Forgács Péter párkányi pedagógus, második felét Gôgh Péter nagyme­gyeri pedagógus, a 8. osztályos ma­tematika-tankönyv első részét Hor­váth Géza zselizi pedagógus, máso­dik részét pedig Molnár Éva losonci mérnöknő fogja fordítani. A további munkánk során termé­szetesen számítunk minden, jó pró­bafordítást beküldő pályázó segítsé­gére, őket a későbbiekben esetleg más tankönyvek fordítására szeret­nénk felkérni. Köszönjük minden pá­lyázónak a részvételt, reméljük, si­kerül biztosítanunk, hogy tanulóink az 1991/92-es tanévben a lehető legjobb fordításban megjelenő fizi­ka-, illetve matematika-tankönyvből tanulnak majd. TÓTH ERZSÉBET Mátyás király a Csallóközben A Csallóköz a Duna északi partján terül el. Pozsonytól Komáromig. így volt ez 1490 áprilisá­ban is, amikor Hunyadi Mátyás, a nép Mátyás királya utolsó útját teszi meg ezen a tájon. Pozsony alatt, a Dunán már készen áll a fekete, gyászposztóval bevont hajó, hogy a király holt­testét Budára szállítsa. Ez a nap április 11. Ekkor érkezik az ötvenéves király koporsója Bécsből, ahol egy napig tartó eszméletlenség után, április 6-án hunyt el Hunyadi Mátyás. Vele utazik máso­dik felesége, Beatrix, a nápolyi asszony is. Lépjünk most vissza e naptól harminckét esz­tendőt. 1458. november 9-et mutat a kalendá­rium, amikor Mátyás először lépi át Pozsony városának kapuját, mint ifjú, 19. évében járó király, akit az év január 24-én Budán, a Duna jegén választottak királlyá. De elrepült az a har­minckét év. A nagy politikai események, háborúk ismertetését most mellőzzük, maradjunk a Duna menti Aranykertné\, a béke szigeténél, amely 84 km hosszú és 15-30 km szélességű, és ahol 140 kisebb-nagyobb faluban, élnek emberek. Közismert volt Mátyás országjáró tevékenysé­ge, sokat időzött egyszerű emberek körében. Álruhás, váratlan megjelenései közszájon forog­tak. Az 1465-től tulajdonában lévő tatai várból, a közeli dunai révben horgonyzó hajóján gyakran látogat el Komáromba (32 km). Innen lóháton és csónakokon járja a csallóközi vadászparadi- * csomot. Mielőtt csallóközi útjaira pillantanánk, vegyük először sorra a Mátyás királlyal kapcsolatos ko­máromi eseményeket és történelmi rangú rendel­kezéseit. 1465-ben megerősíti a Nagy Lajos király által kiállított szabadalomlevelet. Ezt az akkori komá­romi főbíró, Patkó János, valamint Literáti Sebes­tyén és L. Mihály komáromi polgárok kérésére tette. Ma is él Komáromban Patkó család. 1465-ben Komárom várát szemelte ki katonai tábornak. 1469-ben Kosztka (Koczka) Albertet, Komá­rom vármegye főispánját több ízben küldi követül Podjebrád Györgyhöz, a cseh királyhoz. 1480 után időzött legtöbbet Komáromban, vá­rát is ekkor erősíttette meg, építtette át. 1489-ben Komárom városának adja Várköz falut - ma Várföld puszta -, amelynek helyén a rómaiak korábban katonai erődítmény volt. 1490. január 8-án Korvin Jánost, törvénytelen fiát, Komárom és Pozsony vármegye főispánjává tette. 1490. április 17-én érkezik a komáromi kikötő­be a holt király gyászhajója. A komáromi levéltár hat kiváltságlevelet őriz Mátyás királytól. Komáromban, a hagyomány szerint, kisebb vadászkastélya volt. Ebben a városban 1945-ig Mátyás utca is volt. Most pedig Komárom felől, nyugat felé, vegyük sorra azokat a helységeket, falvakat, amelyekben Mátyás király megfordult, avagy amelyeket ki­adott okleveleiben megnevez. Ezek a követ­kezők: Őrsújfalu határában van Vadas puszta. Má­tyás itteni, hajdani vadaskertjéről kapta a nevét. Bálványszakállason 1485-ben birtokot ado­mányoz a Posár (Pozsár) családnak. Nagymegyert 1466-ban mezővárosi rangra emeli és három országos vásári jogot adomá­nyoz neki. Apácaszakállas és Gúta határviszályában 1481-ben intézkedik. Bősnek 1468. szeptember 27-én hetivásár tartására ad jogot. Dercsika a hagyomány szerint a király vadász­területe volt. Itt Erőss György lovászának juttatott földet. Hét család települt ide akkor: Bartal, Erőss, Fekete, Katona, Vida, Zakal, Zemes. Mad királyi birtok volt. Mátyás sokat tartózko­dott itt, vadásztanyája a falu melletti erdőben lett volna. Ismert á népregékből is. Csentőfa és Egyházgelle a király által 1466­ban kiadott Gellei Érseki Szék szabadalomleve­lében szerepel. Hodos az 1473-i oklevélben említett falu. Kislúcs az 1468-ban kiadott kiváltságlevelé­ben szerepel. Tejfalut 1459-ben, a Nándorfehérvárnál hősi halált halt Dugonich Titus fiának, Bertalannak adományozza. Somorja neve többször szerepel Mátyás ki­rállyal kapcsolatban. 1461-ben a szapi praediu­mot adományozza Somorjának és egyúttal meg­erősíti elődei szabadalmait, sőt ki is bővíti azokat. 1465. május 8-án szabadalomlevelet ad a város­nak. 1466. november 9-én és 10-én Somorján tartózkodik. Hagyományként emlegetik még ma is, hogy a nagy királynak vadászkastélya is volt itt. Ez annál is inkább valószínű, mivel Somorja környékének falvaiban sok „nyomot hagyott" maga után. Pozsony városa előtt pihenőhelyként is szolgálhattak e falvak, hisz hat alkalommal kereste fel Pozsony városát, a következő évek­ben: 1466, 1468, 1471, 1474, 1475, 1478. Bucsuházán 1468-ban Nagylucsei Orbán de­áknak és Mayndl Jánosnak birtokot adományoz. Oigya: az 1488. május 29-én dátumozott okle­vélben szerepel Ógya néven. Kismagyaron 1471-ben Borsai Péter birtokát Vízközi Tamásnak, V. Pálnak és Hegyi Istvánnak adományozza. Tonkháza, az 1488. május 29-i oklevelében mint Dankháza szerepel. Vannak még közszájon forgó mesék, történe­tek arról, hogy a tíz Karcsa közül Királyfiakarcsa onnan kapta a nevét, hogy a fiatal király adomá­nyozta a települést egy menyecskének, aki neki fiút szült. Hasonló esetként emlegetik a Somorja közelében lévő Királyfiát is. Nem kizárt dolog, Mátyás sokszor megfordult itt, lásd az oklevele­ket. Kalandos életéről sok történet szól, az tény, hogy 1464-től 1476-ig, 24 éves korától özvegy volt, miután első felesége, Podjebrád Katalin szülés közben gyermekével együtt meghalt. Most térjünk vissza Mátyás utolsó útjára. A gyászhajó a koporsóval úszik lassan lefelé az öreg Dunán. A partok mentén és a sok száz mellékágban ősrengetegként az- erdők sűrűje húzódik egy-két kilométer szélességben. A mö­göttük fekvő királyjárta falvak, helységek lakói: Somorja, Tejfalu, Kislúcs, Dercsika, Bős stb. még nem tudhatják, hogy az ô igazságos Mátyásukat siratják az Aranykert partmenti erdői, mezői. így „csurog" a fekete gálya Komárom alá, ahová április 17-én érkezik a halott király, s özvegye, Beatrix. Kiköt a gyászhajó és máris futárok soka­sága repíti az üzenetet a gyászoló ország szívé­be. Komárom is búcsúzik kedvelt királyától, akiről nemsokára felröppen a lelkekben megszületett mondás: meghalt Mátyás, oda az igazság! Vise­grádi királyi palotája mellett elhaladva nem gyö­nyörködhet többé Európa egyik legszebb építé­szeti remekében. Buda gyászban fogadja. A Ko­lozsvárott 1443. február 23-án született király hosszú gyászmenetének utolsó állomása Szé­kesfehérvár. A Szent István Bazilika, a királyok nyugvóhelye várta őt is. Mátyás király második házasságából sem szü­letett gyermek. Épp ezért kétszeresen is sajnála­tos, hogy első felesége, Podjebrád Katalin, gyer­mekszülés következtében magzatával együtt meghalt. Podjebrád György cseh király lányának, a magyar királynénak, nem adatott meg, hogy házasság útján, gyermekének révén, a cseh és a magyar nép „közös nevezőre" találhatott vol­na. No, de ami késik, nem múlik. A barátságkö­tésre ma is sokféle mód, lehetőség kínálkozik. Id. TRUGLY SÁNDOR

Next

/
Thumbnails
Contents