Új Szó, 1989. október (42. évfolyam, 232-256. szám)
1989-10-06 / 236. szám, péntek
,,Áhítozás a repülésre** KÉT MESÉSKÖNYVRÖL Tanácskozás a nemzetiségekről Budapesten Aki figyelemmel kíséri hazai magyar gyermekirodalmunk helyzetét, örömmel tapasztalhatja, hogy íróink, költőink egyre igényesebb, színvonalasabb munkákkal lépnek a legkisebb olvasók elé. Míg évekkel ezelőtt - egy-egy kiemelkedő alkotást leszámítva - a rapszodikus minőség, a hullámzó színvonal jellemezte ifjúsági irodalmunkat, egy ideje, úgy tűnik, minőségbeli áttörésnek lehetünk tanúi; egyre-másra jelennek meg kiadónkban a jó gyerekkönyvek. Az örvendetes felvirágzást elsősorban a költőknek köszönhetjük. Míg ők, felismerve a gyerekeknek írt irodalom létfontosságát, igyekeztek a nebulók kedvében járni, sokáig úgy tűnt, prózaíróink nem tudnak, vagy nem akarnak elkalandozni a mesék világába. Lehet, hogy ebben a passzivitásban szerepe van annak a furcsa nézetnek is, miszerint a gyermekirodalom az „igényesebb (fontosabb) műfajok" írásától vonja el toliforgatóink erejét. Talán fölösleges hangsúlyozni, hogy ez részben sem igaz. Elegendő a magyar irodalom klasszikusainak példájával előhozakodni: szinte valamennyi író, költő fontosnak tartotta és aktívan művelte a gyermekirodaimat tudatosítva annak jelentőségét. A józan ítélóképességű kiadói politika egy percig sem vonja kétségbe, hogy a generációkon keresztül megmegújuló irodalom folytonosságának a gyermekolvasó a letéteményese. Jó gyermekirodalom nélküi nincs olvasni szerető felnőtt. Ugyanakkor az is igaz, hogy a mesét, a gyerekverset botorság lenne igénytelen, vagy kevésbé fontos műfajjá degradálni, mint teszem azt a regény vagy az esszé, vagy valamiféle csapdákat keresni a többmű- fajúság mögött. Bocsássa meg az olvasó a kissé hosszúra nyúlt bevezetőt, amelyet a fent említett nézetek tisztázása okán tartottam fontosnak leírni, de a hazai magyar meseirodalom fog- híjassága olykor elgondolkodásra készteti az embert, s épp ezért tud örülni a kis olvasókkal együtt, ha - hazai szerzőtől - egy-egy jó mesekönyv kerül a könyvesboltok polcaira. Szőke József: • A napraforgóvá változott lány Mind küllemét, mind tartalmát tekintve az utóbbi évek egyik legszebb meséskönyve Szőke József A napraforgóvá változott lány című kötete. Ha szép külsőt mondunk, akkor az elsősorban a fiatal képzőművész, Nagy Zoltán érdeme, akiben hovatovább nemzetiségi irodalmunk egyik legkulturáltabb és legötletesebben dolgozó gyerekkönyv-illusztrátorát ismerhetjük meg. Színgazdag képei, ironikus látásmódja, valamint a kötet grafikai tervezését végző Varga Lajos munkája az idei év egyik legszebb Madách-kötetét szülték. Szőke József meséi a klasszikus magyar mesehagyományhoz kötődnek; ihletöi a népmesék, rokonai nemzeti mesekincsünk legjobbjai. Ezekben a mesékben a fabula, a történet a meghatározó, s az abból leszűrhető tanulság, mely szerint a jó többnyire elnyeri méltó jutalmát, a gonosz a neki kijáró büntetést, a pökhendi, tolvaj ember koldusbotra jut, a nyomorék testű, ám tiszta lelkű szegénylegényt meggyógyítják a tündérek. A szegényből, akinek „nadrágjában futkosott a szellő: egyik lyukon be, a másikon ki", gazdag lesz, a gazdag zsugoriból, aki egész életében kapzsi volt és mihaszna, a mese mindig jelen való igazsága szerint cserregő szarka, aki arra ítéltetett, hogy egész életében fényes, csillogó tárgyakat gyűjtsön, ide-oda röpködjön elégedetlenül, „mert a gonosz öregember tolvaj természete most is ott nyugtalankodik benne". Ezekben a mesékben fejük vétetik a gonosz bölcseknek, akik népük boldogságát más népek rovására szorgalmazzák, s az elégedetlen állatok közé küldött helytartókkal csúnyán kibabrálnak a szemfüles erdőlakók. A mesék örök igazságán túl, ami lényegükből ered, kétségkívüli érdeme a szerzőnek az a szándéka, amellyel a mesék helyszíneit betájolja. Mert ha hallottunk is ugyan a tátrai tengerszemekről, azok eredetéről, azt már kevés lurkó tudja, hogy ezek a tavak még most is (legalábbis a mese tanúsága szerint) édestestvérei a tengernek, vagy azt, hogy miért volt Mátyás király igazságos: mert karcsai halász volt az adószedője. Vagy miért hallani éjszakánként, „amikor a Zobor fölött öklömnyi csillagok ragyognak, s az ódon vár kövei közt tücsök ciripel", a Nyitra folyóból keserves sírást? Miért változott napraforgóvá Patonyi Jucika? Hogyan szabadította meg a vízitündér rabságából a jókai molnárt a felesége? Hogyan fogott ki az ördögön a nagykéri fogadós? De találkozhatunk a mesékben Iglóval, Zólyommal, Gömörországgal és Nógráddal, kitalált és jól ismert helyszínekkel. Szőke József nyelvezete plasztikus megjelenítőerővel tolmácsolja a meséket, helyenként költői magasságba emelve a szöveget („A szegény ember kesergése alacsonyan száll, mint az őszi nap."). Igaz, néhol megszalad a tolla, mint például A halászlegény szerencséje című mesében, ahol hosszúra nyúlik a Zsigmond királyt bemutató leírás, találhatunk laposra sikeredett történetkét (A borjú és az új kapu, Az okos kárász), ám az esetek többségében tiszta, szép meséket olvashatunk, illetőleg olvashatnak a legfiatalabb olvasók. A kötetnek talán éppen azok a legjobb darabjai, amelyekben a szerző a klasszikus cselekményleírást követi, nem vive túlzásba a természeti leírásokat, nem keveri a hagyományost az újszerűvel. A büszke várkisasszony, A tolvaj szarka, A napraforgóvá változott lány, Mátyás király és a karcsai halász, az ördög a nagykéri csárdákban, A hálás vadgalamb eredetisége mellett találunk ismerős meséket is a kötetben, jórészt népmesék új feldolgozását (Az érctorkú kiskar kas, Szépike, A mennyország kapuja, A falánk kakas), mintegy bizonyságul, hogy egy-egy ismert népmese szinte minden tájegységben más-más formát ölthet, szinte minden írótól más-más feldolgozást megenged. Vajkai Miklós: A szélember kenyere Merőben más „iskolát" képvisel Vajkai Miklós A szélember kenyere című meséskönyve. Kicsit bizonytalanul írom le a meséskönyv szót, mert ez a vékonyka kötet nem is annyira a tehetséges író „szellemi Napjaink egyik leghíresebb operasztárja, a magas C kiráiya, Lucia- no Pavarotti első igazán kiemelkedő sikerét 1961-ben, a Reggio Emíliában megrendezett énekversenyen aratta. Két évvel később, amikor a londoni Covent Garden színpadán a Bohéméletben Di Stefanót kellett hirtelen beugrással helyettesítenie, már az egész világon rajonganak érte. Pavarotti azóta sem felejtette el pályakezdő éveit. 1980-ban, amikor a philadelphiai Opera vezetősége megkérdezte tőle, mivel szeretné megünnepelni debütálása húszéves jubileumát, azt kérte, rendezzenek tehetségkutató énekversenyt, amelynek ő lesz a védnöke. Több sem kellett a philadelphiaiaknak - zsűrit válogattak, testületet alakítottak, meghallgatásokat szerveztek. A győzteseknek maga a tenorkirály ajánlott fel páratlan lehetőséget: egy olyan előadást, amelyen a fiatal tehetség az ő partnereként léphet színpadra. A kétévenként megrendezésre kerülő Pavarotti-énekver- seny jelentős eseménye lett a világ terméke", sokkal inkább néprajzi gyűjtés érzetét kelti az emberben. Mintha a Csallóközben ma is élő népmesék, mese-töredékek, históriák tükörcserepeihez Vajkai csupán az írói nyelvezetét adta volna többletnek, maga alig alakított rajtuk. Bár ezt nehéz így egyértelműen kimondani, hisz elvitathatatlanul magukon viselik Vajkai egyéni hangját, összetéveszthetetlen stílusát. A népi mesemondó karakterének, autentikusságának megfelelően ezek a mesék néha vékonyka szálon futnak, helyenként szinte nincs is fabula, mégis egytől-egyig különös, zaklatott atmoszférát sugallnak. Például a kötet első meséje, amely semmi egyébről nem szól, mint arról, hogyan jussoltak a szegénységből az író ősei. Csak mentek, átvették a maguk hétnyelven szóló szegénységét, és kész. De milyen szegénység az! Mennyi mindent magába foglal: a szegénység ruhatárát, trónusát, a szegénység ólait, barmait, legelőit, erdeit, szántóit! S hogy vigyáznak rá, hogyan fitogtatják! A gazdagok guvadt szemekkel bámulnak, hogyan cipelik a szegények a semmit, a nincset és irigykednek. Mert a szegényember leleményes, turpis, fantáziával megvert szerzet. Hisz egyebe sincs. Ezekben a mesékben hiába keresnénk a bőven ömlő, hosszú cselekményt. Szikár történetek, különös ízekkel, amelyek között jól megfér a keserédes a humorral. Borzongató alakok sorakoznak elő: zöld kígyóember tekergőzik, szellemludak suhognak, táltosok, ördögök, fehér birkák kavarognak előttünk. Szemmel- verés, rontás, ajtórésen besurranó boszorkányok, egy furcsa, a néplé- lek legmélyebb bugyraiból előzuhanó világ mesealakjai. Vajkai - s talán ettől különös ez a kötet - fontosabbnak tartja a cselekménynél a jellemet, a kerek, klasszikus felépítésű kompozíciónál a mese atmoszféráját, belső világát, eredetiségét, s az azt interpretáló írói hangot, stílust. Talán ennek tudható be, hogy némelyik meséje olyan, mintha nem szólna semmiről (Juli néne nagyanyám, Vesszósy pásztor), vagy csupán egy-egy különös, természetfölötti erővel bíró alakot, bűbájost rajzol elénk (A vásáros idő, Aki dudás akar lenni, Szegény Nyúl Piroska néném), mégis megfog a hangulatával. Ezzel szemben a kötet legjobb meséi (Egy legény viszontagságai, Mese a kocsmárosról, Az iglices hár, Karáb király és a kékarany madár, Vidám mese a szükségről, vagy az egyik legkurtább, de legfrappánsabb írás, az Óriások) azt az utat jelzik, amelyen Vajkai eljutott a mese varázslatos szívéig, ahol szerves egységet alkot a fabula és az írói nyelv megjelenítő ereje. A mesék hangulatát Lőrincz Zsuzsa illusztrációi lényegükben ragadják meg. KÖVESDI KÁROLY operaéletének. Nevet szerez magának, aki a legjobbak közt végez. Éva étefankovicová az idei versenyről készített színes, 25 perces filmet, amelynek tegnapelőtti bemutatója a Bratislavai Zenei Ünnepségek jegyében zajlott. A Pavarottinál énekeltek című dokumentum a Szlovák Nemzeti Színház két művészének, a harmincéves Lubica Rybárs- kának és a hat évvel fiatalabb Dag- mar Livorovának a szereplését próbálja nyomon kísérni. Bő piros trikóban, tarka kendővel a vállán elsőként természetesen a Maestro áll Vladimír Hollós kamerája előtt, és szavaiból kitűnik: szívet melengető feladat számára a fiatal tehetségek felkarolása. Pár perccel később azt is megtudjuk, hogy az idei versenyen 18 ország 141 énekese vett részt, s az utolsó fordulóig 64 jutott el, köztük a két bratislavai énekesnő. Előbb Dagmar Livorová, majd Lubica Rybárska szereplését láthatjuk, miközben a szlovák főváros téli képei és Philadelphia hétköznapjai villannak be. Havas tetők, hideg várfalak, csendes utcák a Duna-parti Felelős Fontos volt, s a maga nemében egyedülálló a budapesti Csehszlovák Kultúra kezdeményezése: a két szomszédos országban, Csehszlovákiában és Magyarországon működő nemzetiségi szövetségek vezetőinek találkozóját rendezték meg szeptember 25-én. A csehszlovákiai magyarság helyzetéről Sidó Zoltán, a Csemadok KB elnöke adott tájékoztatást, s nem csupán az alapvető tényeket közölte, hanem rávilágított több megoldásra váró problémára is. Mária Jakabová, a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetségének főtitkára, a Magyar Országgyűlés alelnöke a magyarországi szlovákok életéről és súlyos problémáiról, az asszimilációs folyamatról szólott. Frantiéek Hrabal, a Csehszlovák Kultúra igazgatója is utalt arra, hogy e beszélgetés célja - mindenekelőtt a tájékozódás. Nem csupán a nemzetiségi szövetségek képviselői számára kívánták ezt a lehetőséget biztosítani, hanem az érdeklődők jóval szélesebb körének. A találkozón jelen voltak a magyar Külügyminisztérium, a Művelődési Minisztérium felelős beosztottjai, a szlovák sajtó képviselői, különösen a Literárny tyzdenník küldött erős csapatot. Nem véletlenül. Ez a találkozó igazában folytatás. Olvasóink még emlékezhetnek arra, hogy a Magyar Televízió egyik adása nyomán milyen komoly polémia robbant ki. A magyarországi szlovák értelmiség négy jeles személyisége a budapesti Ludové noviny hasábjain szenvedélyes nyílt levélben hívta fel a figyelmet a magyarországi szlovákság oktatáspolitikájának fájó és - sajnos - mindmáig megoldatlan kulcskérdéseire, továbbá az asszimiláció gyors folyamatára. Ezt a nyílt levelet átvette - a budapesti közlés nyomán - a Literárny tyzdenník is, s tulajdonképpen mind a mai napig napirenden tartják a kérdést. Szinte nem múlik el hét, hogy kisebb vagy hosszabb közlemény ne érintené a nemzetiségi kérdést, elsőrendűen a magyarországi szlovákok művelődési lehetőségeit. Legutóbb a Slo- venské Pohl’ady közölt összeállítást jugoszláviai és magyarországi szlovák alkotók műveiből, s ugyanitt Peter Andruska, a szlovák írószövetség titkára, aki régen nyomon követi a magyarországi szlovák literatúrát, az új budapesti szlovák irodalmi folyóirat, a SME tevékenységét méltatja. Érdemes e néhány tényen elgondolkozni. Nem mintha e tények nem lennének bővíthetők, számomra azonban a tendencia a lényeges. Nyilvánvaló, hogy a csehszlovákiai magyarság helyzetét sok ok miatt lehetetlen összehasonlítani a magyarországi szlovákokéval. Mások a történelmi körülmények, a hagyományok, mások az életkörülmények. városból, felhőkarcolók, kocsicsodák, emberáradat az amerikai metropolisból. Aztán ismét Pavarotti és ismét a két énekesnő. Gioconda és Amelia áriája egy pompázatosán berendezett lakásban, az öltözőben, a folyosón, a színpadon, majd a Mester észrevételei. „Szépen énekelt, de nem hatott meg"- mondja Pavarotti Dagmar Livorovának. Lubica Rybárska másféle dicséretet kap: „Jó volt, de Modenában jobban énekelt". Az eredmény- hirdetés napja Rybárska napja. 0 áll a győztesek között. Pár hónappal később - Pavarotti partnereként- Luisa Miller ugyanebben a városban. Hogy hol tart azóta a pályán? Itthon, a nemzetiben Liza a Pikk dámában, Amelia a Simon Bocca- negrában, Santuzza a Parasztbecsületben, és ő énekli Rusalkát is. Ezekben a napokban a frankfurti Operában vendégszerepei. Pavarotti szerint: nagy sikerek hangon Akárhogyan történt a felszabadulás előtti erőszakos magyarosítás, a felszabadulás utáni - s erről sem szabad megfeledkezni - áttelepülés nyomán, kétségtelen, hogy a magyarországi szlovákság nemzetiségi öntudata vészesen meggyengült. Lényegében még azt sem tudhatjuk pontosan, hogy hányán vannak. Az a kilencezres szám, amelyet a hivatalos népszámlálás mutatott ki- egyértelmű képtelenség. Becslések alapján e szám többszörösére szoktak hivatkozni, e becslések azonban - ezt a magyarországi szlovákok képviselői ugyancsak elismerik - meglehetősen bizonytalanok. Ugyanakkor viszonylag megkésetten jelentkezett a nemzetiségi öntudat. Az asszimilálódás előrehaladott volta, a nemzetiségi értelmiség szinte teljes hiánya a magyarországi szlovákság esetében gyors segítséget igényel. Nem csupán a Magyar Népköztársaság vonatkozó törvényeinek következetes betartását és végrehajtását, hanem új rendelkezések meghozatalán túl a nemzetiségnek segítséget kell nyújtani ahhoz, hogy megfelelő szinten képviselhesse magát a szellemi és politikai életben. Mindannyian tudjuk, hogy egy-egy nemzetiség szellemi ereje egyszersmind az adott ország kultúráját is gazdagítja. Hiba lenne azt hinni, hogy a nemzetiségek szerepe - akár e két szomszédos ország között - lecsökkenthető a társadalmi és szellemi értékek cseréjének előmozdítására. A nemzetiség természetesen közvetítő is, elősegítheti és segíti is a szomszédos államok és népek jobb megértését. A nemzetiség azonban egyszersmind értékteremtő közösség, amelynek sajátos arculattal kell rendelkeznie és az általa teremtett értékeket integrálni szükséges az adott állam szellemi életében éppenúgy, mint az anyanemzetébe. A szlovák szellemi életben- a magyar szellemi élethez képest- később jelentkezett a határokon túl élő szlovákok, nemzetiségek felfedezése, a velük való törődés. Előbb a jugoszláviai szlovák kultúrára figyeltek fel, s az utóbbi évtizedben egyre jobban és egyre mélyebben figyelik a Magyarországon kibontakozó szlovák kultúrát, amelynek- valljuk meg őszintén - valóban nagy szüksége van a segítségre. Azért is, mert a nemzetiségi értelmiség fejletlen, s azért is, mert tapasztalataik ugyancsak csekélyek. Szándékaik viszont roppant tiszteletre- méltóak, s ezért is a segítség erköl- csi-politikai, szocialista kötelezettség ugyanúgy Magyarországon, mint a szlovákiai illetékesek részéről. A budapesti Csehszlovák Kultúrában rendezett találkozó higgadt hangvételű tapasztalatcsere volt. A szlovákiai magyarságnak jóval nagyobb és történelmileg megalapozottabb a nemzetiségi intézmény- rendszere, mint a magyarországi szlovákságnak. Tapasztalataik tehát felhasználhatók, s ahogyan e találkozón megfogalmazódott: a magyarországi szlovákság politikai vezetői, humán értelmisége szeretné is kihasználni ezeket az esélyeket. Mária Jakabová mondotta ezen a találkozón: cselekvésre van szükség a nemzetiségi problémák méltó, szocialista szellemű megoldásához. Arra van szükség, hogy a nemzetiségről, a nemzetiség aktív részvételével, véleményének maximális figyelembevételével, s ne nélküle döntsenek. Végre azt kellene elérni- összegezte Mária Jakabová, hogy a történelemnek ne mindig a nemzetiség legyen a vesztese. A nemzetiségi élet szabályait, tapasztalatait kell megismerni, hogy a nemzetiség ereje hasznosítható legyen. Sokan és sokszor beszélnek, írnak manapság a nemzetiségekről, szerte Európában. Nem mindenkor a megfelelő alapossággal és nem is mindenkor a szükséges lelkiismeretességgel. Vannak, sajnos, akik konjunkturális kérdésként értelmezik a nemzetiségi problémákat. A budapesti Csehszlovák Kultúrában megrendezett tanácskozáson a felelős hang volt a jellemző. Ezért volt hasznos találkozás. E. FEHÉR PÁL Pavarottinál énekeltek ÚJ 3 c 1989.