Új Szó, 1989. szeptember (42. évfolyam, 206-231. szám)

1989-09-11 / 214. szám, hétfő

A Szovjet Kulturális Alap mellett működő Helység­névkutató Tanács azt java­solja, adják vissza eredeti nevét több tucatnyi városnak. A Szovjetunió térképén jelenleg 150 Kirovról, 100 Kalinyinról, 40 Kuj- bisevről elnevezett helység találha­tó. A Szovjetunióban 30 kórház vise­li az első szovjet egészségügyi mi­niszter nevét. Az egymástól több száz kilométerre lévő városok főte­arról van szó, hogy a térképészeti elnevezéseket összhangba hozzuk a politikai értékítéletekkel, hogy ez­zel fejezzük ki, kit tartunk méltónak vagy méltatlannak arra, hogy vala­mely város az ő nevét viselje. A helytörténeti elnevezések nem propagandaeszközök, hanem első­sorban kulturális és történelmi ér­tékek." Az egyik legérdekesebb problé­ma ezzel kapcsolatban az, hogyan értékeljék azt, hogy Leninről nevez­tek el földrajzi helyeket? Hosszú ideig úgy vélték, Lenin emlékét sér­tenék még azzal, is, ha erről a témá­ról vitát kezdenének. Nem árt azon­ban emlékeznünk arra, hogy Lenin életében csupán egyetlen teret ne­veztek el róla Moszkvában, azt is a kerület lakosainak kezdeménye­zésére. A települések nevének helyreállí­tása néha váratlanul heves ellenál­lásba ütközik. Amikor a gorkiji városi :kí „En nem talalok ki semmit Térkép vagy arcképcsarnok? reinek egy és ugyanaz az elnevezé­sük. A szociológusok meglepetten konstatálták, hogy az orosz városok utcáinak elnevezése 70 százalék­ban azonos. Sztálin halála után is folytatódott a térkép nemzeti arcképcsarnokká változtatása. Az utolsó ilyen hullám Brezsnyev és Csernyenko halála után volt. A közvélemény erőfeszíté­seinek eredményeképpen e két utób­bi kampány, .áldozatai'' visszakapták eredeti nevüket. A helyi lakosok ké­résére Zsdanovot ma eredeti nevén, Mariupolnak hívják. (Zsdanov a szovjet kulturális és művészeti élet képviselőinek üldözésével tette hír­hedtté magát.) A moszkvai Szuszlov sugárút már nem viseli a pangási időszak egyik pártideológusának nevét. Vajon a felsorolt tények mö­gött csupán az áll-e, hogy ma más­ként értékeljük egyes politikusok életművét? Ha ez így van, akkor miért hívják az igen nagy tekintélyű pártvezetőról és államfőről elneve­zett Andropov-várost ma ismét Ri- binszknek? Mihail Gorbonyevszkij, a Helytörténeti Tanács elnökhelyet­tese erről ezt mondja: „Korántsem tanács például megtudta, hogy a vá­ros nevének helyreállítása - hely­ségnévtáblák, térképek stb. - 50-60 millió rubelbe kerül, azonnal levették a kérdést a napirendről. A települések átkeresztelésének valóságos járványa több földrajzi nevet törölt el, mint amennyi az orosz történelem évszázadai alatt merült feledésbe. Az ország mai lakói nem tudják használni a század­elő térképeit, a mai térképeken pe­dig nem találják a klasszikus irodal­mi művekben említett helyiségeket. A tudósok szerint az alapvető elv­nek azt kell elfogadni, hogy az új objektumok kapjanak új elnevezést. Az elnevezések során gondosan meg kell őrizni a nemzeti, nyelvi formákat. A névadást minden eset­ben a helyi lakosság véleményének figyelembevételével kell végezni. Vélhető, a szakemberek hozzáérté­se, az állampolgárok széles körű tájékoztatása megfelelő biztosítékot nyújt egy megoldásra érett probléma rendezéséhez. (APN) Gábriel García Márquez, Nobel- díjas kolumbiai író, 1928-ban szüle­tett. Leghíresebb regénye az 1971- ben magyarul is megjelent Száz év magány, de hamarosan olvashatjuk a Szerelem a kolera idején című regényét is.- Ón mostanában színdarabot, filmforgatókönyvet ír, és egy filmin­tézetet is vezet Havannában, a La- tin-Ameríkai Új Filmalapítványt! Meg akarja változtatni eddigi életét?- Nem. Most is éppen regényt írok. Rövidesen befejezem, és egy újabba fogok. De eddig sohasem csináltam ennyi mindent egyszerre. Talán még sohasem éreztem ma­gam ilyen közel az önmegvalósítás­hoz. írok, hat filmforgatókönyvemből forgatnak filmet, vezetem a filmala­pítványt, színdarabomat sok ország­ban előadják. Be kell vallanom, hogy hosszú éveken át - majdnem 40 éves koro­mig -r- a dolgok nem alakultak szá­momra kedvezően. Anyagi gondjaim voltak. A munka sem ment jól. Sem­mi sem sikerült igazán, sem mint írónak, sem mint embernek. Nehéz idők voltak ezek, érzelmileg és lelki­leg is. Az volt a benyomásom, mint­ha statiszta lennék, úgy éreztem, seholsem számítok. Aztán megírtam a Száz év magányt, és végre min­den megváltozott. De azért most sem rózsás az életem. Például min­den reggel kerékpárra kell ülnöm és pedálQznom. Folyton diétázom. Fél életemen át nem ehettem azt, amit szerettem volna, mert nem volt rá pénzem, most, életem másik felé­ben pedig azért nem, mert diétáz­nom kell.- Szerelem a kolera idején című új könyvében a téma is és a stílus is más, mint előző műveiben. Tulaj­donképpen miért írt regényt a szere­lemről?-Azt hiszem, az idő múltával rá­jöttem, hogy az életben végső soron a szív viszontagságai a legfontosab­bak. De bizonyos értelemben min­den könyvem a szerelemről szól. A Száz év magányban egyik szerel­mi történet követi a másikat. Az Egy előre bejelentett gyilkosság króniká­ja hátborzongató szerelmi dráma. Azt hiszem, a szerelem mindenütt ott van. Nem hiszem, hogy fiatalabb ko­romban meg tudtam volna írni ezt a könyvet; megírásához egy egész élet tapasztalatára volt szükség. Ma „Meleg szeretetet találtam" A Szovjetunió területén - Moszk­vában és Leningrádban, a balti és közép-ázsiai köztársaságban, az Orosz Föderáció zsidó autonóm te­rületén - egymillió nyolcszázezer zsidó nemzetiségű állampolgár él. A legutóbbi időben a szovjet sajtó gyakrabban és részletesebben szá­mol be életükről. A Lityeraturnij Kir­giztan című folyóirat például hosszú cikket közölt Zsidók címmel, Mihail Ronkin költő tollából. Ezt írja: „Immár kis híján fél évszázada élek a jó kirgiz földön. Itt szeretetet és boldogságot találtam, itt leltem a hivatásomat. Itt születtek és nőttek fel gyermekeim és unokáim. 14 verskötetem jelent meg a köztársa­sági kiadóknál". Miként a Szovjetunió nyugati kör­zeteinek - amelyekre 1941 júniusá­ban rászakadt a háború - sok lakója, Ronkin is Közóp-Ázsiába került; ti- zenkétéves kisfiú volt akkor. „Itt, több mint háromezer kilomé­ternyire szülővárosomtól, a háború kezdete óta először ismertem meg az emberi jóság igazi értékét, érez­tem az emberi testvériség erejét. Sáripa Kadirova kirgiz öregasszony alacsony sárkunyhójában én, a 12 éves zsidó kisfiú, megbízható ott­hont, meleg szeretetet találtam. Az itteni lakosság rendkívül különféle: orosz, kirgiz, üzbég, dungán, tatár beszédet lehet hallani. A különböző nyelvű kórusból a jiddis is ki- csendül". A világ sok országában és a Szovjetunióban, többek között a zsidó autonóm területen is megje­lennek jiddis nyelvű könyvek, folyó­iratok és újságok, Moszkvában pedig a Sowjetisch Heimland (Szovjet Ha­za) című irodalmi-művészeti és tár­sadalmi-politikai havi folyóirat. A háború éveiben Kirgiziában élt zsidók zöme azokból a menekültek­ből állt, akik a Szovjetuniónak a né­met fasiszta megszállók által elfog­lalt, nyugati körzeteiből érkeztek. Lengyel, román, magyar zsidók is voltak itt, akik szovjet földre kerültek. A háború előtt Kirgiziában kevés zsidó volt, ha nem vesszük figye­lembe a buharai zsidókat, akik rég­óta a jelenlegi közép-ázsiai köztársa­ságok területén élnek. Kirgiziában ma majdnem hatezer felnőtt zsidó nemzetiségű állampolgár él, közülük minden második felsőfokú végzett­ségű. Kettőt a Kirgiz SZSZK Legfel­sőbb Tanácsának képviselőjévé, huszonkilencet pedig a területi, vá­rosi, járási tanácsok képviselőjévé választottak. Mint a Szovjetunió va­lamennyi állampolgárának, a zsi­dóknak is alkotmányos joguk az, hogy vallásukat gyakorolhatják.- Már régóta érlelődik nálunk az a gondolat - mondja Naum Dimkin, Frunze város zsinagógájának rabbi­ja hogy pénzt gyűjtünk egy váro­sunkban létesítendő szerény emlék­műre, amely megörökítené őszinte hálánkat, melyet a kirgiz föld és népe iránt érzünk, jóságáért és nyílt- szívűségéórt. Ügy vélem, jelenleg, amikor életünk valamennyi területén fejlődik és erősödik a nyilvánosság és a demokrácia, egy ilyen emlékmű létesítésének gondolata megvaló­sulhatna. Ez év eleje óta a Birobidschaner Stern - az egyetlen olyan jiddis nyelvű újság a Szovjetunióban, amely Birobidzsánban (a zsidó auto­nóm terület székhelyén) jelenik meg és az egész szovjetországban előfi­zetői vannak, orosz nyelvű mellékle­tet ad ki, a zsidó sajtó havi digestjét. Ebben különféle hírek vannak a zsi­dó autonóm terűiét életéről, a Szov­jetunióban létesülő zsidó társadal­mi szervezetek tevékenységéről - olyanokéról, mint a zsidó kultúra barátainak klubja, amely Ufában, Szovjet Baskiria fővárosában alakult meg, a Zsidó Kultúra Lett Társasá­ga, a moszkvai Salom Társaság. A Vecsernyij Leningrad című új­ság közlése szerint, a Néva parti városban alakuló közgyűlést tartott a zsidó kulturális társaság, amely­nek alapszabályában az áll, hogy tagja lehet minden jelentkező, nem­zetiségétől, vallásától, társadalmi helyzetétől függetlenül. A társaság első akciója az volt, hogy jiddis nyel­vű könyvtárat létesített és nyelvtan- folyamokat szervezett a gyermekek és a felnőttek számára e nyelv elsa­játítására. A társaság tagjai részt vettek a Szovjetunióban élő nemze­tiségek közötti kapcsolatok fejlődé­séről a leningrádi egyetemen rende­zett éles vitában. Mellesleg, a zsidó kulturális társaság szám szerint a ti­zenhatodik Leningrádban létesült nemzetiségi társaság. Szergej Bengelsdorf zenekritikus véleménye szerint a Kisinyovban, Moldávia fővárosában alakult zsidó kulturális társaság arra hivatott, hogy jelentős szerepet játsszon az anyanyelv és a zsidó irodalom újjá­születésében. A Szovjetszkaja Mol- davija című újságban azt írja, hogy a jiddis - Sólem Aléhem és Mihoelsz nyelve - ma igazi fellendülést él át Kisinyovban. A színpadokon zsidó dallamok csendülnek fel, amelyeket azelőtt csak zsidó esküvőkön lehe­tett hallani. Moldávia fővárosának lakói este néha nehéz választás előtt állnak: vajon Anna Ginzburg és Szamszon Kemelmaher itt alakult együtteseinek előadását nézzék meg, vagy pedig Vlagyimir Muler- man és Alekszandra Gorelik moszk­vai Zsidó Dalszínházának vendégjá­tékát. (Szovkult) másképpen látok mindent, hiszen már hatvanéves vagyok. Ebben a korban az ember mindent nyugod- tabban lát.-S a stílus? Nem tér el túlzottan régebbi műveinek stílusától?- Minden könyvemmel igyek­szem más-más úton haladni. Ebben is. A stílust nem választja meg az ember. Lehet ugyan kísérletezni, próbálhat az ember olyan stílust ta­lálni, amely a legjobban illik egy adott témához, de a stílust a téma, a kor légköre szabja meg. Ha az ember nem megfelelő stílussal pró­bálkozik, egyszerűen semmi sem lesz belőle. No és a kritikusok aztán erre építik fel az elméleteiket, ame­lyekben olyan dolgokat vélnek meg­látni a könyveimben, amiket én ma­gam sem láttam az idők során.- A Száz év magányban az em­bereket álmatlanság gyötri, egyik el­beszélésében járvány pusztít el min­den madarat. Most itt a kolera ideje. Miért érdeklik ennyire a természeti csapások, a bajok, a járványok?- Cartagenát valóban szörnyű járvány sújtotta a múlt század vé­gén. Azonkívül a járványok engem mindig érdekeltek. Egyik kedvenc könyvem Dániel Defoe műve, A londoni pestis. A jár­ványokban van valami végzetszerű. A tömeges halál jelensége. Azt hi­szem, érdekes, hogy a nagy járvá­nyok nyomán mindig nagy kilengé­sek következtek, az embereket he­ves életvágy fogta el. Érdekelt ez a szinte metafizikai dimenzió. Felhasználtam más irodalmi hi­vatkozásokat is, például A jegyesek című regényét. Mindig megkeresem a témámat érintő könyveket. Ezt azért teszem, hogy biztos legyek abban, hogy az én könyvem nem lesz azokhoz hasonló. Nem után­zóm őket, de valahogyan felhaszná­lom. Alighanem minden író így tesz. Minden új írói koncepció mögött ezer év irodalma áll.- Hogyan született a Szerelem a kolera idején?- Ez a könyv két forrásból merí­tett, amelyek összefolytak. Az egyik a szüleim szerelme, amely pontosan olyan volt, mint Fermina Daza és Florentino Ariza szerelme. Apám táv- írász volt a kolumbiai Aracatacá- ban. Hegedült is. Anyám jó család­ból való, szép lány volt. De apja ellenezte a kapcsolatot, mert a fiú­nak egy fillérje sem volt, és ráadásul liberális nézeteket vallott. Igen, ez pontosan a szüleim története. Min­den hiteles: ahogy anyámat iskolába küldték, a leveleik, a versek, a hege­dűs szerenádok, a lány internátusba küldése, amikor apja kényszeríteni akarja, hogy elfelejtse a fiút, és azt, ahogyan táviratváltással érintkeztek. Amikor a végén anyám hazatért, mindenki biztosra vette, hogy már elfeledkezett a szerelméről. Ez így volt, pontosan így mesélték el a szü­leim. A különbség csak az, hogy az én szüleim összeházasodtak. És mi' helyt összeházasodtak, nem voltak többé érdekesek, mint irodalmi fi­gurák. ,-És a másik forrás?- Sok évvel ezelőtt Mexikóban ol­vastam egy riportot két öregember haláláról. Az idős amerikai nő és férfi évente Acapulcóban találkozott, mindig ugyanabban a hotelban szálltak meg, ugyanazokban a ven­déglőkben étkeztek, negyven évig mindig ugyanúgy viselkedtek, pedig már majdnem nyolcvanévesek vol­tak. Egy napon, amikor csónakázni mentek, a csónakos agyonverte és kirabolta őket. Halálukkal került nap­világra titkos szerelmük. Lenyűgö­zött ez a történet: mindkettőnek sa­ját családja, házastársa volt. Mindig meg akartam írni a szüle­im történetét, de nem tudtam, ho­gyan kezdjek hozzá. Aztán egy na­pon egy olyan teljesen érthetetlen felvillanással, amilyenben az Írók­nak olykor részük van, ez a két történet találkozott a gondolataim­ban. A fiatalok szerelmét a szüleim életéből merítettem, az öregek sze­relmét az idős amerikai pár történe­téből.- ön azt mondja, hogy regényei, gyakran egy konkrét képből szület­nek, amely erősen hatott önre.- (gy van. Egy-egy regény szüle­tése annyira lenyűgöz, hogy a filmes alapítványnál külön műhelyt létesí­tettem: Hogyan kell novellát írni el­nevezéssel. Tíz diákot gyűjtöttem össze Latin-Amerika különböző or­szágaiból. Leültünk együtt egy kerek - asztalhoz, és hat héten át naponta négy óra hosszat igyekszünk közö­sen megírni egy novellát. Eleinte csak körben járunk, mindenkinek más a véleménye. Három művet írtunk meg így. De még mindig nem tudjuk, hogyan is születik az ötlet. Még mindig meglep bennünket a születése. Mindeneset­re mindig egy képpel kezdődik, nem ötlettel vagy koncepcióval. A Szere­lem a kolera idején esetében ez egy öreg pár képe volt: bolerót táncolnak egy hajón.- És amikor már megvan a kép, akkor mi történik?- A kép úgy megnövekszik a fe­jemben, hogy az egész regény for­mát ölt, mint a való életben. A prob­léma csak az, hogy az élet nem irodalom. Fel kel! tehát tennem egy nyomós kérdést: hogyan alkalmaz­zam ezt a témát, milyen legyen a könyv szerkezete? Mindig igye­keztem megtalálni az eszményi konstrukciót. Ilyen ideális konstruk­ció például Szophoklész műve, az Oidipusz király.- Most Simőn Bolivárról ír.- Nem azért vettem elő ezt a té­mát, mert érdekel a személyisége. Senki sem tudja, milyen volt valójá­ban Bolivár, mert hőst csináltak be­lőle. Én a romantika hatására kiala­kult személyiségű karibi embert lá­tok benne. Gondolja csak el, milyen robbanékony keverék ez. Bolivár eszméi mégis nagyon idő­szerűek. Ó Latin-Amerikát autonóm és egyesült államszövetségnek kép­zelte, amely talán a legnagyobb és leghatalmasabb lehetne a világon. Szépen leírta ezt. Azt mondta: „Olyanok vagyunk, mint egy önálló kis emberiség." Rendkívüli ember volt, a végén mégis megverték, le­győzték. Ugyanazok az erők győz­ték le, amelyek ma is érvényesül­nek: a feudális érdekek, a hagyomá­nyos helyi csoportok, amelyek ke­zükben tartják a hatalmat, és védik saját érdekeiket és kiváltságaikat. Ezek az erők összefogtak ellene és kivégezték. De álma máig is él: az egyesült és autonóm Latin-Amerika álma.- Mik a további irodalmi tervei?- Befejezem a Bolívar-könyvet, aztán meg akarom írni az emlékezé­seimet. Az írók rendszerint akkor írják meg emlékirataikat, amikor már nem jól emlékeznek a dolgokra. Én lassan hozzá akarok látni, és hosz- szan, sokáig írni. Nem lesz ez kö­zönséges emlékirat. Valahányszor elkészül belőle négyszáz oldal, kia­dok egy újabb kötetet, aztán meglá­tom, mi történik. Talán hat kötetig is eljutok? (Az IPM nyomán) MARLISE SIMON Sáros András Miklós: Madár (ceruza) ÚJ SZÚ 4 1989. IX. 11

Next

/
Thumbnails
Contents