Vasárnapi Új Szó, 1989. július-december (22. évfolyam, 27-52. szám)

1989-10-20 / 42. szám

ÚJ szú E E 1 1989. X. 20. CSAK EGY IRODALOM VAN Interjú Miroslav Válekkal, a Csehszlovákiai írók Szövetségének elnökével • Az írószövetség tagságának többsé­ge számára még mindig nem világos, hogy mi értelme van a Csehszlovákiai írók Szövetségének, hogy mire szolgál volta­képpen. Logikusnak tartjuk, hogy csak nemzeti kulturális minisztériumok létez­nek, szövetségiek nem. Akkor hát miért vannak a művészeti szövetségeknek csúcsszerveik?- A Csehszlovákiai írók Szövetségét nem lehet úgy felfogni, hogy az mindenekelőtt „csúcsszerv“ a nemzeti szövetségek fölött. Inkább a nemzeti szövetségek akaratának végrehajtójaként kell értelmezni, koordináló szerv mindenekelőtt a külpolitika területén, de a jelenlegi helyzetben a belpolitikai kérdések megoldásában is fontos szerepe lehet. Tuda­tában kell lennünk, hogy mindkét nemzeti szövetség profilja szüntelenül formálódik, mert még egyik sem annyira kiforrott, ameny- nyire a helyzet megköveteli.'És az egyes problémák megítélésében sem vallanak egy­séges nézeteket. Úgy vélem, hogy itt nyitott tér kínálkozik a federális írószövetség tevé­kenysége számára - ami kisebb vagy na­gyobb mértékben a többi művészeti szövet­ségre is vonatkoztatható. Úgy gondolom továbbá: az a tény sem elhanyagolható, hogy külföldön, a külföldi partnereink is úgy tekintenek művészetünkre, mint csehszlovák művészetre, noha mind a cseh, mind a szlovák irodalom természet­szerűen nemzeti irodalom. Nem hiszem, hogy ezt a tényt szükséges lenne külön hangsú­lyozni, vagy ellenkezőleg, elhomályosítani, úgy kell venni, ahogyan van, a fönti megálla­pítás annyit jelent csupán, hogy ezek a vi­szonylatok változatlanul megmaradnak. Ha megfordítanánk a dolgokat és azt firtatnánk, hogy a mi szemszögünkből hogyan is állnak a dolgok némelyik más irodalmat illetően, arra a megállapításra jutunk, hogy például észlel­jük ugyan külön-külön az orosz, az ukrán, az örmény, a grúz irodalmat, de ha egy kicsit tágabb viszonylatokban gondolkodunk, akkor elsősorban a szovjet irodalommal van dol­gunk. Hogy a federális írószövetség képes lesz-e teljesíteni ezt a funkcióját, és sikeresen fog- ja-e teljesíteni, az nemcsak rajta múlik, ha­nem a nemzeti szövetségek akaratán is. Azoknak világosan ki kell nyilvánítaniuk, mit várnak el a federális szövetségtől, mert a Csehszlovákiai írók Szövetségének azokat a feladatokat kell teljesítenie, amelyeket a nemzeti szövetségek a hatáskörébe utal­nak. Nem lenne szabad beavatkoznia a nem­zeti irodalmak ügyébe, hanem erőteljesen segítenie kellene a csehszlovákiai irodalom arculatának formálását. Azonfelül úgy gondo­lom, hogy a federális szövetséget - irodalma­ink (noha meglehetősen bonyolult) egységé­nek ezt a kézenfekvő jelképét - ma nem kellene megszüntetni, főként politikai okokból nem. • Említette, hogy a nemzeti szövetsé­gek nem mindig teljesitik azt, amit elvár­nak tőlük, hogy még nem kellőképpen kiforrottak. Hogy érti ezt?- Nem szeretném, ha ez a két nemzeti szövetség kritikájaként hatna. Egyszóval, a cseh és a szlovák irodalomban is zajlanak bizonyos folyamatok, amelyeknek, hogy úgy mondjam, a két szövetség politikájában is le kellene csapódniuk. Hogy e folyamatok ho­gyan csapódnak le és tükröződnek valójában, annak megítélését már a két szövetség kere­teiben tevékenykedő kritikusokra bíznám, akik e vonatkozásban már elmondták, el­mondják, és feltételezem, hogy a jövőben is elmondják majd véleményüket. • ön hosszú éveken át a Szlovák Szo­cialista Köztársaság kulturális minisztere volt - jelenlegi tisztségében ugyanolya- nok-e a lehetőségei vagy netán na­gyobbak?- Úgy gondolom, hogy ez a párhuzam nélkülözi a reális alapot és történelmietlen is! Jelenleg új helyzetben vagyunk és a körülmé­nyek is újak. Hogy a kultúrpolitika az irodalom területén is úgy működjék, ahogyan azt sze­retnénk vagy elképzeljük, ahhoz meg kell teremteni a feltételeket, a lehetőségeket. • Az új helyzetben az alkotószövetsé­geknek nagyobb lesz a jogkörük - akár a kulturális minisztérium szerepének ro­vására is?- Ezt a kérdést nem értem egészen jól - miért kellene, hogy az említett jogkör a kul­turális minisztérium szerepének rovására le­gyen meg?! A kulturális minisztérium tevé­kenysége egy egész sor olyan problémakört is magában foglal, amelyek az írószövetsé­geket csak nagyon kevéssé, vagy egyáltalán nem érintik. Azonfelül a minisztérium termé­szetszerűleg olyan ügyekkel is foglalkozik, amelyek nagyon közel állnak az irodalomhoz. Az alkotószövetségeknek olyan lesz a jogkö­rük, amilyeneket teremtenek maguknak - no­ha egyáltalán nem gondolom, hogy mindig csak nyitott ajtókat találnak. Nem mondanám, hogy a szövetségek valamiféle elnyomás alatt nyögnének, amit fel kellene számolni. Ellenkezőleg, elsősorban gazdasági szem­pontból egyik szövetség sem áll rosszul. Feltételezem, hogy kérdésük célzás arra az eléggé vitatott problémára, hogy az alkotó­szövetségek belépjenek-e a Nemzeti Front­ba, vagy sem. Ez a lehetőség fennáll, és kétlem, hogy bárki is akadályozná, ha netán a szövetségek úgy döntenének, hogy érvé­nyesíteni fogják ezt az igényüket. Kérdés persze, hogy nyernének-e valamit a Nemzeti Frontba való belépéssel. • Ha jók az értesüléseink, ön ellenzője ennek a csatlakozásnak.- Sem ellenzője, sem pedig szószólója nem vagyok, csupán azt mérlegelem, hogy mit hozna ez a lépés a szövetségeknek és mit hozna a kultúra fejlődésének. Egyelőre nem látom, hogy bármiféle minőségi változást is jelentene az a helyzet, ha a két írószövetség a Nemzeti Front égisze alá, nem pedig a kul­turális tárcához tartozna. • A hetvenes években Csehországban az volt az általános érzés, hogy a kulturá­lis szférában nálunk sok mindent nem lehetett megvalósítani abból, ami Szlová­kiában gyakran megvalósult. Ez az ön személyes érdeme volt, vagy egyéb, vala­miféle specifikus viszonyokból és körül­ményekből fakadt?- Ellensége vagyok a személyes érdemek­nek, úgy vélem hogy ha ilyen eltérések létez­nek, az elsősorban a kedvező szlovákiai klímának tulajdonítható -, természetesen a kulturális szféra kiimájára gondolok. Ám ez a kérdés részletesebb elemzést igényelne. • De miniszterként meghatározó befo­lyással lehetett a kedvező klíma kialakítá­sára ...- Elismerem, hogy volt rá hatásom, de az nem jelenti, hogy bármiféle személyes érde­mekről kellene beszélni. • Mi a benyomása, jelenlegi tisztségé­ben is kedvező hatást gyakorolhat majd a kultúra fejlődésére?- A kedvező hatás nem hever az utcán, nem lehet érte lehajolni s felemelni onnét. Ehhez bizonyos fokú tekintélyt kell szerezni; hogy mennyiben tudunk hatással lenni a dol­gokra, az attól függ, hogyan sikerül majd kialakítanunk - azért beszélek többes szám­ban, mert az írószövetségekre és a tagságuk­ra gondolok - vagy véleményt alkotunk a problémákról, ami a mai helyzetben nem­csak a tisztán irodalmi problémákat jelenti, hanem a társadalmi-politikaiakat is, mennyire leszünk képesek érvényt szerezni e vélemé­nyünknek, és mennyire lesz mindannyiunknak világos, hogy partnerek vagyunk, akik véle­ményüket nem változtatják meg egyik napról a másikra, akik nem szeretik a szélsőséges nézeteket, akik ragaszkodnak a nézeteikhez. • A szövetség tekintélyét említette... csakhogy az sokszor a pénzügyi lehető­ségek függvénye. Az írószövetség pedig államilag támogatott szervezet, az Irodal­mi Alap már nem tartozik hozzá, ha pénz­re van szüksége, akkor kérnie kell... Ezt optimális helyzetnek tartja?- Az írószövetségnek a befolyását az Iro­dalmi Alapban, a könyvkiadóban és egyebütt a saját választott bizottsága révén kellene érvényesítenie. A tagok a szövetség válasz­tott szerveinek nyújtanák be számláikat. így fest a jelenlegi modell, és ekképpen kellene működnie. Ha nincs így, akkor... • Mi egyáltalán nem állítjuk, hogy nem így volna! Csupán azt mondtuk, hogy az írószövetség dotációból él és nem a saját pénzeszközeiből.- Rendben van, akkor tekintsük át az egész kérdéskört. Elvégre nemcsak az Iro­dalmi Alapról van szó, hanem más intézmé­nyekről is: a kiadókról, a folyóiratokról... Úgy gondolják, hogy a jelenlegi viszonyok között az írószövetség képes lenne a saját pénzesz­közeiből megélni?! Hogy képes lenne olyan pénzeszközökre szert tenni, amelyek lehet­ségessé tennék számára a szélesebb körű tevékenységet? És ismét a Nemzeti Frontba való belépés szándékához jutottunk - úgy vélem, hogy e lépéssel a szövetségek sem gazdaságilag, sem politikailag nem nyerné­nek semmit. Olyasmi elképzelhetetlen, és sehol a világon nem is létezik, hogy a művé­szet abszolút független lenne a társada­lomtól. • ön szlovák költő, aki jelenleg több­nyire Prágában él. Hogyan látja, milyen a szlovák és a cseh kultúra, elsősorban persze a két irodalom koegzisztenciája és kölcsönhatása?- Nem túlságosan markáns. Még ha bizo­nyos kapcsolatok - mindenekelőtt a költé­szetben - léteznek is. Az alkotók és az alkotásaik közötti kapcsolatokra gondoltam. Természetesen, amíg a csehszlovák irodalmi kontextus fogalmán valami olyasmit értünk, ami csupán külsőleg nyilvánul meg, akkor semmi ilyesmi nem létezik, akkor pusztán formális dologról van szó. Ezért semmikép­pen sem szeretném a dolognak erre a külső oldalára irányítani a figyelmet. Érzékenyebb és kényesebb probléma ez, mely ráadásul olyan természetű, hogy voluntarista módon itt semmi sem érhető el. Mindkét nemzeti iroda­lom számára csak az érdekes, ami serkent­heti a fejlődést. Hogy konkrétan mi ez, azt mindkettőnek önmagának kell eldöntenie. Nem jelentene nagyobb gondot megszervez­ni a csehszlovák irodalmi kölcsönösség vala­miféle manifesztációját, ám nem hiszem, hogy ezzel bármi is megoldódna. • Mi egy kicsit kitágítanánk a kérdést: ön azt mondta, hogy a külvilág felé irányu­ló hatásában irodalmunk egyetlen cseh­szlovák egészet alkot. Meg tudná valami­képpen határozni a csehszlovák irodalom fogalmát? Bizonyos jegyek összessége adja, vagy területileg értette a dolgot?- Egyáltalán nem területileg értem. A cseh és a szlovák irodalomról van szó külön-külön, és az irodalomelméleti szakemberek dolga, hogy megállapítsák és kimutassák e sajátos jegyeket (közös jegyekre gondolok), termé­szetesen az eltérő sajátságos jegyeken kívül, amelyek magából a két irodalom jellegéből adódnak. Szerintem vannak a csehszlovák irodalomnak közös jegyei, de nem szívesen merülnék el mélyebben ebben a problemati­kában, mert kívül esik érdeklődési körömön. Elvégre e téren megvannak a nem is jelenték­telen közös hagyományok, sőt hivatkozha­tunk itt egyenesen a cseh és a szlovák irodalom történetére, a kölcsönös kapcsolata­ik és kölcsönhatásaik történetére, és így vagy úgy ez a két irodalom a külföld irányában önállóan éppúgy fejlődhet, mint - szélesebb értelmezésben - egy bizonyos ország iro­dalma. • Megítélése szerint ebbe az összkép­be azok az alkotók is beletartoznak, akik külföldön vagy netán ,,belső emigráció­ban“ élnek és publikálnak?- Nálunk gyakran beszélnek manapság három irodalomról; én úgy gondolom, hogy csak egy irodalmunk van, a jelenlegi állapotot átmenetinek kell tekinteni. Úgy vélem, hogy a társadalmi kommunikáció bizonyos fajta zavaráról van szó, amit meg kell szüntetni. • Mit ért a szocialista irodalom fogal­mán, és milyen e fogalom képe az olvasók és a kritika tudatában?- A szocialista irodalom igencsak tág foga­lom, és különbözőképpen értelmezik. Az ol­vasói tudatban az ekképpen felfogott iroda­lom úgyszólván nem létezik. Van jó és rossz irodalom, sikeres és kevéssé sikeres iroda­lom, s az olvasói tudaton kívül létező sikerte­len irodalom. Biztosra veszem, hogy az elmé­leti szakembereknek is nehéz feladatot jelen­tene ma a szocialista irodalom kifejezés meg­világítása. Hosszú éveken át úgy véltük, hogy ez a fogalom csupán a szocialista realizmus irodalmát takarja. Ámde az elmúlt évtizedek során számos olyan jó és hasznos könyv jelent meg, amelyeknek kevés közük volt a szocialista realizmushoz. Vajon ezek bele­tartoznak-e, vagy nem tartoznak bele a szo­cialista irodalomba? Természetes, hogy bele­tartoznak! Nézetem szerint az olyan irodalom nevezhető szocialista irodalomnak, amely társadalmunkban a jelenkor emberéhez szól, és teljesen közömbös, hogy milyen témát dolgoz fel. A téma csupán lehetőség az írónak ahhoz, hogy megszólítsa az olvasót, az embereket, akik között él. • Hogyan kellene a kritikának és az irodalomelméletnek megítélnie azoknak a háború előtti időszakban élt szerzőknek a müveit, akik nem tartoznak a kultúra szocialista szárnyához?- Úgy gondolom, hogy á háború előtti kul­turális örökség igazi értékeinek javarészét magunkévá tettük, és e tekintetben megvan a megfelelő folytonosság. Ugyanakkor nem tagadom, hogy vannak esetek, amikor ez a kontinuitás akadozik, hogy agyonhallgatnak szerzőket és műveket, noha jó szerzőkről és jó könyvekről van szó. Ma már azonban meg kellene szüntetni mindenféle akadályát an­nak, hogy ezek a művek visszatérhessenek az irodalomba és az olvasók tudatába. Kide­rülhet persze, hogy számos, a szóban forgó korszakból származó könyv ma már „halott". Ez normális dolog, s ebbe bele kell nyugodni. • Már többször is szóba hoztuk itt irodalmunknak a külföldhöz való viszo­nyát. Ezzel függ össze irodalmunk bemu­tatásának és propagálásának a módja is. Megfelelőnek és elégségesnek tartja?- Lehet, hogy túl élesen fogalmazok, de más kifejezés most nem jut eszembe: egyál­talán nem megfelelő! Irodalmunk prezentálá­sa nem céltudatos, nincs meg a programja és perspektívátlan. Természetesen nem hiszem, hogy ha megváltoztatjuk a dolgokat, akkor gyorsan megváltozik irodalmunk helyzete a világban. Ezt szakadatlan folyamatnak kell tekinteni. Csakhogy mi sok esetben teljesen fölöslegesen pazarolunk jelentős pénzössze­geket a csehszlovák irodalom külföldi propa­gálására és prezentálására. Csak egyetlen példát említek. Megjelentetünk propaganda­folyóiratokat, amelyek úgyszólván semmilyen hasznot nem hoznak. Embereink nem végez­nek velük megfelelő munkát, ennélfogva e fo­lyóiratoknak külföldön nincs súlyuk és hitelük, szándékunkkal pont ellentétesen - tucatjelle- gú propagandaanyagként kezelik őket. • Ezzel függ össze a két ügynöksé­günk, a DILIA (Cseh Színházi és Irodalmi Ügynökség) és a LITA (Szlovák Irodalmi Ügynökség) tevékenysége is...- Az utóbbi években mindkét ügynökség sok munkát végzett, ám gyakran csak végre­hajtottak, nyilvántartásba vettek, de nem ösz­tönöztek! Az lenne a jó, ha a két ügynökség irodalmunk egészének érdekeivel összhang­ban működne, ök természetesen az irodalmi művek közvetítésével pénzt keresnek, és aligha lenne okos dolog nem közvetítetni olyan művek kiadását, amelyeket a hazai irodalomkritika kevéssé értékesnek tart, ugyanakkor külföldön érdeklődnek irántuk. Ügynökségeink tevékenységében elsősorban az olyan értékek terjesztésére kellene helyez­ni a súlyt, amelyek valódi értékeket képvisel­nek. Ebben egyelőre hézagokat látok, és némely területeken olyan állapotot is, ami nem nevezhető másnak, mint vákuumnak. • Irodalmunk külföldi prezentálásának szerves részét képezik a nemzetközi kap­csolatok is. Napjainkban alighanem so­kunkat foglalkoztat a kérdés, hogyan fej­lődnek majd a kapcsolatok a mi írószövet­ségünk és néhány más szocialista ország, elsősorban Lengyelország, Magyarország és a Szovjetunió Írószövetségének kap­csolatai.- Ez nagy kérdőjel. Mielőbb alaposan ele­meznünk kell az egyes országokban kialakult helyzetet, es az együttműködést az egyes írószövetségek reális érdekeire, az említett országok irodalmának és a mi nemzeti irodal­maink reális érdekeire kell alapozni, s az együttműködésnek olyan formáit kell majd választani, amelyek az adott helyzetben meg­valósíthatók és hasznosak. Olyan munka ez, melynek zöme csak ezután vár ránk. • Lengyelországban jelenleg voltakép­pen két írószövetség létezik. Hogyan jár­nak majd el ilyen helyzetben?- A realitásokat realisztikusan kell néz­nünk. Úgy vélem, hogy mindkét szövetséggel együtt kell majd működnünk, és ha az együtt­működés ilyen vagy olyan okból meddőnek, esetleg lehetetlennek bizonyul, akkor föl kell vennünk a kapcsolatot és együttműködni köz­vetlenül azokkal az írókkal, akikre irodal­munknak szüksége van. • Nemzetközi kapcsolataink megma­radnak-e elsősorban a partnerintézetek­kel való eddigi együttműködés szintjén, vagy esetleg erősíteni kell a kapcsolatokat az egyes szerzők, fordítók, kiadói szer­kesztők és más személyek között - példá­ul hosszabb időtartamú tanulmányutak ré­vén is?- A nemzetközi kapcsolatoknak - és most nemcsak a szocialista országokkal való együttműködésre gondolok, hanem általában a nemzetközi kapcsolatokra - nemcsak az intézményekkel, közöttük például az írószö­vetségekkel vagy a könyvkiadókkal való érint­kezést és együttműködést kell majd magukba foglalniuk, hanem az egyes alkotókkal való kapcsolattartást is. Az irodalmi értékek cseré­je mindig is a közvetlen személyes kapcsola­tokon, a szerző megismerésén múlott, az irodalomnak az egész kulturális-társadalmi viszonyrendszerében való értelmezésétől, megértésétől függött. A jövőben mindezt az eddiginél sokkal erőteljesebben fogjuk támo­gatni. Az együttműködési formák közül két­ségtelenül alkalmazni fogjuk a hosszabb idő­re szóló kölcsönös ösztöndíjakat és tanul- mányutakat is. • És az olyan akciók megmaradnak, mint amilyenek a kulturális napok?- Magam a kulturális napokat a múltból örökölt csökevénynek tartom. Bizonyos saját­ságos helyzetekben megvolt a létjogosultsá­guk, de a jövőben nem maradhatnak meg az együttműködés főbb uralkodó formáiként. Az efféle rendezvények túlságosan drágák, ugyanakkor nem e)ég hatékonyak. Sokkalta hasznosabbak az együttműködés olyan formái, amelyek kevésbé hivalkodóak, ugyanakkor tartósabb eredményeket hoznak. Szerintem megvan a reális lehetőség a könyvkiadói szerkesztők, a kulturális intéz­mények munkatársainak cseréjére, sőt közös szerzői tímek létrehozására, de szóba jöhet­nek az együttműködésnek egészen más for­mái is, amelyeket ezután kell még keresnünk és megtalálnunk. E téren semmiképpen sem kellene gátolni a fantázia működését és a vál­lalkozókedvet: az eredmények lesznek a dön­tőek. (Kmen, 1989/37) PAVEL FRÍBOT ONDREJNEFF

Next

/
Thumbnails
Contents