Vasárnapi Új Szó, 1989. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1989-06-30 / 26. szám

Egészen röviden ÚJ FINN TÉVÉKÖZPONT öt év alatt készült el Helsinki­ben az YLE korszerű tévéköz­pontja, és ma a finn főváros látványossága a 115 méter ma­gas tévétorony. A tanulmányter­vek 1980-ban kezdődtek, az építkezés 1983-ban, de az épü­letet már egy év múlva is részle­gesen használni lehetett. A hiva­talos átadásra azonban csak ta­valy került sor. BEINDULT A DÁN 2. PROGRAM Múlt év októberétől két csator­na működik Dániában. A 2. csa­torna „főhadiszállása" Odense városban van: itt készül évi 390 millió dán korona költségvetés­sel a program. Heti 40 órát sugá­roz, ennek 25 százaléka saját produkció. Mindössze 300 főnyi személyzettel dolgozik. MAGÁNTELEVÍZIÓK SPANYOLORSZÁGBAN A spanyol magántelevíziók létrehozásának, működésének terveit nemrég fogadta el az or­szág kormánya. Ennek értelmé­ben három koncessziót adnak ki. Ezek közül elsőként Madrid és Barcelona kezdi meg adásait, melyeket az első esztendőben a lakosság 35 százaléka lesz képes fogni; 1995-ig azonban ezt az arányt 80 százalékra nö­velik. SOPHIA LŐRÉN RÉGI SZEREPÉBEN A népszerű olasz filmszinész- nő, Sophia Lőrén 1962-ben ját­szotta el az Egy asszony meg a lánya című Moravia-regény filmváltozatának főszerepét. A filmet Vittorío de Sica rendez­te. A regénynek most újabb vál­tozata készült el, amelyet Dino Risi rendezett, s amelyben a fő­szerep ismét a nagy olasz sztá­ré. Az új, háromrészes tévévál­tozatot Jugoszláviában for­gatják. LUXEMBURG TÉVÉNAGYHATALOM LESZ Az Astra nevű műhold fellövé­sével a mindössze 360 000 la­kosú miniállam, Luxemburg be­kerül a televíziós nagyhatalmak közé. Az Astra segítségével a kis ország lakói 16 tévéműsort fog­hatnak közönséges tányéran­tenna segítségével, és mivel a program finanszírozását rek­lámbevételből fedezik, a nézőket előfizetési díj sem terheli. A K-3 KÜLÖNÍTMÉNY Az NSZK-beli tévénézők a kri­misorozatokat kedvelik a legjob­ban. A Dérnek, a Tetthely, a Két férfi, egy eset és más bűnügyi sorozatok után most készült el egy újabb sorozat első nyolc (egyenként 90 perces) epizódja, amelyben négy bűnügyi nyomo­zó, négy kemény legény veszi fel a harcot a bűnözőkkel. Az első epizód cselekménye Hamburg­ban játszódik, ahol a maffia, egy erős bűnszövetkezet ajánlja fel „védelmét"a mulatók, vendég­lők, éttermek és szállodák tulaj­donosainak. Aki nem fizet ezért a védelemért, az alaposan meg­járja. Mint például Gino, akinek a maffia felgyújtja az éttermét. A vendéglős felesége a tűzben veszti életét. Nem kell persze aggódnunk, a K-3 különítmény bátor nyomozói az epizód végéig leszámolnak a bűnözőkkel. 1 lendégek voltak mind a ketten. V Az Arany Prága vendégei. Érett, tartózkodó, zárkózott nő volt az egyik, hamvas, közlékeny, kitá­rulkozó lány a másik. Két világ, két természet. Higgadtság és belső nyugalom japán módra, szenvedély és diszharmónia magyar tempera­mentumra. Yoshiko Mita és Maro­zsán Erika. Egy tokiói színésznő és egy budapesti balerina. A honvágy ereje Homokdűnék között, szélben és sötétben, kétségbeesve keresi a ha­zafelé vezető utat Abe Kobo, a világ­hírű japán író hőse: a homok asszo­nya. Yoshiko Mitárói jut eszembe kamaszkorom egyik legizgalmasabb olvasmánya, amikor azt mondja: hi­ába Prága sok szép tornya, a pati­nás negyedek varázsa, a kisoldali kertek pompája - ő már menne haza. Honvágyat érez. Erős, leküzd­hetetlen honvágyat, amely napról napra egyre jobban kínozza. Főleg most, amikor néhány napra haza­utazott a férje. Egyetlen szerencséje, hogy így sem maradt egyedül, mutat magas, elegáns sminkesére; az energikus, mély hangú nő nemcsak az arcát és a frizuráját - a lelkét is karbantartja. Yoshiko Mita forgatni jött Prágá­ba. Az első japán-csehszlovák kop­rodukció, a Szivárványfalu női fő­szerepét játssza. A tévéfilmról és a szerepéről nem hajlandó elárulni semmit, legyen az meglepetés, mondja, a rendező személyét vi­szont egyetlen percig sem titkolja. Mint ahogy azt sem, boldog, hogy vele dolgozhat, mert ismerik, értik és szeretik egymást régen - nem ez az első közös munkájuk. A Szivárvány­falut ugyanis Yoshiko Mita férje ren­dezi. Kérdezem tőle, hogy lesz szí­nésznő egy japán lányból. Úgy, mint felénk, hogy szavalóversenyeket nyer, próbafelvételre jelentkezik vagy megszólítják az utcán? Nem, nem, jelzi finoman, náluk minden a családban dőlt el: újságírók voltak a szülei, általuk fordult a színház felé, filmezni pedig a főiskolán kez­dett. Aztán ott játszott mindig ahova hívták. Harmincadik évét tölti a pá­lyán, ebből az első tizenötöt vidéki színésznőként élte meg. Tokiói la­kos a férje által lett, ismert és elis­mert színésznő a tehetsége révén. Népszerűségét jelzi az a selyem­kendő is, amit ajándékként osztogat. A kendő csücskében japán írásjelek - az ő autogramja. Elizabeth Taylor és Catherine Deneuve parfümhöz adták a nevüket, ő egy drága ruhaki­egészítőhöz. A szerepeiről faggatom. Arról, hogy mit játszott régen és mit játszik ma. Kinek nincsenek rossz idősza­kai? - kérdez azonnal vissza. És beismeri gyorsan: neki is voltak. Amikor mást sem láttak benne a rendezők, csupán megcsalt gésá­kat, teaházi társalkodónőket és kita­szított örömlányokat. De hol vannak már azok az évek?! Ma már nem is fájnak ezek az emlékek. Szép és tartalmas életet él, rajonganak érte az emberek. Mosolyogva meséli: a gyerekek az anyjukat, a férjek a feleségüket, a feleségek a barát­nőjüket, az egyetemisták a szerel­müket, az idősebbek a lányukat lát­ják benne. Mi ez, ha nem a szeretet jele? És vágyhat-e egy színésznő ennél többre? - kérdezi inkább csak önmagától. Bár, ami azt illeti, van még egy-két megvalósulatlan álma, folytatja. Szeretne egyszer Cseho- vot, Dosztojevszkijt, Ibsent, Goldo- nit, Tennessee Williamst játszani, ki tudja, lesz-e rá alkalma. Mert a ja­pán közönség nem vágyik a világiro­dalom klasszikusaira, üres nézőtér előtt pedig nincs értelme színpadra lépni. A tévé az más. Japán történetek, japán helyszínekkel, de a legválto­zatosabb szerepekkel. Ezekben a hetekben az Ilyen az élet című ötvenkét részes sorozatban láthat­ják az otthoni nézők - a negyvenöt perces „fejezeteket" minden héten, vasárnap este, nyolc órakor közvetíti • Yoshiko Mita a televízió. Yoshiko Mita egy önfelál­dozó orvosnőt alakít a sorozatban, de volt már példa arra is, hogy amíg az egyik csatornán a betegeit gyó­gyította, addig a másikon hűtlen fe­leségként egy idős öregurat szóra­koztatott vagy mindenre elszánt maffiatagokkal harcolt. Két film között, ha fáradtnak érzi magát, képeket fest. Napnyugtákat, tengerparti tájakat, gésákat és pa­godákat. Most, a nyáron állítja ki őket Tokióban. De hol van még a megnyitó napja? .. sóhajt fel elko- morodva. Előbb visszajön a férje, befejezik a forgatást és csak aztán, hetek múlva indulhatnak haza. Ö pedig már most, azonnal utazna... A budapesti Júlia Még meg sem érkezett Prágába, de a híre már megelőzte: ha Zeffirelli újra forgatná a veronai szerelmesek történetét, komoly esélye lenne a Capulet-lány szerepére. Maro­zsán Erika ugyanis pontosan olyan, mint Shakespeare Júliája: „Az égő fáklya ö mellette halvány! / Úgy tündököl a barna éjjel arcán. / Mint drágagyöngy a szerecsen fülén. / A koldus földre kár ily égi fény!" Balogh Zsolt filmjében, a Béketár­gyalásban, amely az Intervízió díját kapta, egy fantáziaszülte, mesebeli város Júliáját játssza tökéletes illúzi­ót keltve. Tizenhét éves, a Magyar Állami Balettintézet növendéke. A forgatást megelőzően gyerekkora óta táncosnőnek készült, az Opera volt minden álma, most mégis elbi­zonytalanodott. Jött ez a film és választás előtt áll újra. „Igen, én akartam a balettot, nem kellett rábeszélnie senkinek, de azt, hogy reggeltől estig tanulni, dolgoz­ni, szenvedni fogok, nem gondol­tam. Erre már bent, az intézetben, a rúd mellett döbbentem rá. A fizikai gyötrés nem zavar, azt kibírom, job­ban fáj, ha a lelkembe taposnak bele. Olyankor irgalmatlanul elkese­redem. Az archaikus rend is nagyon zavar. Márpedig az intézetben ősré­gi rend uralkodik. Az léphet csak előre, akit kiszemelnek. Az megy, bejárja a fél világot, balettverse- nyere utazik Jacksonba, Lou­sanne-ba, Monté Carlóba... igen, így lehet tanulni! De ha csak a tükör előtt bizonyítok, vagy a mesternőm­nek, akkor nem nagyon fejlődhetek. A balett, mint gyakorlat, nagyon unalmas, de ha kimehet az ember a színpadra, akkor attól a perctől fogva csodálatos érzés a tánc. Sok esetben azonban a puszta lehető­ségtől fosztják meg az embert, attól, hogy közönség elé léphessen és ott mutathassa meg, hogy mit tud. Kö­nyörtelen pálya ez. Itt ügyesen kell harcolni, keményen kell dolgozni, nem lehet leállni, mert akkor kész, vége, nincs mit folytatni. A legnehezebb év vár most rám. Az az év, amely után »kisdiplomá- val>< bárhova elmehetek táncolni, csak az Operaházba nem. Ha vi­szont továbbtanulok és tánemúvészi diplomát kapok, huszonkét évesen kerülök ki a főiskoláról, amikor kis- diplomás társaimnak már nevük le­het. Ráadásul itt ez a film, ez is megkavart kicsit. Micsoda szeren­cse! Megállít valaki a balettintézet bejáratánál, azt mondja: volna egy szerep, próbáljuk meg. Ha én men­tem volna utána, hogy elnézést, én ezt nagyon szeretném, biztos, hogy nem sikerült volna. De így, hogy magától jött... mert ez az én formám: ölembe hullik a lehetőség. Tizen­négy éves voltam, amikor a Zeffirel­li-filmet láttam; hazamentem és azt mondtam: nekem ezt el kell játsza­nom! Attól a naptól fogva ez volt a legnagyobb álmom. Erre jön egy rendező és megkapom a szerepet, amelyre annyira vártam. Örömöm­ben azt sem tudtam, hogy ejtem ki a szavakat, egyszer majdnem fel is adtam, mert a sok tehetséges szí­nész mellett, úgy, ahogy voltam, egyszerűen tehetségtelennek érez­tem magam. Aztán megnyugtattak, tanácsokat adtak. Lukács Margit a leikével, Lázár Kati a szavaival segített. Mi lett a vége? Elbizonyta­lanodtam. Nem tudom, mit akarok jobban: táncolni vagy játszani. Mert ha az utóbbit, akkor meg kell próbál­nom a színművészetit. Döntenem kell. Közben félek, nehogy két szék között a földre üljek." SZABÓ G. LÁSZLÓ Két arc a tévéfesztiválról • Marozsán Erika (Lőrincz János felvételei) Kazahsztánban új, német nyelvű televíziós műsort sugároznak. Ezt a Guten Abend (Jó estét) elnevezésű, 40 perces esti programot a köztársa­sági televízió első csatornáján közvetítik Kazahsztán egész területén, ahol körülbelül egymillió szovjet német él. Alexander Frank, a műsor szerkesztője elmondta, hogy az első adás után sok telefonhívást és levelet kaptak nemcsak Kazahsztán, hanem Kirgizia, az altaji határvidék, a Volgográdi, Orenburgi, Omszki terület városaiból és falvaiból is - onnan, ahol láthatják a kazahsztáni köztársasági televízió műsorait. A nézők örömmel üdvözlik az új programot, s az adás még azokban is érdeklődést kelt, akik csak gyengén tudnak németül. Alexander Frank fiatal, de már gazdag szakmai tapasztalattal rendelkező újságíró. Tizenkét évig dolgozott a köztársasági német nyelvű újság (Freund- schaft) szerkesztőségében. A kazahsztáni kormány határozata alapján az állami költségvetésből megfelelő anyagi eszközöket utaltak ki tizenkét főnyi személyzet részére. A műsorokat egyelőre csupán négyen készítik - nincs elegendő szakképzett, németül tudó újságíró. A televíziós program összeállításához segítséget nyújtanak a már harminc év óta mindennapi sugárzott német rádióműsor szerkesztői, a köztársaságban élő német írók, tudósok, értelmiségiek.- Nagy reményeket fűzünk ahhoz, hogy a német drámai színház Temir- tauból (a karagandai területen levő városból) hamarosan átköltözik Alma- Atába - mondja Alexander Frank. - A színészek közreműködése lehetővé teszi majd azt, hogy a televíziós műfajokat sokkal változatosabbá, a progra­mot pedig látványosabbá, vonzóbbá tegyük. Szoros kapcsolatot hoztunk létre a Kazah Állami Egyetem újságírói kara német tagozatán tanuló diákokkal. Egy részük a mi munkatársunk lesz.- Milyen az új program koncepciója, melyek a prioritásai?- Sok kérdésre még nem tudunk választ adni. De hogy mi számunkra a legfontosabb, ezt már megállapítottuk. Ez elsősorban a német nyelv, mint a kazahsztáni németek anyanyelve megőrzése és továbbfejlesztése igen időszerű problémájának a megoldása. Nemcsak televíziós nyelvórákat szándékozunk közvetíteni, hanem különféle tévéjátékokat, tudósításokat is sugárzunk majd - például a köztársasági német nyelvi és irodalmi olimpiáról. Ilyen riportműsort már sugároztunk is. Programunkban kiemelt helyet foglal majd el a német népművészet. Kazahsztánban számos folklórcsoport, nemzetiségi ének- és táncegyüttes működik. Tervezünk műsorokat a népi hagyományokról, együtt fogunk működni a vallási közösségekkel, amelyek jelentős mértékben őrzik és ápolják ezeket. Az a szándékunk, hogy a történelmi kérdéseket se mellőzzük - a szovjet németek etnikai gyökereinek, a sztálini megtorló intézkedések súlyos terhé­nek megvilágítását és más kérdéseket. Jelenleg havonta kétszer jelentkezünk programunkkal. Azt reméljük, hogy a legrövidebb időn belül fokozhatjuk az iramot és minden héten 50 perces műsort sugározhatunk. Szerkesztőségünkbe nemrég telex érkezett az NDK moszkvai nagykövetségéről: az iránt érdeklődtek, hogy az NDK-beli kollégák miben lehetnek segítségünkre. Hamarosan Berlinbe utazunk, hogy tárgyalá­sokat folytassunk. VALERIJ NOVIKOV ÚJ SZÍ 14 1989. VI.:

Next

/
Thumbnails
Contents