Vasárnapi Új Szó, 1989. július-december (22. évfolyam, 27-52. szám)

1989-08-18 / 33. szám

Kétségbeesett kiáltása tájt a leg­jobban. A ,,nem akarok többé gye­rek lenni". Csillogó szemű, ártatlan kisfiú volt, Móricz Zsigmond tört szárnyú madara a szélben. Egy jó­ságra, szeretetre, tudásra vágyó, sebzett kis teremtés, aki ismeri a szegénység melegét. Kerekes Éva Nyilas Misiként in­dult a pályán 1986 őszén, a Nemzeti Színházban. Harmadéves főiskolás volt, amikor Békés András ráosztot­ta a tévében nemrég sugárzott Légy jó mindhalálig főszerepét. Minden percben, minden helyzetben érzel­mes, tiszta szívű kiskamasz tudott lenni, egy szűz kezű, kötelességtu­dó gyerek, akinek elvették a hitét. Ugyanez a „kisfiú naiva" három év­vel később, a Radnóti Színpadon: mérgező illatú lápvirág, amelyet bár­ki leszakíthat. Gimnazistának, ke­azonosulni akartam a szereppel. Ilyen nincs! A próba: folyamat. És a lelki azonosulás már a vége ennek a folyamatnak. Nekem tehát nem arra kell törekednem, hogy lelkiálla­potot próbáljak, hanem arra, hogy helyzetet teremtsek. Olyan helyze­tet, amelyből hangok, érzések, álla­potok születnek. Ezt a folyamatot nem lehet a végével kezdeni. Álla­potból helyzet az első próbák során nem alakul ki. És ez az, amit egyál­talán nem tudtam: helyzetet terem­teni. Rémes dolgok jutottak az eszembe. Szavakkal, mondatokkal játszottam, ahogy a főiskolán. Nincs sok értelme ilyesmire fecsérelni az energiát. A vegetatív idegrendszer mindent rögzít, mindent, ami a pró­bán kikristályosodik. Van egy kollé­gám, aki azt állítja: aki nincs ott az olvasópróbán, az a premieren sem lesz jelen. Osztom a véleményét. A mondatok már akkor, az elején színt kapnak, igazságuk pedig a helyzetektől lesz. A Julius Cézár­ban sem voltam még „felnőtt“ szí­nész ... Ma már szándékkal lépek ki a színfalak mögül. És nem kint, a díszletek mögött hívok elő egy bizonyos érzést magamból, hanem helyzetbe megyek be és akkor kez­dek játszani.- Fröhlich Róza, a végzet Kék Angyala hogy született meg a tiszta ragyogású Kerekes Évában?- Lehet, hogy ez most kategori­kusan hangzik, de van bennem rossz is. Ez „segített" Róza megfor­málásában. Akiről azért nem lehet „Nem akarom megúszni az életet“ (Oláh Csaba felvétele) reskedóinasnak, tenge­résznek, öreg tanárnak egyforma esélye van nála Fröhlich Róza, a Kék Angyal mulató feslettsé- gében is vonzó táncos­nőjének a kisujjában a csábítás „kunsztja“. Pusztító erejű érzékisé­gével vágyakat gyújt, éget és perzsel. Nyilas Misi és Fröhlich Róza. Kopott kis öltöny bakanccsal az egyiken, merész szabású selyem­ruha toliakkal, művirá­gokkal a másikon. Erény, önérzet és lelkiismeret a kisfiúban; kihívás, rom­lottság, démoni erő a nő­ben. Móricz Zsigmond és Heinrich Mann részéről bravúrszerepek - Kere­kes Évától bravúros ala­kítások. Egészen más helyzetekben remekel az Andrássy út 60. című elő­adásban. Kaskötö Teréz kemény és lelketlen em­ber. Eszköz a hatalom kezében. Minden parancsot végrehajtó, ávós tiszt a darab elején, megrendült hó­hér a végén. Egy nő, aki feladta az erkölcsiségét, de nincs már ereje, hogy visszaszerezze. Ez a sikere is a Radnóti Színpadhoz köti. Filmsze­repei közül a Hanussen „megbabo­názott“ Kiki Stadlere emelkedik ki, a tévében alázatos szolgálólány az Eszmélésben, a Fehér éjszakákban pedig maga a reménytelen sze­relem.- Itt egy kézzel írt sor az öltözői tükör fölött. Ha az ember erősödik, öregszik. Vagyis Kerekes Éva, túl a húszon - öregszik. azt állítani, hogy egy mindenre el­szánt fenevad. Inkább egy okos, rafinált nő, aki elemi erejű érzékisé­gével győztesként közlekedik az emberek között. Tizenhat évesen terhes lett egy idős férfitól, de eszé­be sem jut, hogy „megfogja“ vagy fizettesse öt. Ez is Róza. S ami ugyancsak jellemző rá: amikor az állásából elbocsátott, rosszindulatú Ronda leszámol néhány emberrel a városban, Rózámár a felesége és mégsem az ő oldalán áll. Tehát lelke van. Ronda a tudásával, az erejével kápráztatja el őt, azzal, hogy felnéz rá, müvésznözi és szerelmében gyil­kolni is képes lenne érte.- Szóval erősödtem?- Szerintem igen.- örülök... én is így érzem. Most * már csak az a kérdés, hogy miben és mitől erősödtem. Mert az sem mindegy. A legtöbbet talán a tapasz­talataimból tanultam. Abból, hogy a főiskola befejezése óta itt, a Rad­nótin tanári segítség nélkül dolgo­zom. És tegyem hozá gyorsan: nem keveset. Az Andrássy út 60-ba ne­gyedévesként léptem be. Pokoli per­ceim voltak. Rögtön a próbák elején Egyébként rengeteget köszönhe­tek Rózának. Jókora adag akaratot, elszántságot hozott felszínre ben­nem, ezek után nem is fogok kihagyni az életemben semmit.- Az élet amúgy is egy nagy kel­léktár a színész számára.- És én szeretnék mindent meg­találni ebben a kelléktárban, min­dent, amitől több lehetek. A pakli­ban, amit a sorstól kaptam, sok a jó lap. Valami azt súgja: nyerhetek. SZABÓ G. LÁSZLÓ BÉKE KARAVÁN PRÁGÁBAN J úlius első harmadában a prágai Fuöik-park füves térségein sátrak, alkalmi játszóhelyek, nyitott és fedett pavilonok pódiumain, arénáiban nyoma sem volt a myvészetbeli kételkedésnek, az ideológiai gyanak­vásnak, a nemzeti alsó- vagy felsörendűségnek. Egy olyan szellemi vállalkozás csehszlovákiai megálló­jának történéseit kísérhették figyelemmel a nézők, amelyek a részt vevő színházak nyelvi és kulturális hagyományok általi meghatározottsága ellenére is a színházművészet nemzetek fölöttiségét bizonyította. A „legösszetettebb" művészeti ág ezen a nemzetközi platformon már önmagában sem hordoz kizárólagos nemzeti jegyeket. Állításom alátámasztására elegendő arra utalni, hogy a Béke Karaván egyik „utazója“, a La Compagnie du Hasard nevű francia társulat, a Figaro házasságának mozarti zenéjét egy Burkina Faso-i (egykori Elefántcsontpart) népi ütöegyüttes közremű­ködésével énekelte. S ott voltak a leningrádi Licedei tagjai, akik egy egyetemes művészeti filozófiát kifejező formanyelwel - a bohócjátékkal - igencsak bölcs, sajátos nemzeti jellegzetességekről beszélő gondola­tokat közöltek. Ennek az állításomnak az igazolása a brnói Divadlo na provázku Az álmok világa című mesejátéka, amelyben egy, Bozena Némcová gyűjtöt­te cseh népmesét dolgoztak fel a stúdiószínházak nyelvi gátakon áthatoló kifejezőeszközeivel: látvány­nyal, mozgással, zenével. Ezekben a hónapokban az életünket egyre inkább hatása alá vonzó nemzetközi szellemi integráció katartikus élményét, a közvetlen átélhetöség lehetőségének csodáját adta ez a színházi karaván. Május közepétől utazgatnak Európa keleti feléből a nyugati kerületek déli régiói felé. A már említett társulatokon kívül a spanyol Circ Perillos, az angol Footsbarn Travelling Theatre, a szovjet Szvoja Igra, a lengel Teatr Ósmego Dnia és az olasz Teatro Nucleo Moszkvában kezdte a vándorlást. Utána Leningrád, Varsó, majd Prága következett. Bizonyára nemcsak jómagam sajnálom, hogy a Béke Karaván első közös színházi produkcióját először július 11-30. között mu­tatták be Nyugat-Berlinben. Augusztus első felében Koppenhágában, második felében Baselben vernek tanyát. Szeptember első felét a franciaországi Blois- ban töltik, ahol befejezik vándorlásukat. Talán érdekli az olvasókat, hogy ebben a több hónapig tartó színházi vándorlásban 10 társulat 19 nemzethez tartozó 150 színésze 28 produkciót mutat be, több mint 500 előadásban. Ehhez tartozik még a 4 sátor s 85 lakókocsi, amelyekben 7 ezer kilométert tesznek meg 7 országon át. Milyen szándékból született ez az önmagában véve is tekintélyt kivívó vállalkozás? Petr Oslzly, a rendez­vény dramaturgja, a Divadlo na provázku tagja szerint: ,,A karaván küldetése - amely végül is európai karaván lett - az, hogy az európai kölcsönösség, az európai ház, a nemzetek közötti béke utáni vágyat népszerűsít­se. Ennek megszülóje és táplálója a népek lelkében éló béke, amely minden társadalomban csak akkor születik meg, ha kölcsönösen elismerik és megadják az emberi jogokat". Pierre Laulanné és Béatrice Beau- caire, a karaván koordinátorai erről is vélekednek: ,,A Béke Karaván a színházművészetet művelő nők és férfiak válasza az öreg kontinens most zajló változásai­ra. Olyan művészek válasza ez, akik mesterségük varázslataival Európában a szabadság és az álmodás terét teremtik meg". így aztán természetes jelenségként kellett felfog­nunk, hogy a látott előadások nemcsak üres formai csillogásukkal kötötték le a nézőket. Még az olyan sajátos humort teremtő leningrádi bohócok (Licedei) is tudtak eredeti nézőpontból újat mondani arról, ami a szovjet kisembert elsősorban lelkében érinti, bántja és pusztítja. Ennek a társulatnak az előadása után élhettük át (a nézőtéren ülő mintegy két-háromezer néző) a színházi élmény felszabadító erejét. Itt meg­érezhető volt az európai azonosság, a művészet szellemiségeket integráló ereje. Olyan nemzetközi ritu­álé alakult ki, amelyben csiszolt kövekként illeszkedtek egymásba az egyes előadásokkal közvetített gondola­tok. Az angol Footsbarn Travelling Theatre vándor- trupp, amely már egész Európát bejárta, egy John Steinbeck novella - A gyöngy - dramatizációjával nyűgözte le a nézőket. A mexikói indián közegben játszódó dráma a szellemi és anyagi szegénység lelket pusztító kilátástalanságáról beszél a minden oldalról nyitott játéktéren; olykor hagyományos realista játék­modorban, máskor pantomimelemeket használva, az­tán a rítusszínház eszköztárához nyúlva teremtettek stílustörés nélküli, egységes hatást keltő színházat. Érdekessége ennek az angol csapatnak, hogy ók valójában igazi vándorszínházként dolgoznak. Egy közepes méretű cirkuszi sátor mellett lakókocsik áll­nak. Nekik nemcsak társulatuk, műszaki személyzetük van, velük utaznak gyerekeik, pedagógusaik és iskolá­juk is van. (Mit mondjak? Irigylem azokat a gyere­keket.) Ebbe a „csapatba" sorolható a lengyel színház is, amely nemcsak színházi alternatívát, de bizonyos értelemben eszmei-áramlatbeli alternatívát is képvisel. A Teatr Ósmega Dnia elsősorban a színházi metaforák használatának kiszélesítésével újítja meg a színházi formanyelvet. Érdekes volt látni, hogy a belső lelki folyamatokat mennyire az expresszív arc- és testjáték­kal, valamint a használt tárgyak, leplek, képkeretek, jelmezek, sálak, rongyok variálásával fejezik ki. Az elmondott szöveg sokszor informál, nem magyaráz, nem elbeszél. A szó ebben a színházban csupán jelzőlámpa, s a nézőnek csupán utasítást ad arra, hogy a drámát ne a szavakban, hanem a lelkekben keresse. A hazai Divadlo na provázku előadásainak egyikét sem itt láttam. A Brecht Egy kispolgár esküvője cimú darabjából alkotott változatot még évekkel ezelőtt a bra- tislavai Stúdió S-ben játszották. A mesejátékot pedig az egyik országos fesztiválon Ostravában élvezhet­tem. Választottam hát inkábbra külföldieket, étmelyek között olyanokat is láttam - vagy éppen alig láttam akiket feltehetőleg el fogok felejteni. A francia La Compagne du Hasard társulata szerintem sikertelen kísérletet tett az opera műfajának a megújítására, amihez szinte mindent segítségül hívott. Mozartot, néger ütósök játszotta népzenét, Bartók Béla népdal- feldolgozásait, ágyútalpat, petárdát, krinolint és tűzijá­tékot. Egy ideig jól szórakoztam a látványelemek váratlanságán, aztán rájöttem, hogy itt minden ki van mérve, s máris elvesztette az érdekességét. Persze, ezt is látni kellett. Ugyanígy látni kellett volna a spanyol Circ Perillos-t. Sajnos őket a második napon akartam megnézni. Viszont az előző este megsérült az egyik színész- artistájuk, így csak néhány próbatöredéket és a háló­ból, trapézból, kötélből épített díszletük perceken belüli lebontását csodálhattam meg. Bevallom, ezt sajnálom a legjobban. Kevésbé foglalkoztat viszont a Teatro Nucleo. Gó­lyalábakon előadott utcaszínházi produkciójának érde­kességét a szüntelenül toporgó, mozgó színészek játéka adta. A magasban hajlongva, hosszú, lelógó jelmezeikben álomszerű történetet játszottak. Ezt az érdektelenségemet a másnap esti koncert-színházi előadásuk sem szüntette meg. Zenészeknek nem eléggé jó zenészek, viszont a színészi képességeiket kevésbe aknázta ki ez a koncertszerű látványosság. Mondhatnám azt is, hogy ezúttal a színház meg­szállott nézői egy igazi európai esemény részesei lehettek. Nem mindennapi élmény, már annak a tudata is, hogy ugyanazokkal a gondolatokkal, érzelmekkel ismerkednek Európa hét országának nézői. Ha csupán egyetlen percig ugyanaz az érzés, ugyanaz a gondolat uralja az emberek lelkét, tudatát, már nem volt hiába­való a Béke Karaván. DUSZA ISTVÁN Jelenet a le­ningrádi Li- cedei előadá­sából (ŐSTK­felvéte!) ÚJ SZÚ 14 1989. Vili.18. KEREKES ÉVA ARCAI

Next

/
Thumbnails
Contents