Vasárnapi Új Szó, 1989. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1989-06-16 / 24. szám

Rudolf Sloboda Barátaim azt állítják... ESSZÉ Eredeti tervem szerint egy. tizenkét feje­zetből álló esszét szeretnék írni. Nem tudom, miféle műfaj ez, az Irodalmárok és mandari­nokban említi a kínai szerző. Jövendő taná­csosok írták, nyilván valamiféle doktori mun­ka lehetett. Elképzelésem szerint egy könyv terjedelmének megfelelő dolgozat, s most én szeretném majd a tizenkettedik fejezettel le­zárni. Meglátjuk, sikerül-e. Ráadásként, elő- és utószót írnék hozzá. Külön fejezetben foglalkozhatnék a költészettel. Az Irodalmárok és mandarinok olvasása közben rádöbbentem, mily kötött szabályai vannak az esszének. Már a regény elején egy bölcs kritizálja a császárt, aki elrendelte, hogy a hivatali tisztségeket sikeres esszéírók fog­lalják el. A bölcs úgy vélte, hogy ez csalásra, kiváltságokra ad lehetőséget, miközben el- prédálódik az eredeti tehetség. Az egész regény ezzel foglalkozik. Bár a vizsgák na­gyon szervezettek és szigorúak voltak, a vizs­gáztatók személyes ízlése mégis befolyásol­hatta az eredményt. Ugyanis a művészeti kivitelezést is értékelték. A bölcs - aki kritiku­san lépett fel - nem volt ellene a tudományos igénnyel írt vizsgafeladatoknak, de az esszé műfaját ez esetben nem tudta elfogadni. A szerző, Wu Tying Ce, hűen ábrázolja a tévedéseket, a javításokat, az eredményes­ség megítélésének melléfogásait, s kihang­súlyozza, hogy gyakran nagy tudású férfiak éppen a stílusuk hiányosságai miatt nem jutottak magasabb hivatalokba. Az esszé nem mindenki számára elérhető. Vajon az európai filozófiai tanulmányok nem esszésze- rüek? Vajon Platón dialógusai - mindenek­előtt - nem művészi alkotások (mondjuk: regények?) Vajon a kétszáz évvel ezelőtti olvasó elolvasta volna Wittgenstein Filozófiai kísérleteit? Vajon nem szükségeltetik-e bizta­tó mecénás az olyan egyéniség számára, mint Wittgenstein, hogy alkotó munkájához elegendő bátorságot nyerjen, majd müvét a nagyközönség elé tárja? Vajon nem tragi­kus-e, hogy egynémely politikusnak bizonyos szöveg felolvasásakor meg kell jegyeznie, hogy amit kijelentett, az bizony nem közhely? (Vagyis az előadásában nincs magabiz­tosság!) És miért nem lehetne valamit közhelyként elfogadnunk? Vagyis a kínai császár tévedé­se nem volt olyan szélsőségesen nagy. Az egyének a hivatalokba úgysem kizárólagosan a hasznosságuk révén kerülnek, egyéni érté­keik egy része bizonyos értelemben cserél­hető, tehát beépíthető az adott viszonyokba, amelyek a tudomány jelenét meghatározzák; s az új hozadékokat valahogy bele kell ültetni az általános gondolkodási sémába, olyanná kell változtatni, hogy a tudomány őre már a kapuban elfogadja őket. Mily nehezen fogan meg a rég bizonyított állítás, például a mi kritikánkban, miszerint, ha az író önmagáról ír, akkor is az általános emberi vonásokat jegyzi le, legfeljebb arról van szó, hogy az anyanyelvével segít, ame­lyet elsajátított, s amelyhez ért, mert az övé, és reméli, hogy érthetősége a lehető legjobb út ahhoz, hogy mecénás nélkül, közvetlenül jusson az olvasóhoz. Hiszen egyetlen szerző sem akar önmagához cízmett regényt írni! Sőt, nem is önmagáról akar az embereknek beszélni. Lehet, hogy az egyes szám első személyben írt müvek nagyon emlékeztethet­nek a gyónásra. De a gyónás tartalma sem kizárólagosan a vétkesé, sőt, inkább az egy­házé! Vajon az ember önként fedezné fel a társadalom összefüggéseit, ha senki sem ösztönözné erre? Arra, hogy ezt-azt megvall- jon? Miért ezt gyónjuk meg és nem azt? Bizony, senki sem határozza meg a gyónásait- önmagáról. A szembesülés előli menekü­lésre tehát valamilyen tiszta, pozitivista stílus a legjobb lehetőség. S a közvetítőnek a szub­jektív formulával szemben semlegesnek kell lennie. Mondhatnám azt is, hogy, immár le­vizsgáztatva, ama könyvek után, amelyekről előző esszéim szakaszaiban vallottam, meg­értettem ezt a problémát. Miközben már nyugtalanított az énközpontúságom. Kíváncsi voltam, vajon képes vagyok-e valamit önmagámról írni? Megkérdeztem atyámat, mesélne-e valamit a háborús élmé­nyeiről. És ő - mint az elbeszélés szereplője- egyes szám első személyben beszél, de a mondataiból az is kitűnik, hogy valaki ösztö­kéli a vallomásra. így készült el a Vereség című elbeszélésem. Lényegében a bekezdések válaszok voltak egy-egy kérdésemre, amelyeket nem jegyez­tem le. Atyámnak természetesnek tűnt fel a katonák felszerelése, ezért feleslegesnek vélte, hogy részletesen lejírjuk őket. Megma­gyaráztam neki, hogy a mai katonai felszere­lés más, és a mai fiatalok már képtelenek lennének elképzelni a hajdani katonák öltöze­tét. Magam is meglepődtem, hogy a frontra induló katonák két-két kézigránátot kaptak, s ezeket mindig maguknál tartották. Úgy vé­lem, a fiatal olvasó élénkebben elképzelheti a katonákkal zsúfolt vagonokat, ha valameny- nyiüknél élesre töltött gránátok vannak, tehát a felszerelés leírása már az elbeszélés han­gulatát is meghatározta. Közben, amikor írni kezdtünk, még fogalmam sem volt, hogy ezzel a kihallgatással mit is érek el. Mikor elkészültünk vele, elolvastam, és kicsit javí­tottam a szövegen. Maga atyám is meglepő­dött, amikor a gépírást elolvasta, hogy meny­nyire másképpen hangzik ugyanaz. Már mun­ka közben úgy vélte, hogy bizonyos dolgok­nak túl kevés figyelmet, másoknak pedig túl sokat szenteltünk. A párbeszéd-módosítást szinte nem is tudatosította. Később arra let­tem figyelmes, hogy atyám háborús élménye­it már az irodalmiasított változatban mondta el másoknak, ami, meglehet, még inkább kihangsúlyozta a mondandó lényegét. Szerette volna, ha arról is írunk, hogy milyen volt a hazatérése után - 1944-ben- a helyzet. Meggyőztem atyámat, hogy an­nak már egy másik elbeszélésnek kell lennie, de neki lett igaza, nem nekem. Az ö tapaszta­latai és érzései érvényesültek idehaza. Meg­érezte a háború és a béke közti laza össze­függést, amit én nem vehettem észre. A Felkelésben más hangulatot akartam alkalmazni, ám az olvasók közül néhányan ezt úgy értelmezték, mint a téma iránti értet­lenségemet. Egyesek svejkségnek tartották az elbeszélést. (Tekintettel a Svejk tolmácso­lásmódjára ez még dicséret is lett volna, de ők másképpen gondolták, humorizálásnak a háborúról és a szlovák nép szent dolgairól.) Megint más korlátoltak úgy tekintettek az elbeszélésre, mint hit nélküli kapcsolatomra a Felkeléssel, és végtére is nem tudák meg­érteni, hogy miért kell ezt a meggyőződés nélküli vonzalmamat bemutatni az irodalom­ban. Mások viszont akkori ellenségeinkkel létrehozott álcázott békekötésként tartották számon. Naponta a kávéházban ültem. Né­hányan, már csak a tájékozottság kedvéért is, elolvastak tőlem ezt-azt, így megismerked­hettem a fogadtatás változataival. Az egyik pincér kinyilvánította, hogy a Vereség című elbeszélésemet a németek bizonyára nagy örömmel olvasták, mert úgy írok róluk, mintha olyan emberek lennének, akik nem félnek, ezzel szemben a szlovákokról, tehát édes­apámról, mint aki állandóan rettegett, és még az is meglehet, hogy azzal a náddal kész­akarva sértette meg az arcát, hogy úgy néz­zen ki, mintha megsebesült volna. Vajon nem félünk-e ma is a háborútól? Az olyan hősökkel, mint apám - így vagy úgy, de- megnyertük a háborút. De hát ezt jtem ildomos annyira komolyan venni. A félelem pedig nem eléggé tisztázott ügy: egyik pólus­tól a másikig imbolyog, és az író dolga, hogy éppen ezeket a változásokat rögzítse. Az Iliászban sem mindenki bátor: az egyszerű katonák tömegei lelkesen fogadták Odüssze- usz hamiskodó kihívását, hogy szüntessék meg a trójai támaszpontot, és az akhájok térjenek haza. Terszitész volt az egyetlen bátor, aki nyíltan Odüsszeusz ellen szegült. A mai napig emlékszem, mennyire megré­mített a gépfegyver ropogása, amikor először használtam. Bár később megszoktam, mégis átéltem egy másik félelmet is, amire gondolni sem mertem. Új lőteret próbáltunk ki, s én önkéntesként a földhányás mögött feküdtem, felettem világítógolyók süvítettek. Bizony, a fejemet sem mozdítottam, hogy megnéz­zem, hová hullanak, pedig az lett volna a kö­teleségem. S a végén kétszer is meggyőződ­tem róla a rádió segítségével, hogy a lövészet már befejeződött, míg visszatértem az egysé­gemhez. De hát mindenhez hozzá lehet edződni. Csakhogy irodalmunkban kevés szó esik azokról, akik csak a megszokások elején tartanak, legalábbis fiatalabb éveimben keve­set írtak róluk. Kivétel nélkül hősöket ábrázol­tak, a háború mesterségének szakképzett művelőit. Nem tudom, miért kellene az olva­sónak csodálnia azokat, akik úgy fogadják a háborút, mint kedvtelést, mint kalandot, mint valamilyen fenséges élményt. Hiszen így azokat az embereket is csodálnia kellene, akik kedvtelésből lopnak vagy kártyáznak. A katonát csak akkor lehet csodálni, ha az irodalomban igazságosan ábrázolják, úgy, mint embert, mint közülünk való - egyetlen - személyiséget, tehát félelmével, keserűsé­gével együtt. A Vereség című elbeszélésem a Hlboky mier (Mélységes béke) című könyvemnek volt nem központi írása. Átmeneti írásmünek kel­lett volna lennie a képzelt és a valós világ között, a jelen realitásába átvezető történet­nek. Amelyen túl már egyszerű hősök élnek, akiknek nem könnyű szokványos munkásem­berré válniuk. Olyan egyszerű ez? Mi az, hogy egyszerű polgár? Vagy mi az a formula, hogy „a dolgozó ember rendezett életét éli"? Ne felejtsük, hogy az emberek közt akad­nak bűnöző és egyéb típusok is, de a több­ségnek természetesen semmi köze a bűnö­zéshez, így számukra természetes állapot, hogy a dolgozó emberek rendezett életét élik. Évente átlagosan huszonötezer ember áll nálunk bíróság előtt. És miért? Nyilván nem csak azért! És mennyien vannak, akik nem kerülnek bíróság elé! Ha leszámítjuk a gyer­mekeket, akiket még nem ítélhetnek el, s az öregeket, akiknél a bűnözés már nem gyako­ri, ez a szám bizony nagy. Riasztó tény, hogy ezt az évi huszonötezret nem ugyanaz az embercsoport alkotja. Mintha valamennyi szlovák szeretne megfordulni a bíróság színe előtt. Ha ebből a számból leszámítjuk a visz- szaesőket, hozzá kell adnunk a garázdákat. Olyan egyszerű tehát a többséghez tartozni? Hisz az emberek nem látják maguk közt a többséget, a fiatalok ellenben - többnyire - szívesen tartózkodnak ott, ahol a kihágáso­kat elkövetik. Barátaink az elítéltek, vagy ellenségeink, esetleg hozzánk tartozónak tartsuk őket? Ho­gyan küzdjünk meg velük! Van elegendő bátorságunk? Vajon nem nagyobb a mi fé­lelmünk velük szemben, mint a Felkelésben volt az idegen haderőkkel szemben? Vajon azt mondjuk-e a tolvajnak, hogy tolvaj vagy és nem a dolgozó ember rendezett életét éled? Ha tehát az író tiszta emberekről ír (megle­het, naivakról), nem teszi-e ki magát a ve­szélynek, hogy esetleg nevetségessé válik? És az efféle írót nem kiáltják ki bátornak. Sőt, prózánk fő áramlatának peremére kerül, és­pedig azért, mert nem hősökkel foglalkozik, hanem egyszerű emberekkel, akik legfeljebb arra képesek, hogy elkerüljék a bíróságokat. Persze, néhány embernek nem okoz külö­nösebb gondot rendesnek lenni. Ez azonban nem ilyen egyszerű. Ha az irodalomból kihúz­zuk a szolid, rendes, tisztességes emberi ideált, aki elégedett a képességeivel és a fi­zetésével, és helyette értékesebbnek tesszük meg a zsenit, aki futószalagon gyártja az újítási javaslatokat (mintha ez lenne az embe­riség végső ideálja), ha a nemzetet állandóan a konfliktusokba és ellenségeskedésekbe kergetjük, ki lesz az a jó, becsületes, aki elégedett lesz az 1800 koronás fizetésével, és ebből még a családját is eltartja? Hiszen a feltalálókból, a művészekből és egyéb sike­res emberekből sohasem lesz több az állam­polgárok 5-6 százalékánál. Miért gyártunk túlzott elvárásokat magáról az emberről? Valahogy így, vagy haspnlóképpen tűnőd­tem, amikor a Nedel'ná Pravdában közöltem a kisemberekről szóló elbeszéléseimet De, hogy a tárgy mennyire talált megértésre, kitűnik a Mélységes béke című könyvem fogadtatásából, amikor az egyik recenzens azt írta, hogy hőseim ugyan jó emberek, de együgyúek, és kívül élnek a „hősi kor" áram­vonalain. (A hősi kort én idözőjeleztem, mert erről a hősi korról regél a fönti adat is. És ama bizonyos hősökből sincs olyan sok! Sajnos, az én kisembereimből sem lesz egy idő után sok.) Nem volt könnyű dolgom. Éppen nagy elődöm, Lev Nyikolajevics Tolsztoj felfogásá­ban kezdtem érteni az életet és az irodalmat, az ó erkölcsi küldetésének szellemében. Leg­inkább a könyvismertetésekben fokoztak le, leggyakrabban a tehetségemet és a lelkiis­meretemet kérdőjelezték meg. Jó barátaim azt állították, hogy elszunnyadóban vagyok, hogy elveszítettem a józan ítélőképességemet stb. Nekem pontosan az ellenkező véleményem volt, az, hogy végre bölcs vagyok, és kezdek íróvá válni. Amikor a trécselések során nem lelkesedtem a képzeleti realizmusért, a mara­di jelzőt akasztották rám, aki a korszerű próza csúcsait már képtelen elérni. S a hetvenes évek a nagy tündöklések, a különböző sze­mélyes hamiskodások s a realizmus kötetlen megnyilvánulásai felé vezető igenléseké voltak. Egész életemben úgy éreztem, hogy az emberek túl sokat lelkiznek, közben megfe­ledkeznek a gyönyörről. És most mit láttam? Éppen a fordítottját. Igyekezetem, hogy pró­zámban gátat szabjak az elmélkedéseknek, most bumerángként ellenem fordult. Az írói gördülékenység s könnyedség undorított, leginkább akkor, amikor ráeszméltem, hogy sokan, hamis prófétákként, a jóság és a tisz­tesség ellen használják fel azt. Az én szatírá­im ugyanis egyfajta mintává váltak a tehet­ségtelen grafomániások számára, akik éppen engem utánoztak. Szereplőim vajúdását egy­szerűen figyelmen kívül hagyták. Azt is a fejemre olvasták, hogy hőseim teli vannak bűntudattal, éspedig a szexuális él­ményeik miatt. Ezt úgy fogom fel, mint az ember átkát, pedig úgy kellene írnom róla, mint örömteli eseményről. Feltételezem, hogy azok a fiatal szerzők, akik a prózámból má­solták a könnyedséget, fejlődésükben nem voltak önállók. Sokat ártott a kritikusok bölcselkedése is, akik az én könyveimben nem találkoztak a saját elméletükkel. Ha el is ismerték küzdel­meimet, mint egyszeri impulzusokat, soha­sem magát a témát, amellyel éppen foglal­koztam. Az a vélemény alakult ki rólam, hogy olyan író vagyok, aki nincs tisztában azzal, mit is ír, talán csak „kedvesen fecseg". Ám ezt kegyesen megbocsátották nekem. VAJKAI MIKLÓS fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents