Új Szó, 1990. február (43. évfolyam, 27-50. szám)

1990-02-26 / 48. szám, hétfő

(Találkozásunkra a Pozsony­ban megtartott Regény elnevezé­sű szimpózium után került sor. Az akkor készült hosszabb beszélge­tés részletét most adjuk közre.) • Milyen benyomást szerzett a szimpóziumról? - Véleményem szerint igen hasz­nos volt ez a rendezvény, mert sok író először jött el Szlovákiába. Szá­mukra ez egy olyan országgal való találkozást jelentett, amely az ö sze­mükben egzotikus ország, Párizs­hoz vagy Majnafrankfurthoz viszo­nyítva a távoli Kelet. Első ízben találkoztak olyan írókkal, akik töké­letesen ismerik a mai amerikai, an­gol, német irodalmat. A vita rendkí­vül szabad volt. Senki sem érezte kötelességének, hogy kizárólag a szocialista országok irodalmát di­csérje. Bizonyos gondolkodási sé­mák megtörtek. A kulturális színvo­nalat illetően pedig valamennyiünk számára örvendetes megállapítás volt, hogy otthon vagyunk. • Mit adott ez a találkozás a részvevőknek? Ezt azért kérdem, mert korábban ön azt említette, vannak olyan vélemények, hogy a regénynek nincs jövője. Az el­hangzott referátumok utaltak erre? - Mindazok, akik nem tudnak jó regényt írni, mindazok, akik nem tudnak érdekfeszítő mesét szer­keszteni, az esszé, a szociológia felé orientálódnak, filozófiai vagy közgazdasági fejtegetésekbe bo­csátkoznak, azt hiszik, megnyerhe­tik az olvasót az elképzeléseiknek, a világról alkotott véleményüknek. Holott a normális olvasó szereti a hősöket, szereti az igazi szerelmi bonyodalmakat és örül, ha a történet jól végződik. Nálunk is eluralkodott egy olyan nézet, hogy az olvasó átlagos színvonalú, következésképp a széles körben olvasott könyv csak átlagos, tehát csakis középszerű le­het. Én éppen az ellenkezőjét val­lom. A jó író könyve minden olvasót érdekel - aki érző szívű, józan gon­dolkodású. Flaubert Bovarynéja, Tolsztoj Anna Kareninája, vagy Tho­mas Mann Varázshégyének hősnői olyan asszonyok, akikkel sosem ta­lálkoztunk, de akik után mindannyi­an vágyakozunk. Akarjuk, hogy a szerelem beteljesedjen, s ne le­gyen csak vágyakozás, de ne le­gyen csak a női test meghódítása, ne legyen csak kielégülés. Elsősor­ban a nők álmodoznak nagy érzé­sekről, olyan regényekről, amely az érzelmek szárnyalásáról szóló, Minden könyv egy lépcsőfok Beszélgetés WOJCIECH ŽUKROWSKIVAL, a Lengyel írószövetség volt elnökével a kölcsönös megértésről, a megis­merésről, arról, hogy az élet nehéz helyzeteiben is társai legyenek a fér­finak. A nők vágya örökké a szere­tett férfival maradni, elhitetni vele, hogy tehetséges, azért, hogy a férfi kibonthassa szárnyát. Ilyen az igazi társ, ilyen az igazi társ a szerelem­ben. A házastársi szerelem ilyen. • Úgy véli, a nő felemelheti a fér­fit, vagy ellenkezőleg, tönkre is te­heti? - Nem hiszek annak a férfinak, aki azt állítja, hogy csak egy asszony volt az életében. Elnézést, hogy ezt épp egy nőnek mondom... De a férfi ne legyen beképzelt, ne számolja, hány nőt hódított meg, ne higgye,* hogy mennél többet, annál férfia­sabb. Ez nem így van. Az igazi férfi életében nincs sok nő, de mindegyik asszony fontos szerepet tölt be az életében, mindegyiknek sokat kö­szönhet az egyénisége formálódá­sában. • Az ön itt-tartózkodásának másik oka a Nemzetközi Gyermek­könyv-illusztráció Biennálé volt. Mi­lyennek találta? -A BIB számomra nem újdon­ság, minden két évben gazdagabb, egyre több ország vesz részt rajta, nagy tehetségek jelennek meg itt. Most például Banglades és egy sor arab ország küldte el gyermek­könyv-illusztrációit. Ez valami egé­szen más. Más a látásmódjuk, más a meseviláguk. Ezek a rajzok érde­kesek, nyersek, a színeik kemé­nyek, a formák óriási gazdagsága jellemzi őket. Képesek nem behó­dolni a divatnak. E pillanatban ép­pen a szecesszió a divat, s én min­dig örülök, ha olyasmit látok, ami más. Nagyon nagyra becsülöm a festészetet és a grafikusművé­szetet. • Bizonyára nemcsak azért sze­reti a BIB-et, mert közel áll önhöz a festészet, hanem mert önnek nem kis köze van a gyermekirodalomhoz. - Véleményem szerint minden író, aki komolyan veszi a hivatását, aki nemcsak pénzt keres az írógé­pével, kell, hogy írjon egy-két, vagy több könyvet a gyerekek számára is. Ugyanis ez a módja a majdani olva­sótábor megszerzésének. S ha ez sikerül, akkor a nagyapák és nagy­mamák is olvasói lesznek az írónak. Ha gyerekkorában olvasta a köny­vemet, nagyapa korában megveszi az unokájának. • Már ismert íróként adta ki az első gyerekkönyvét? - Mindig párhuzamosan írtam fel­nőttek és gyerekek számára. • Kezdettől fogva? - Igen, mert úgy vélem, mindnyá­junkban van valami a gyerekből: a látásmód frissessége, a tehetség, ahogy reggel felébredve a világot látom. S azután szavakkal kezdjük újrateremteni a világot. De ez már nem a mindenki által ismert világ lesz. Abba a világba vezetem be az olvasót, amelyet én teremtettem, „Az illusztrált könyv a képzelőerőt is formálja" (Lőrincz János felvétele) a magam szavaival. A könyvek továbbadása a jövő kulcsa. A gyerek tudomást szerez róla, hogy a világ más táján élő kortársai ugyan külön­böznek tőle, mégis lehetnek a ját­szótársai; annak ellenére, hogy esetleg a világ más táján élő gyere­kek olyan gondokkal küszködnek, hogy nincs mit enniök, és nincs mit felvenniük. Minden könyv egy lép­csőfok a tudós csúcsa felé, ahonnan elénk tárul a horizont. Az illusztrált könyv egyszersmind a képzelőerőt is formálja. A kisgyerek számára ez óriási gazdagodást jelent, hozzá­szokik a gondolathoz, hogy más kö­rülmények között nevelt emberekkel is fog érintkezni. Ezért kell megtalál­ni velük a közös nyelvet, mert ők lesznek a barátai abban a világban, amelyikben a felnőttek még nem barátai egymásnak. Ók teremtik meg a barátság, a béke világát. • Volt egy időszak, amikor sok lengyel író elhallgatott, nemigen je­lentek meg új könyvek... -A politikai korok nem tartanak soká. Az írónak írnia kell, mert csak annak van reménye a megmaradás­ra, amit kinyomtatnak. Az íróra nerfi lehet megharagudni - mert a könyv­re nem lehet haragudni. A tükörre sem lehet haragudni azért, hogy ha belenézünk nem tetszik a képmá­sunk. Idővel kénytelenek vagyunk megbékélni vele... • Hány könyvét fordították le ma­gyar, cseh, illetve szlovák nyelvre? - Magyarra négyet, csehre ötöt, szlovákra hármat. • ön diplomata is volt... - Több mint hat évig voltam kultu­rális ügyekkel foglalkozó diplomata Indiában, 1959-ig, de ez elég is volt. Tudósító voltam Kínában, Laosz­ban és Vietnamban. Ismerem egész Ázsiát Japántól Thaiföldig. • Milyen a kapcsolata a filmmel és a televízióval? - Tizenegy film készült az írá­saimból. Az én véleményem az, hogy a film lemegy a vászonról, a könyv ellenben megmarad. Ha valakit érdekel a film, vagy a tévéjá­ték, szívesen nyúl a könyv után, amelyből készült. Nem igaz az az állítás, hogy a könyvet már nem olvassák el, hiszen a könyv mindig gazdagabb. Szerintem a képi írás az irodalom segédanyaga, de nem he­lyettesíti az irodalmat. • Egyik regénye, a Kőtáblák, In­diában játszódik. A főhőse egy ma­gyar diplomata, a történet közép­pontjában pedig az ötvenhatos ma­gyarországi események vannak. A Kőtáblák magyarul' nem jelent meg, ellenben Lengyelországban megfilmesítették. - Én a Kőtáblák filmváltozatával nem vagyok elégedett. Idősnek tar­tom a főhőst. • Varsóban láttam a filmet, na­gyon tetszett. - Biztosan olyasvalaki társaságá­ban látta, aki sokat jelent önnek. De tréfán kívül: Indiát és a nagykövet­ségi viszonyokat jól ábrázolja a film. • Elnöke a világ gyermekei érde­keit képviselő szervezetnek, az UNI­CEF-nek, képviselője a szejmnek, elnöke az írószövetségnek... Jut ideje az írásra? - E pillanatban nincs rá időm, hogy komolyabban foglalkozzam az irodalommal. Sokáig azt hittem, még nagyon sok időm van. Nemrég tu­dom, hogy ez nem igaz. Hetvenöt éves vagyok. S meg akarom írni az életem könyvét, a találkozásokat olyan emberekkel, akik rám, a mű­veimre hatással voltak. Ezek olyan politikusok, akik befolyással voltak nemzetükre, de rendkívül egyszerű emberekről is akarok írni. A katonai szükségállapot beveze­tése után újraalakuló írószövetség élére Halina Anderska került, utána következett Wojciech Žukrowski. Sokáig ellenállt a felkérésnek, csak Wojciech Jaruzelski kérésére vállal­ta az elnökséget. November harmin­cadikával Žukrowski leköszönt tisztségéről. „Fiatalabbakra van szükség, nemcsak politikai kérdé­sekkel kell már foglalkozni, amelyek teljesen igénybe vettek, hanem a könyvek és az írók sorsával is", írja a szövetség vezetőségéhez in­tézett levelében." Igyekeztem befo­lyásolni az írói társadalmat érintő hibás politikai döntéseket, az Állam­tanács többek között a Lengyel író­szövetség indítványozására javasol­ta a Zdzislaw Najderre kirótt értel­metlen halálbüntetés hatálytalanítá­sát, annak idején tiltakoztunk Václav Havei cseh író bebörtönzése és a pekingi sortűz ellen - írja, s lemon­dásának legfőbb érveként azt hozza fel: - Elnökségem egész ideje alatt nem írtam új regényt, holott minde­nekelőtt író voltam és továbbra is írónak érzem magam." KOPASZ-KIEDROWSKA CSILLA Van-e világosság az alagút végén? A SZOVJET FILMGYÁRTÁS MA Csak az nem szidja manapság a szovjet filmgyártást, aki még erre is lusta. Mint az orvostudományhoz, ehhez is mindenki ért. Olyan energiával rontanak rá a filmesekre, mintha a filmek minősége valóban a szappan- és húshiánnyal függene össze. Azok az elégedetlenke­dők pedig, akik valamivel öregebbek, okvetlenül a 25-30 évvel ezelőtti filmművészetre emlékeznek vissa. ÚJ SZÚ 1990. II. 26. I tt van a kezemben az 1959-ben készült szovjet filmek katalógusa. Grigorij Csuh­raj Ballada a katonáról, Szergej Bondarcsuk Emberi sors című alkotása - olyan filmek, amelyek már sok év óta remekműnek számí­tanak. De mi van mellettük? Például a Vagyim Kozsevnyikov forgatókönyve alapján készült Egy sorban című szovjet-kínai filmrege; vagy a Tejút, ez Ribnyikov és Larionova, az akkor még fiatal két filmcsillag főszereplésével, Vi­talij Zakrutkin témáját viszi mozivászonra: az „egyszerű embernek" az értelmiséggel szembeni „előjogairól" szól; olyan vígjátékok is vannak itt, amelynek ma már a címére sem emlékszik senki... Különben, a szakemberek kiszámították, hogy a filmek csupán 5-6 százalékának van esélye arra, hogy ne maradjon kérészéletű. És ha nálunk jelenleg évente körülbelül 150 játékfilm készül, akkor 9-10 rangos alkotás bizonyára akad. Folytatva az 1959-cel való összehasonlítást (az olvadás kora csúcspontjának egybeveté­sét az átalakítás koráéval), megjegyzem, hogy akkoriban valóban több hús és szappan volt, jelenleg viszont jóval kevesebb a szolga­lelkű konjunktúra: valahogy észrevétlenül, de meghonosodott a filmesek körében egy olyan kategória, mint a szégyen. „Az enyhülés korának csúcspontjáról" ké­szült katalógusokban Csuhraj és Bondarcsuk alkotásai mellett sűrű sorban következnek az olyan filmek, amelyek fia nem is szereztek általános hírnevet, de kétségtelenül elvi sze­repet játszottak a hazai filmművészetben. Az elvhű filmek ugyanilyen sűrű sorát látom ma is. Ezek a műfaj tekintetében különbözőek, stílus dolgában szögesen ellentétesek, de - nekem úgy tűnik - világszemléletüket illető­en hasonlóak. Alekszandr Szokurov Napfo­gyatkozása, Vagyim Abdrasitov Szolgákja, Karen Sahnazarov Zéró városa, Jurij Mamin Szökőkútja, Rasid Nugmanov Túkje - e filmek alkotóit az aggodalom, a zavar, a bizonytalan­ság érzése fogja el, és ez a nézőkre is átragad... Ezt a listát folytatni is lehet, de itt csak az idő szabhat mércét. Korai, igen korai ítéletet mondani arról, hogy vannak-e remek­művek vagy nincsenek. Sokkal hasznosabb, ha lemondunk arról a meggyökeresedett szo­kásról, hogy csodatermést követelünk a saját ágyásunkban csupán azért, mert a miénk. Ha már a mezőgazdaságban sem tudunk azon­nal ható recepteket találni, akkor miért alkal­mazunk féktelen követelményeink révén erő­szakot a művészettel szemben? Ahogyan Hamlet mondta, amikor fuvolát tartott a kezé­ben: e kicsiny hangszerben sok a zene, kitűnő hangja van, de azt nem érhetitek el, hogy beszéljen. Arról, hogy a fuvola okvetlenül hangra tesz szert, az új rendezőnemzedék filmjei győznek meg, melyek a film nyelvén szólnak az életről. És ebben nincs paradoxon, mivel a legutóbbi időben született sok alkotás társadalmi jelle­ge, időszerűsége sem nyújt kárpótlást azért, hogy mint filmek terméketlenek; ezeket a fil­meket (ha emlékezetünkbe idézzük a néhai Gennagyij Spalikov szellemes megjegyzését) rádión lehetne közvetíteni. Azok a filmek pedig, amelyekben a daloló fuvola ígéretét látom, szerencsésen egyesítik önmagukban az élet lüktetését azzal, hogy „családilag" éppen a filmművészethez tartoznak. Emellett lehetségesnek tartom, hogy sok nézőben ingerültséget kelt például Nyikolaj Makarov és Szergej Szeljanov Névnapja - ez egy furcsa, „hibbant" család története, aho­gyan azt az „együgyű" kamaszfíú látja. De, mint Bemard Shaw megjegyezte, „sok nagy igazság eleinte istenkáromlás volt". Igaz, nem fogom megkockáztatni, hogy a Névnap igazságát a nagy igazságok csoportjába sorol­jam, de ezt a művet semmi esetre sem lehet megfosztani attól a rejtélytől, amely annyira ritka manapság, amikor a filmgyártás nagy üggyel-bajjal igyekszik lépést tartani a sovány újságírással, ezért pedig minduntalan banális megállapításokra kárhoztatja önmagát. A Névnap sehová sem sietett, 1980-ban ké­szült az Országos Filmművészeti Főiskola gyakorló stúdiójában és amikor 1989-ben a mozivásznakra került, a hétköznapiság olyan iskolapéldáját nyújtotta számunkra, amely nem sokat változott az „elmúlt idő­szakban". M ajdnem negyven év választ el bennün­ket Alekszandr Kajdanovszkij A pet­róleumárus felesége című filmjének szerep­lőitől. Az idő 1952-1953, két testvér - mintegy Káin és Ábel - történetéről van szó, a rothadó sztálinizmus reális keretei között elbeszél­ve... Ó, a nézői értékelések milyen széles skáláját idézi "elő ez a mű! Egyesek, akik belefáradtak abba, hogy a téma labirintusá­ban bolyongjanak, mindezt valószínűleg láz­álomnak nevezik. Egyesek - azután az epi­zód után, amikor az egyik fivér, a városi tanács elnöke, cinikus és megvesztegethető ember, „Éljen a marxizmus-leninizmus!" ki-; áltással egy jéghideg keresztelőmedencében számol le az élettel - ezt a filmet a szuperle­leplező irányzathoz sorolják. Mások pedig, tüntető robajjal elhagyva a nézőteret, felhábo­rodott hangú levelet írnak az SZKP KB-nak, és egy másolatot elküldenek a KGB-nek... De, ez szilárd meggyőződésem, olyan nézők is lesznek, akik a pajkosság elemében észre­veszik a Szerelem és a Féltékenység lénye­gében költői és egyszerű történetét. Mi azon­ban úgy vagyunk berendezve - és ez elől sehová sem lehet elbújni -, hogy még az örök kategóriákról szóló elmélkedés közepette sem léphetünk ki a társadalmi koordinátákból. És a kései sztálini időszak komor karneválja A petróíeumárus feleségében - nem a lelep­lezés divatja előtti hódolat adója, hanem gyü­mölcsöző, paradox lépés, amely indokoltan kapcsolja egységes egészbe az apák múltját a mi mai létünkkel. És még egy egyszerű történet: Tamara Alekszandrovna férje és lánya, rendezője Ol­ga Naruckaja, főszereplője Alekszandr Gali­bin. Az egyik szereplő itt ezt mondja: „Jobb nem szeretni, a szerelemről ábrándozni jó". Nagyszerű gondolat. Vajon ki nem helyesli ezt a felnőttek közül, akik már érezték a sze­relem kínjait? És vajon mihelyt felcsillan a re­ménysugár -, ki nem siet azonnal megcáfolni saját meggondolatlan cselekedetével, mint a film hőse, Valerij, ez a harminc-egynéhány éves fiúcska teszi? De az alkotók ennek a filmnek a témáját sem emelik föl absztrakt magasságokba, hanem makacsul a sivár lé­tünk katakombáiba süllyesztik, ahol az örök értékek is magukon viselik a szociális torzulá­sok bélyegét. A Torontóban rendezett nemzetközi film­fesztiválon a Névnap és A petróleumárus felesége megtekintése után jó néhány szem­rehányást hallottam az egyik amerikai kollé­gától. Azt kifogásolta, hogy ezekben a filmek­ben nincs remény, hogy jelenleg, amikor az egész világ rokonszenvvel figyeli a pereszt­rojkánkat, nincs miért annak a bemutatásával zavarba hozni a társadalmi tudatot, ami ná­lunk, úgymond, „még mindig nem sikerül..." Eleinte megpróbáltam ellentmondani, a mű­vésznek az igazsághoz való jogáról, ennek a gyógyító erejéről beszéltem. De eszembe jutott Zoscsenko Kék könyve, amelyben egy külföldi filozófus beismeri: „Én általában a szocializmus híve vagyok, csak nem ná­lunk. Ez a szocializmus azonban nálunk van. Mi itt élünk. Éppen ezért ingerelnek bennün­ket azoknak a tanácsai, akik mindezt nem érdektelen kísérletnek tekintik." A Naruckaja filmjéről megjelent egyik kritika címe ez a leleplező kérdés: „Látszik-e világosság az alagút végén?" A kritikus „szörnyű kilátástalanságát" rója fel a fiatal rendezőnőnek. Szerintem egy ideig fejtőkalapáccsal kell dolgozni ahhoz, hogy valaki észrevegye a világosságot az alagút végén. Ez azonban, persze nehezebb, mint arra kényszeríteni a művészeket, hogy a szo­cialista realizmus házi patikájából való, hallu­cináció-keltő szerekre írjanak recepteket. Ha pedig, effelől teljesen bizonyosak lehetnek, ez a fuvola valamikor hangra tesz szert, akkor csakis az úttörőkürt módjára fog szólni. BORISZ BERMAN

Next

/
Thumbnails
Contents