Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1988. július-december (21. évfolyam, 26-52. szám)

1988-08-05 / 31. szám

lamosmegállóban. Sőt, ín, amerre a sínek ve­it egyetlen lélek sem. Sejtette, hogy történik éjszaka nem közönsé­Egyszerűen faképnél Este színházban voltak. izonyt nézték meg, az ári szünet előtt. A szín­szeptemberben porol- A színészek meghajol- k, a függöny felkavarta ( - jelentette ki Jitka, .1 az ódon lépcsőkön. Itelennek tűntek, bele­in éjszakába. Az utcai keringtek. Kézen akar- ka finoman elhúzódott, leszünk, hiszen tudod \ hőség fullasztó. Kiol- ít, s a zakója zsebébe k a hársfák. Átkozott znek a fehér izzadság­gy, csak úgy egyedül, , hiszen olyan messzire il utazni. ne mehetne egyedül? , ott egy nyugágy a ten- úgy haza. Soha életé­veméi, de valahogy így ismered az embereket! ozelését megsértette, nerem - próbálkozott, nert sehová nem jársz, ázba, egy szökőévben főúton, és befordultak szkodó rövid utcácská- idik házban lakott Jitka. hogy igaza van a lány- vá nem járt, mert ket- 5 meg a béna nagyany- nem szállt le az ágyról, ez tulajdonképpen már apban lesz hét éve. De tt valakinek magyaráz­rt nem mehetek, e pedig, mint ez a mai, pelj el! - Ezek a szavak it szúrták. Egyedül állt a villamos megállóban. Az utca szemközti oldalán egy boltíves ablak­ban fény gyúlt, megjelent benne egy fej:- Ma már semmi nem megy, fiatalember. Most már csak lábbuszon utazhat. Körülnézett, de az utcán sehol senki, tehát a tanács neki szólt. Hallgatott. Öltönye zsebéből előhúzott egy gyűrött csomag Startot. Sajnálkozva állapította meg, hogy a cigarettáinak több mint a fele ketté törött. Legalább kevesebbet szív, csak feleket. Elmosolyodott ezen. A dobozt visszacsúsz­tatta a zsebébe, s rágyújtott egy cigaretta­torzóra. Az órájára pillantott. Fél kettő. Jól elmaradtak Jitkával, és minden hiába, mert a végén Jitka közölte vele:- Ne gyere ide többet. Egyáltalán ne gyere.- Miért?-Azért.- No de igazán, mit bolondozol? Miért ne járnék ide?- Nem érdekelsz. Ahhoz túl komoly vagy, hogy komolyan vegyelek, és veled meg semmi zrit nem él meg az ember. Ahhoz meg túl öreg vagyok, hogy a kezem szorongasd.- Vén tizennyolc éves fruska. - Nem hagyhatta ki a megjegyzést.-Te pedig húszéves, berozsdásodott aggastyán vagy! - Ügy becsapta a bejárati ajtót, hogy kinyílt a levélszekrény. Ácsorgott még egy ideig, várta, mikor gyúl világosság a lány erkélyes szobájában. Úgy érezte, végtelenül hosszú ideig tart. Már-már kavicsot akart dobni az ablakba, de aztán meggondolta. Eszébe jutott Polda, a gyerekotthonbeli barátja. Az utóbbi idő­ben, pár hónappal korábban, hogy kibocsá­tották őket az életbe, azt mondogatta: ,,Te pancser, ne légy marha. Éjszaka lehetnek ráncaid, akkor senki sem lát. De nappal mosolygó ábrázatot ölteni! Vigyorogj, mint a napocska, mert a mosoly siker, s az ilyenektől félnek az emberek." Polda alighanem olvasta ezt valahol, mert mindig olvasott. Amikor először mond­ta, azonnal megtetszett neki. Nem hajított követ az ablakba. Minek tudja meg Jitka, hogy ma ráncai vannak az éjszakának?- Nincs tüze? Elmélázott, s nem vette észre, hogy közben a megállóan feltűnt egy lány. A haja, mint a rézdrót, a háta közepéig ér, a szok­nyája jó ha húsz centiméter hosszú. Kis ideig kábán bámult, képtelen volt oly sebe­sen átdobni a váltót Jitkáról vissza az utcá­ra. Mellettük sebesen elhajtott egy taxi. A lány integetett, de haszntalanul, az autó eltűnt a kanyarban, csak a féklámpája vil­lant fel egy pillanatra.- Kérem? - fordult a vöröshajúhoz.- Azt kérdem, nincs-e tüze?- Van, természetesen. Egy pillanat. - Is­mét keresgélni kezdett a zsebében, megint kihúzta a valamivel még gyúröttebb cigaret­tásdobozt, néhány használt villamosjegyet, három érvényeset, Bozena nagymama la­káskulcsait, s végül egy doboz gyufát. A lány Spartát vett elő a táskájából és cigarettára gyújtott.- Köszönöm szépen! - Egyenesen az arcába fújta a füstöt. Félrehajtotta a fejét, mégis érezte, hogy csípi a szemét.- Gondolja, hogy megy még valami?- kérdezte a lánytól, mert teljesen mindegy volt neki.-Tuti, kettőkor indul a pályaudvarról, negyedkor itt lehet. - Ismét mélyet szippan-, tót. Szvetterét a vállára terítette. - Hideg van. Már ahhoz képest, hogy nyár van.- Nem is. - Újra eszébe jutott, hogy tulajdonképpen még mindig melege van. Felajánlotta a zakóját. Julo Polák rajza- Hát te tényleg irtó rendes vagy. Úgy fogok kinézni, mint egy madárijesztó. - A lány tegeződésre váltott.- Dehogyis vagyok! Maga fázik, nekem meg melegem van, és egyébként sincs itt senki. Ha jön a villamos, visszaadja.- Hagyjuk a magázódást. Luna vagyok, igazából Miluna, de senki sem hív másként, csak Lunának.- így rövidebb.- És szebb. A taxi jött vissza, de a lány már nem integetett. Valószínűleg úgysem állna meg. Fázósan begombolta a zakót, és sarkával széttaposta a cigarettacsonkot.- Munkát keresel?- Munkát? Munkám van. Az irodagépjaví­tóban dolgozom, írógépeket bütykölök, né­ha mást is, amire éppen szükség van...- Én ápolónő voltam a kórházban, nem nagy szám, annyit mondhatok, hát otthagy­tam. Aztán a Grand Hotelben mosogattam, de az meg kulimunka volt. Nem tehetem magam tönkre, még fiatal vagyok. így aztán hétfőtől kiflit fogok széthordani. Frantával, tudod ö a fiúm. A kocsikísérője leszek. A lány belemelegedett. A kivilágított kira­katok mellett idősebb pár tántorgott. Jóked­vük volt.- Elegük van, mi? - A lány hangosan felnevetett és hozzátette: - Reggel majd szétpattan a fejük... Szerelmet keresel?-Szerelmet?... Van szerelmem... vagyis néhány órája még volt.- Meghalt, mi?- Meg.- így szokott ez lenni. A szerelmek nem halhatatlanok, kivéve az enyémet meg a Frantáét, egyébként mindig újak szület­nek és a többi szerelmek meghalnak. Emi­att ne fájjon a fejed.- Nem is fáj. Mit is tehetnék? Tulajdon­képpen mindegy. Éppen csak ez az éjszaka nem sokat ért.- Ma szakítottatok? Ezt ismerem. Ez az éjszaka, amelynek nem kellett volna lennie.- Egyszerűen ráncai vannak az éjsza­kának.- Ez szép, te találtad ki?- Ugyan, dehogy, valami híres embertől származik. A kanyarban feltűnt a villamos. Tele volt bóröndös emberekkel, akik valahonnan ha­zatértek. Felszálltak, szorosan az ajtóhoz. Érezte a lány vörös hajának csábító illatát.- Ha valamikor arra jársz, dobj be né­hány ropogós kiflit a műhelybe, cserébe bármilyen kacatot megjavítok. A harmadik megállónál kiszállt a lány. A rézszínü haja a sötétben is világított egy darabig. Bozena nagymama lakását a lehető leg­csendesebben nyitotta ki, de hiába. Az előszobában alighogy levetette a cipőjét és felakasztotta a zakóját a fogasra, kiszólt a szobából:- Hol voltál ilyen sokáig, Kája? Majdnem egész éjszaka.- De nagyi...- Hol voltál? Tudod, hogy alig bírlak kivárni. Legalább főzz egy kis teát.- Igen, nagymama. Feltette az öreg kandlit a tűzhelyre, elő­vett egy zacskós teát, beletette egy nagy csészébe, és fáradtan leült az asztalhoz. Most nyugodtan láthatják a ráncaimat, hi­szen még mindig éjszaka van. Tűnődéséből a víz zubogása rezzentette fel. Leforrázta a teát, beledobott két kockacukrot a csészé­be és bevitte a teát a szobába. Leült a nagy­anyja mellé.- Lesz friss kiflink, olyan szép ropogós, ismerek valakit a pékségben.- De hol voltál, Kája? Ilyen lumpoló élet­módot folytatni...- Nagymama, egész éjjel lányokat csíp­tem fel. Leoltotta a kislámpát az éjjeliszekrényen, s kis idő múlva már az ágyban feküdt. KOPASZ CSILLA fordítása iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiim ik térdre! térdre kényszerül, térdre smények, a nem várlak, rhek alatt rogyik térdre, fenségek, transzcendens titárok és oltári csacsisá­ritkán) né is lehet a do­a kacifántos bevezetés, in szó, hogy valamikor, nyol filmet, ha jól emlék­et a címe, amelyben is tk között arra tanította az lyol grandokat, miképpen ölgyekkel, mindenekelőtt szemben: példul, ha tánc­ifjú leveszi széles karimá- myol kalapját, a kezével éhány széles S-betűt és Az egész tanítás olyan snyúgöző volt, hogy a mai emlékezetemben, sót, né- 'vem és a reumám sem /akorottam ezt a fennkölt indani sem kell: a hölgyek szeretik, ha egy-egy férfi >1 a feleségek sem kivé­ir csodálatosan hűséges légemmel, hogy már az nlékszem, nem is tudom, futó a huszonötödik vagy 1 inkább harminc szegfűt mnáért. in eltoltam a dolgot: még sztendeje étünk együtt a feleségem szerint azt iteni akarom ót... leki a harminc szegfűből igái átkötött ünnepi csok­rot, eszembe jutott az a bizonyos spanyol tánc­tanár, és... mert épp a Széplak utca sarkán találkoztunk, azon a sarkon rajzoltam hatalmas S-betűket a levegőbe és nyújtottam át szerény (harminc szegfűs) csokromat féltérdre eresz­kedve. (Azt, hogy két térdre ereszkedjek, tiltja reumám: esetleg nem bírnék felállni.) És Ó??? Csak ennyit mondott: ,,Légy szíves és ne térdepelj ezen a mocskos utcasarkon! Csak vest kapok, hogy utána megnyalhatom mind a tíz parancsolatot. Viszont egy orvosnő azt mondta nekem, hogy szigorú diétát kell tartanom, szerinte na­gyon sokszor kell ennem, de nagyon keveset; bableves, egyéb hüvelyesek kizárva, ha nem akarok idő előtt elpusztulni, táplálkozzam ész­szerűen. Nem akarok még elpusztulni. Hol táplálkoz­zam ésszerűen? Ebben a vendégfogadóban ez ZS. NAGY LAJOS nem képzeled, hogy mindennap mosni fogom a nadrágod?!" Nem tudom, megszámolta-e már a csokorba kötött szegfűket, én mindenesetre azt javaslom kedves férfi felebarátaimnak: Uraim, ne essünk térdre - a feleség előtt sem... Dőljön össze ez a vendégfogadó Lassan már csak népdalfrázisokban tudok gondolkodni, mert úgy látszik, a népdalban minden jóra, rosszra akad példa. Mondjuk: mi­csoda vendéglő ez itt az orrom előtt, ahol éppen délben nem adnak enni? Reklamálok. Tiltakozom. Földhöz vágom a sapkámat. Azt mondják, várjak még egy félórát és ne alakítsak itt holmi hisztérikus vénkisasszonyt, egy félóra múlva olyan bable­teljesen lehetetlen: abba belényugszom, hogy a bableves másfél órát késik (azt úgysem ehet- ném meg), de késik ám itt a kukoricakása is (amit utoljára Romániában ettem - tíz évvel ezelőtt), késik a zabpehely, pedig mindez meg­található az étlapon. Sőt, ezen az étlapon borovicskát, cseresz­nyepálinkát, pilzeni sört is kínálnak. Ezek ugyan nem diétás itatok, az orvosok egyáltalán nem javasolták a gyomromnak, de egyéb, egyebek híján már ezekkel is beérném. Sajnos, mert már a pincér is késik, illetve teljesen elmarad, hiába vágom a sapkámat a plafonhoz. Rózsi néni Rózsi néni, anyám nővére, már nyolcvanhá­rom éves, én ezt azonban alig-alig akarom elhinni, ha véletlenül együtt megyünk az utcán, mindig lemaradok tőle, nem bírom vele tartanii a lépést, mert ö egyszerűen fut, szalad, néha vissza-visszapillant rám és kedvesen nevet: Mi az, nem bírod, fiam? A legjobb süteményeket (krémest, tortát stb.) még mindig ó süti a faluban. Kacsákat, libákat, tyúkokat, pulykákat nevel. Ha megkérem öt, elmondja nekem az egész Toidit, legalább ötven Petőfi-verset tud hibátla­nul, pedig azokat, ugye, már legalább hetven évvel ezelőtt tanulta. Valamikor Ortáson laktak, az ura, Gyuros sógor, cseléd volt a Mihalovics-féle uradalom­ban (két hónapja halt meg). Gyerekkoromban jártam Óriásra, egyszer Gyúrás Józsi unoka­öcsémmel majdnem fölrobbantottuk az uradal­mat, egy tarisznya géppuskagolyót raktunk a tűzbe, de azután futottunk is Gyuros sógor elöl egészen Varbóig. Egyszer befogott ám bennünket Rózsi néni répakapálásra. De az is lehet, hogy krumplit kapáltunk, erre ő jobban emlékezne. Soha olyan gyönyörű kapálást: Rózsi néni egész idő alatt mesélt. Majdnem végigmondta nekünk Jókai Mire megvénülünk című regényét (mikor volt ideje olvasni, föl nem foghatom), s csak azért nem fejezte be, mert észrevette, hogy én meg Józsi öcskös nagy ámulatban a gyom és gaz helyett már a répát (vagy krumplit?) vagdaljuk ki. Tavaly, amikor édesapám meghalt, sírhelyet kerestünk a zsélyi temetőben. Rózsi néni is ott volt természetesen. Kerestük, kerestük a sírhe­lyet, de nem találtuk. Egyszer csak hallom kedves, rekedtes hangját (édesanyámhoz szólt):- Gyere, Mariska, keressünk mi is sírhelyet magunknak, itt a patak mellett! Tudod milyen jó, friss lesz itt a levegő? És - az arcukon könnyes mosollyal - tényleg szétnéztek a patak mentén. Azért én remélem, hogy még nagyon sokáig nem kell azokat a sírhelyeket elfoglalni. AT A ATADZSANOV A kertész boldogsága Bármeddig éljen a világon, De háromszor boldog egy éven A kertész a maga kertjében. Nektek is ugyanezt kívánom, Legalább háromszor egy éven. Először, ha az idő elválik, A szorgos kertész boldog éppen, Hisz a kertje virágzik. Az árny minden utast megállít. Boldog, ha gyümölcse érésben, Meg-megrázza a fák koronáit, Az ágról egy almát megáhít, Boldog a kertész mindenképpen. Boldoggá végül akkor válik, Ha mutatja roskadó fáit S kínálja, aki megáll itt, Meglátogatja kertjében. Bármi történjék a világon, Mindenképp boldog egy éven, Aki fárad, arat kertjében... Nektek is ugyanezt kívánom, E három boldogságot egy éven. Kalász Márton fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents