Új Szó, 1990. február (43. évfolyam, 27-50. szám)
1990-02-28 / 50. szám, szerda
Átalakult a marxista-leninista filozófia tanszéke Régi keretek új tartalommal A pozsonyi Komenský Egyetem Bölcsészkarán megszűnt a Marxista-leninista Filozófia Tanszéke - kaptam az információt. Megpróbáltam utánajárni, vajon hogyan ériňti mindez azokat az egyetemistákat, akik ezen a tanszéken folytatták eddigi tanulmányaikat. Amint megtudtam, a tanszék egyáltalán nem szűnt meg, csupán a kor követelményeinek megfelelően átalakult, jelenleg Filozófiai és Filozófiatörténeti Tanszékként dolgozik. Hogy ez az átváltozás mennyire mélyreható és mit is jelent tulajdonképpen, arról dr. Miroslav Marcelli tanszékvezető, Ladislav Kiczko docens és Szapu Marianna tanársegéd tájékoztatott. - Hallgatóinkkal közösen kerestük a megoldást. Az ö javaslataik, hozzászólásaik figyelembe vételével elkészítettünk egy tanulmány tervezetet, melynek bevezetésével (kétfokozatú egyetemi oktatás) szeretnénk európai, sőt világszínvonalra emelni a filozófia hazai oktatását. Például egy-egy alkalommal külföldi egyetemek professzorait is meghívnánk, kiknek előadásai minden bizonnyal nagyon értékesek lennének számunkra. Természetesen mindehhez elengedhetetlen az egyetemi oktatás felépítésének alapos megváltoztatása, sót szükség van egy új főiskolai törvényre. Tudatában vagyunk, hogy mindez nem valósítható meg máról holnapra, de a tervezet alapelveit már az idei nyári szemeszter módosításával bevezetjük a gyakorlatba - mondta Miroslav Marcelli tanszékvezető. - Az idei végzősöket mennyiben érinti a tanulmányi terv módosítása? - Mivel tanszékünk a továbbiakban nemcsak a filozófia egy területével, hanem a filozófiával általában és főleg filozófiatörténettel foglalkozik majd, végzőseinknek igyekszünk bővebb áttekintést nyújtani és az eddig tanultakat kiegészíteni a modern és posztmodern filozófiával. Közülük néhányan még a novemberi események előtt megkezdték diplomamunkájuk kidolgozását. Hogy az eddig elvégzettek ne vesszenek kárba,- hallgatóinknak azt ajánlottuk, fejezzék be az elkezdett témát és saját álláspontjukra, kritikájukra helyezzék dolgozatukban a fő hangsúlyt. Az újonnan kiadott diplomamunkatémák elsősorban filozófia-történettel foglalkoznak - kaptam a választ Ladislav Kiczko docenstől. - Mennyiben változnak az idei államvizsgák? - Afféle kompromisszumos megoldást vezettek be az egyetem bölcsészkarán. Az idei végzősöknek mind a tavaszi, mind az őszi államvizsga-terminus első, azaz rendes terminusnak számít. Tanszékünk hallgatói azokból a tantárgyakból vizsgáznak, amelyeket már megtanultak. A diplomamunka megvédése után szóbeli vizsga következik filozófiatörténetből és szisztematikus filozófiából, valamint politikai gazdaságtanból. Mivel ez utóbbi szinte teljesen elveszítette "időszerűségét, a súlypontot az ökonómiai elméletek kialakulásának történetére helyezzük. Végzőseinknek egyébként igyekszünk minden segítséget megadni ahhoz, hogy a hiányzó tudást bepótolhassák. Külön előadásokat tartunk, melyeken megpróbálunk szélesebb körű áttekintést nyújtani a filozófiáról. - Az összes évfolyam valamennyi eddigi vizsgáját elismerik? - Természetesen. -Melyek azok a módosítások, amelyeket tanszékükön már bevezettek? - Például a választható tantárgyakat. Az oktatók kiírják az egyes előadások témáit és időpontját, s a hallgatók az igényeiknek megfelelően látogatják ezeket. Eddigi tapasztalataink szerint nagy az érdeklődés ezen előadások iránt és éppen ezért, mivel a tanulmányi tervezet egyik fő pontja a választható tantárgyak és előadások kibővítése, szeretnénk új előadásokat, külső munkatársakat foglalkoztatni, akik az eddigiektől eltérő szempontokból világítanak rá egy-egy témára. Az alsóbb évfolyamokban már lehetőség nyílt a pedagógiai minimum elvégzésére. Ez azt jelenti, hogy ha a négyéves tanulmányokat választják, akkor a sikeres államvizsga és diplomamunka után középiskolákba taníthatnak. Az eddigi polgári neveléstan helyett oktatnának filozófiát, hiszen ennek ismerete elengedhetetlen a középfokú végzettséghez. Azoknak, akik az ötéves tanulmányok mellett döntenek, disszertációs munkát kell írniuk, s megvédése után a hallgató teljes főiskolai végzettséget nyer a filozófia szakterületén és szakképzettségével oktathat egyetemeken, a főiskolák társadalom-tudományi intézményeiben, valamint tudományos intézetekben dolgozhat. Ez a lehetőség a mostani végzősöknek még nem adatott meg, de rájuk is gondoltunk és továbbképzéssel, vagy posztgraduális úton képesítést nyerhetnek ők is, sőt ezt kifejezetten ajánljuk és nemcsak nekik, hanem a tanszékünkön régebben végzett hallgatóinknak is. - Nem jelentkeztek a diákok olyan igényekkel, hogy tanulmányaikat inkább más tanszéken folytatnák? -Egyelőre hallgatóink ilyen ter-V véről nem értesültünk, de az eddigi tapasztalataink szerint inkább a hozzánk való „csatlakozás" iránt mutatkozik érdeklődés. - Történtek önöknél elbocsátások? - Nem, sót négy, a hetvenes években félreállított tanárunk újra velünk dolgozik - informált Szapu Marianna. KÉSZÜLŐDÉS A TAVASZRA Hollandiai vetőmag kertbarátoknak tatásokat. A jobb feltételek megteremtésének egyik alapja, hogy a kertbarátok időben és megfelelő választékban megkapják a munkájukhoz szükséges vetőmagot, ültetőanyagot, műtrágyát és növényvédő szereket. - A szövetség sokat bírált V, kongresszusán többen kifogásolták a vetőmag minőségét. Várható-e javulás? - Bízunk benne, hogy lesz javulás, ugyanis külkereskedelmi tevékenységgel szerzett devizáért elsősorban vetőmagot vásároltunk. Az NSZK-ba és Ausztriába ribiszkét, egrest, kökényt és csipkebogyót, Franciaországba pedig éti csigát szállítottunk, s a kapott pénzen főleg uborka-, paradicsom- és karfiolmagot vásároltunk Hollandiától. A kisgépellátás javítása céljából 50 darab motoros permetezőt hoztunk be Japánból. (balla) APRÓHIRDETÉS Nyolcadikos fiúk! Érdeklődtök a mezőgazdaság ós egyúttal a modern technika iránt? Kielégít benneteket az Ógyallai Középfokú Mezőgazdasági Szakmunkásképző Intézet. Iskolánkban a szakképesítésen kívül A, B, C, T és M kategóriájú járművezetői engedélyt, valamint hegesztői jogosítványt is szerezhettek. Az Ógyallai Középfokú Mezőgazdasági Szakmunkásképző Intézet az 1. osztályába felvesz 8. osztályt végzett tanulókat a következő szakokra: 24-66-2/05 növénytermelési gépjavító - szerelő (egész Szlovákiából); 26-80-2/03 hűtőgépjavító - szerelő (egész Szlovákiából); 45-76-2 növénytermelési gépész (csak a Komáromi járásból). Korszerű kollégiumunkban valamennyi diákunkat elhelyezzük, változatos kulturális és sportolási lehetőségeket biztosítunk mindenkinek. Szeretettel várunk benneteket! Címünk: SOUP Hurbanovo ul. 1. mája 1 947 01 HURBANOVO Telefon: 26 91, 26 92. ÚF-41 A Csehszlovák Televízió szlovákiai központjának vendéglátó-ipari osztálya felvesz: - eladónót büfébe; - raktári anyagmozgató segédmunkást. Bővebb felvilágosítás a 324 444-es és 323 049-es pozsonyi telefonszámokon kapható. ÚF-43 ADÁSVÉTEL LLd ADÁSVÉTEL • Pozsonyi vállalat eladásra kínál SM-50/50-es típusú személyi számítógépet. Tájékozódni a 847 734-es telefonszámon lehet. ÚF-44 KÖSZÖNTŐ és unokavejeik. A jókívánságokhoz csatlakozik a Bréda és a Vanek csaÚ-64 • 1990. február 28án ünnepli 70. születésnapját a drága férj, édesapa és nagyapa, Kovács József Bélyben. E szép ünnep alkalmából szívből gratulál, nagyon jó egészséget és még hosszú életet kíván: felesége, lánya, fia, veje, menye és négy unokája. Ú-474 Február 28-án ünnepli 60. születésnapját E ró s József Csallóközaranyoson. E szép ünnep alkalmából nagyon jó erőt, egészséget és nyugodt, békés, boldog, hosszú életet kíván: nővére: Mariska, sógora: Ernő és keresztlánya családjával. Ú-477 • 1990. február 28-án ünnepli 70. születésnapját id. Belany János valamint 69. születésnapját ünnepli felesége, Belany Júlia (Kvetná). E szép, kettős ünnep alkalmából jó erőt, egészséget és hosszú, boldog életet kívánunk mindkettőjüknek szeretteik körében: lányaik, fiaik, vejük, menyeik, unokáik MEGEMLÉKEZÉS • Az idő múlik, de a fájdalom megmarad. örökre hiányzik a családból a felejthetetlen férj, édesapa, após és nagyapa, Sípos Sándor (Felsópatony), aki 1985. február 28án 48 éves korában, hosszú betegség után távozott szerettei köréből. Akik még őrzik emlékét, szenteljenek neki egy néma pillanatot ezen a szomorú, ötödik évfordulón. Drága emlékét örökké őrzi: felesége, lányai, fiai, menye, veje, kisunokái: Márió, Mónika, Anita, és a kis Benóke valamint a nászék. Ú-629 KI S NYELVŐR Néhol kies a kietlen táj - Hogy lehet az, hogy a kies melléknevet hol ,szép', .gyönyörű', hol meg ,kopár', .félreeső' jelentésben használják? - kérdezte tőlem a minap az egyik csallóközi barátom. Ő maga az utóbbi jelentését ismeri a szónak. Bizony a kies szó is örökzöld témája marad nyelvművelésünknek. Előfordul, hogy egy-egy vidék bizonyos szavainak használata eltér más vidékekétől. Ha például a csallóközi ember ezt a kifejezést hallja: kies táj, valamiféle kopár, a lakott helytől félreeső, lehangolóan elhagyatott tájra gondol. A nyelvterület keleti részén és a köznyelvben ebben a jelentésben ismerik és használják a kies szót: természeti bájainak üdeségével kellemes hatást keltő; szemet, lelket gyönyörködtető; vonzó; elbájoló; tehát a kies táj is ilyen táj. A költők is általában ilyen jelentésben használják a kies melléknevet; Arany János például ezt írja: „Egy szép kies mezőben verette sátorát." Igen - mondhatná valaki -, de Arany János Nagyszalontán lakott, s ez már a keletibb része a nyelvterületnek, íme, itt vannak a példák a dunántúli költőktől is! Berzsenyi Dániel írta ezeket a sorokat: „Aki a Múzsát veszi útitársul, Mint te, szép vándor, kies annak útja." Az igazsághoz azonban az is hozzátartozik, hogy ma élő dunántúli írók prózájában a lapokban többször is találkoztam a kies szónak a másik jelentésben való használatával: kopár, elhagyott helyről írtak a szerzők. De a nyelvterület igazán keleti tájáról, Zágonból származó Mikes Kelemen törökországi leveleiben is erre a jelentésre találunk példát: „Gondolom, hogy holnap idehagyjuk ezt a puszta, kies, szomorú lakóhelyet." Természetesen olykor zavaró a kies szónak ez a kettős értelmezése; különösen akkor, ha a kies-se\ szembeállítjuk ennek fosztóképzős, tehát ellentétes értelmű párját: a kietlen-\. Ennek ugyanaz a jelentése, mint bizonyos helyeken a /c/es-nek; a kietlen táj kifejezés a terméketlen, elhagyatott, félreeső, kopár, sivár, barátságtalan tájat jelöli. A nyelvészek még ma is vissza-visszatérnek ehhez a témához, s vitatják, tulajdonképpen honnan is ered a kies szó. Többféle magyarázat született már, de egyik sem meggyőző. Vannak, akik a kies-t a kéjes melléknévvel hozzák kapcsolatba, mások elvetik ezt a lehetőséget. Akadnak, akik á kies negatív értelmét egy előző kües - a mai köves - alakkal magyarázzák. Én most nem kísérlem meg a kies eredetének magyarázatát, inkább azt próbálom - hangsúlyozom: csak próbálom - megmagyarázni, miért kapcsolják bizonyos helyeken ehhez az alakhoz a kietlen szó jelentését. Minden valószínűség szerint a kiesik ige a ludas ebben. Csallóközi tanítványaimmal beszélgetve azt vettem észre, hogy a kies-t minduntalan a kiesik-ke\ hozták kapcsolatba: azt hitték gyermekkorukban, hogy a kies a kiesik-bői létrehozott melléknévi alak, s most is általában mindjárt a kieső, félreeső melléknévi igenevekkel kezdték értelmezni, csak azután következtek ezek a melléknevek: kopár, sziklás stb. De ha valaki ez utóbbiakkal kezdte is az értelmezést, a kieső nem maradt ki belőle. Maga a jelenség - hogy tudniillik egyik szóhoz egy másiknak a jelentése kapcsolódik - ismeretes, a nyelvtudomány a jelentésátvitel szóval jelöli. Ha egy-egy szót ritkán használunk, mint pl. a kietlen-t, meglazul a kapcsolat tudatunkban az alak és jelentés között, és a jelentését egy hozzá alakilag hasonló elemhez kapcsoljuk. A lehetőség tehát megvolt a nyelvben ahhoz, hogy a kies átvegye a kietlen jelentését, s ezt a folyamatot csak támogatta az a körülmény, hogy azt hitték, köze van egymáshoz a /c/es-nek és a kiesik-nek, illetve a /oeső-nek. JAKAB ISTVÁN A pozsonyi SEMEX állami vállalat felkínálja az NSZK-beli SELECTA KLEMM, a hollandiai VAN STAAVEREN és a franciaországi BARBARET el Blanc cégektől beszerzett anyanövényekből nemesített amerikai szegfűk palántáit. Rendelkezünk szaporításra megfelelő, ellenálló egyedekkel is. További kínálatunk: - lengyelországi behozatalból származó gerberapalánták, szállítás március és július között; - alstroemeriagumók (négy színben); szállítás júniusban; - lengyelországi behozatalból származó krizantémpalánták (nagy virágú), szállítás júniusban; - aszparáguszpalánták (Asparagus sprengeri - egyévesek), szállítás április és július között; - csérepesmuskátli-palánták (Pelargonium peltatum - virágzó - és Pelargonium zonale fajtából), szállítás májusban és júniusban; - NDK-beli behozatalból származó Clematis-díszfák (négy színben - fehér, kék, rózsaszín, vörös), szállítás április és májusban. Az egyéni megrendelés a szegfű- és gerberapalánták esetében legalább 300 darab legyen. A megrendeléseket a következő címre juttassák el: SEMEX, š. p., Bratislava Púchovská 12 835 08 BRATISLAVA Bővebb felvilágosítással Miroslav Ďurech szolgál. Telefon: 281 164, 281 168, 289 178, 41-es mellék. ÚP-36 A tavaszias időjárás egyre több kertbarátot csalogat ki a kertbe. A múlt hét végén is sok helyütt csattogott a metszőolló, itt-ott előkerültek a permetezőgépek, sőt néhányan már a korai zöldségfélék számára is előkészítették az ágyásokat. Ez adta az ötletet, hogy megkérdezzük Peter Mago mérnököt, a Szlovákiai Kertbarátok Szövetsége akcióbizottságának vezetőjét, javulnak-e az idén a háztáji kertészkedés feltételei? - A társadalomban végbemenő demokratizálódással párhuzamosan, szövetségünkben is kezdetét vette a megújulási folyamat. Egyebek között el akarjuk érni, hogy kertészeti szolgáltató vállalatunk 21 fióküzeme szorosabban- működjön együtt a termelőkkel. Mindenütt csökkenteni akarjuk az irodai munkaerők számát, viszont bővítjük a kertészkedőknek nyújtott szolgálTehát a tanszék most átalakulva ugyan, de ugyanazokkal az előadókkal dolgozik tovább. Hallgatóiról a megfelelő módon gondoskodik, nem fenyegeti őket a munkanélküliség veszélye. Vajon az új külső régi belsővel be tüdja-e bizonyítani, hogy képes a másképpgondolkodásra és ennek megtanítására? Mindenesetre a tanárok afféle átképzést, önképzést terveznek saját maguk számára is, tehát a jóakarat megvan bennük. p. E.