Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1988. január-június (21. évfolyam, 1-25. szám)

1988-05-06 / 18. szám

S zínpadon először - jó húsz esztendeje már ennek is - Majakovszkijként láttam, aTagan- ka-téri színház nevezetes előadá­sán, ahol öt művész jelenítette meg a költőt. Már a rendezői felfogás is határozottan jelezte: nem fogadják el a harmincas évek óta hagyomá­nyos költő-képet, a gránit-emberré maszkírozott, a tévedhetetlen félis­tenné merevített, s végül is magatar­tásának lényegétől - a forradalmi- ságtól - megfosztott Majakovszkijt. A szilaj lázadót, a teljes embert, a súlyos sebeit sem rejtegető, de hitét sem megtagadó, sokarcú poé­tát láttuk, hallottuk. Többek között Vlagyimir Viszockijtól. Aztán Hamletként láthattam utol­jára az életben. Színházának buda­pesti vendégszereplésén az ó Shakespeare-értelmezése viharos sikert aratott, noha a közönség jó része, persze, nem is érthette a Bo­risz Pasztemak-ford itatta orosz szö­veget. Shakespeare drámája ugyan­az bármely nyelven, de nem is kétséges, hogy több értelmezési és hangulati különbség van a számunk­ra megszokott Arany János-fordítás, illetve a század derekán keletkezett Pasztemak-átültetés között. Viszoc- kij akutális Hamletet alakított, nem is annyira Shakespeare, mint inkább Pasztemak útmutatása szerint. Nem a kizökkent idő, hanem a saját korá­nak foglya volt. Meg önmaga foglya, s vergődésének értelme igazában nem a lét, illetve a nem-lét dilemmá­ja volt, hanem a lét jobbítása esélyé­nek megtalálása. (Sokkal később, halála után nyolc esztendővel olvashattam önvallo­mását, amely nemcsak költői, de színészi ars poétikája is lehet: „A dalaimat különböző tartalmakkal írom. Háborús, sport, mesei, lírai témájú dalaimból sorozataim van­nak. Ugyanilyen ciklusok is léteznek. De dalaim témája egy és ugyanaz - az élet. Azonos a téma - hogy jobban élhessünk...“ Egyébként Viszockij, a színész - mint minden igazi színész - nem a szerepeit, hanem az eszközeit válogatta meg. Játszotta nemcsak a parádés Hamletet, hanem - mondjuk - emlékezetes marad, ahogyan egy nyomozót alakított va­lamelyik bűnügyi tévésorozatban. A háború utáni Moszkvában sok fegyver maradt és sokszor a fronton magát kitüntető hős sem találta meg a helyét a békés építésre átálló társadalomban. Megtanulta, hogy olcsó az emberélet. Viszockij nyo­mozója ezekkel a banditákkal veszi fel sikeresen a harcgt: ügyesebb, ravaszabb, mint ók. De: az emberé­let számára is olcsó. Ez már a sze­mélyi kultusz erkölcse, ha ugyan ez a kifejezés egyáltalán megengedhe­tő az adott időszakaszra nézvést. Látszatra egy szokványos bandita- históriát látunk, de Viszockij alakítá- ' sa mögött érződik Visinszkij rettene­tes perbeszédeinek eszmei hatása. Pontosan érzékelhető, hogy Viszoc­kij éppen ebben a vonatkozásban mennyivel többet nyújtott a megírt szerepnél. Ma már tudós kutatók rögzítik Viszockij alkotó merészségét. Szí­nészként is, költőként is. A Voproszi filozofii oldalain ilyen jellemző alcím­mel közöltek tanulmányt munkássá­gáról: V. Viszockij, mint kulturális je­lenség. E dolgozat szerzője okos megkülönböztetést tesz az úgyne­vezett engedélyezett bátorság és a valóságos bátorság között, és ez utóbbit találja Viszockij művészeté­ben kiemelkedő erénynek, mert „magasztos deklarációk és ígéretek nélkül munka közben, az alkotásban realizálta az igazi közéleti művész első számú kötelességét - igazat mondott a korról és önmagáról. “ Az igazságot kimondani sohasem volt és sohasem lesz könnyű. Vol­tak, vannak és lesznek hivatalos akadályok, hiszen az igazság minő­sége mindenkor új kérdéseket és új válaszokat követel, esetleg olyan­kor, amikor az idő még kevéssé érett meg ezeknek kimondására, és nem csekély mértékben lehet akadály maga a közvélemény, amely ugyan­csak ragaszkodik a megszokások­hoz, a feltételes reflexeihez. Viszoc- kijban azonban megvolt az a ritka képesség, hogy a közvéleményt maga mellé tudta állítani, nem azért, mert kímélte érzékenységét, hanem azzal, hogy szinte tökéletesen azo­nosulni tudott a közemberrel. Nem a kispolgárral és nem is a lumpen­proletárral, hanem a társadalom bár­mely egyedével, akinek talán csu­pán homályos szándéka lehetett, hogy mégiscsak másként kellene él­ni. Egyik dalában arról énekelt, hogy egy bajtársa, nem túlságosan szim­patikus, nem is túlságosan hozzá közelálló ember egy éjszaka nem tért vissza az ütközetből, s hirtelen úgy tűnik neki: ö nem tért vissza az ütközetből. A közvélemény ezt a százszázalékos azonosulási kész­dalom lelkiismeretének korántsem könnyű feladatait vállalva. Viszockij- Suksinhoz hasonlóan - eszközeit úgy választotta meg, hogy a műfaj segítse mondandóját. Suksin prózá­ját a film támogatta sikerre (vagy pontosabban: hívta fel a figyelmet munkásságának erre az oldalára), Viszockij pedig a Taganka szűknek érzett színpadát, sőt a legtágabb nyilvánosságot nyújtó televízió kép­ernyőjét tette nyitottabbá dalaival, verseivel. Ha valakinek nem volt világos, hogy mit is akart ó az egyik Majakovszkijjal mondani, hát meg­értette az Aeroflotról szóló dalból: a rossz időjárás miatt nem fogad hol az egyik, hol a másik repülőtér, s mi­közben sorra-rendre lehetőség nyí­lik akár Párizsba is repülni, csak az az eshetőség nem valósulhat meg, amely az ő úticélja. Viszockij a tár­sadalom rossz időjárása ellen vette fel a küzdelmet. Mintha véletlenül kezdődött volna az egész... Előbb csak társaságban énekelt, amelyben megtalálhattuk- most csak a halhatatlanságba tá- vozottakat említem - Suksint is, Andrej Tarkovszkijt is. így kezdődött Bulat Okudzsava énekesi karrierje is; (A puskini kor hagyományai ele­venedtek fel: az értelmiség néhány képviselője mintegy saját körében kidolgozza a kor szótárát.) Felléphe­tett volna nyilvánosan is. Hiszen da­tozik az önálló forma is. Ez az önálló forma pedig a Viszockij által sokszor csupán improvizált dallam volt. Erre a formára volt szüksége, hogy az az azonosulás, amelyről már szóltam, s ami költői tevékenységének lénye­ge, létrejöhessen. Mert milyen volt Viszockij közön­sége? Szándékosan használom a múlt időt, hiszen mai közönsége már lényegesen különbözik a hajda­séget érezte meg Viszockijban. „Amikor írok - én eljátszom ezeket a dalokat“ - rögzítette már említett önvallomásában. - „Egy ember ne­vében irok, akit mintha régen ismer­nék, bárki is lett légyen, tengerész, pilóta, kolhozparaszt, egyetemista, üzemi munkás... “ Aztán a félreérté­sek elkerülése végett hozzáteszi: egyszer egy gyermekeknek szánt hanglemezen papagájként énekelt. „Ez elvi választ ad sok kérdésre: voltam-e olyasvalaki, akiknek a ne­vében gyakran monologizáló dalo­kat éneklek. Ez a válaszom: papagáj sohasem voltam, sem a szó egye­nes, sem átvitt értelmében Viszockij azonosulási készsége a folklórból ismert ismeretlen szer­zők tehetségéhez hasonlítható. A népdalok ismeretlen szerzőinek egyéniségét senki sem vitathatja, de mondandójuk annyira azonos volt, azonos lett ezrek, százezrek vágyai­val, hogy azok mintegy saját alko­tásként vállalták ezeket a műveket, így lett - Andrej Voznyeszenszkij találó kifejezésével élve - Viszockij- ból „össznépi Vologya“. Ez az „össznépi Vologya“ azon­ban tudatosan bánt tehetségével. Egyáltalán nem tartozott a dilettán­sok közé (mint azt manapság is szeretik ellenfelei állítani), sokkalta inkább azoknak a sokirányú gazdag tehetségeknek a körében kell lát­nunk, akiket adottságaik a művésze­tek több ágában is jelentős teljesít­ményre hitelesítettek. Vaszilij Suk- - sint említhetem kortársai közül - párhuzamos jelenségként. Film­rendezőként, színészként, íróként egyaránt jelentékeny életművet ha­gyott maga után, s hadd tegyem hozzá, hogy egy olyan korszakban, amelyet manapság teljes joggal ne­vezünk a pangás idejének - a társa­lai éppenhogy odaillettek a hatvanas évek első felének nagy közéleti, köl­tői sikerei mellé: ha Jevtusenko sza­valhatott a moszkvai Majakovszkij- szobornál, Kubába indulása előtt, és a sokezres tömegben lovasrendő­röknek kellett a rendre felügyelniük, miért lett volna elképzelhetetlen a főváros egyik legnépszerűbb szí­nésze gitárral a kezében hasonló publikum előtt?... A késleltetett fel­lépés a nyilvánosság előtt mutatta- bizonyítja, hogy Viszockij mennyire tudatosan készült erre a szerepre is, ahogyan színházi munkájára. Akkor még nem volt készen, még nem volt meg benne az önállóság, a képes­ség annak a városi folklórnak a for­málására, amely már kizárólag az ő stílusa lett. A stílusban pedig az az uralkodó, hogy tudatosan szakított a kortárs vers (és verstan) sok-sok szabályá­val. Számára nem a szöveg nyomta­tott, hanem eldalolt formája a fontos. Nem lazaságból, s még kevésbé tehetségtelenségből, kultúrálatlan- ságból. Viszockij nem szövegeket írt a zenéhez, ahogyan ezt a sláger- szerzők, a pop-, rock-, a country­zenekarok többnyire félmúvelt szö­veggyárosai teszik. Viszockij - a szórakoztatóipar szakmunkásai­val ellentétben - nem a tömegkultú­ra ízlésére számított, hanem fel akarta használni a tömegkultúra eszközeit, közönségét pedig meg­nyerni szándékozott. Hiszen száza­dunk orosz verstani kultúrája - ha­sonlóképpen a magyarhoz - igen széles körben elterjedt, s kis túlzás­sal azt is állíthatjuk, hogy voltakép­pen minden művelt ember tud közöl­hető verset írni. Miért ne tudott volna Viszockij is? Csakhogy ő nem ver­seket akart Írni, hanem költő volt, s az önálló mondandóhoz hozzátar­nitól: ez már az utókor. Ez a közön­ség az a munkás és értelmiségi közeg lett, amelyiket kora ifjúságá­ban, de legkésőbb a férfikor küszö­bén érintett meg a XX. kongresszus szelleme, s amelyik egy életre elkö­telezte magát ezzel, mert itt látta, s nem is láthatta másutt a forrada­lom esélyeit, a folytatás lehetőségét. Ebben a közegben a romantika ke­veredett az iróniával: a romantika arra vonatkozott, hogy akár a lehe­tetlenre is vállalkoznak, ha az életcél értelmes, az irónia pedig annak a következménye volt, hogy szüleik is, ők is már túl sokat éltek át, semhogy az üres frázisoknak, a melldöngetéseknek, a hamis pró­fétai pózoknak hihessenek. Ennek a közönségnek volt szüksége Vi- szockijra. A színészre is, a költőre is. Ha a bürokrácia megakadályozta ki­nyomtatását - hát magnetofonsza­lagokon terjedt, ha hanglemezeit kis példányszámban adták ki, hát má­solatok készültek ezekről is. Terjedt, mint a népdal. (Jellemző tény: Vi- szockijnak egyetlen kötete jelent meg, jóval a halála után, Robert Roszgyesztvenszkij gondozásában. Ez verseinek-dalainak körülbelül egynegyedét tartalmazza. Életmű­vének teljes megismerését nehezíti, hogy ismerjük olyan dalát, amely 12 változatban maradt fenn...) Viszockij életműve körül most is viták dúlnak. Nyilván igazuk van azoknak, akik visszautasítják a bál­ványozok olyan túlzásait, mintha Vi­szockij Puskin egyenes örököse len­ne. Mások a közönségét támadják: a kispolgároké - mondják -, meg a fejletlen ízlésű emberek hallgatják öt. Ezek a viták hevesek, de kevés mondandójuk van magának Viszoc- kijnak a művészetéről. Persze, az is jellemző, ha egy művész utóéleté­nek szociológiai elemzésére is szük­ség van. A vitáknak azonban van egy másik s valóban hasznos elága­zása. Azok, akik itt hallatják vélemé­nyüket - megérteni akarják Vlagyi­mir Viszockijt. Meg akarják mutatni sok-sok arcát, hogy művészetét is, meg a kort is pontosabban ért­hessük. És ez az ember most már világ­szerte hódít. Születésének 50. év­fordulóját Moszkvában, más szovjet városokban és külföldön is méltóan megünnepelték. S ha már szóltam a művészről, hadd mondhassak valamit az em­berről is. Nem Viszockij legendáriu­mát szeretném gyarapítani, hiszen olykor szertelen egyéniségéről meg­lehetősen sok történet forog közszá­jon még most is. Többek között arról a különös szép társi kapcsolatról, házasságról, amely a világhírű fran­cia színésznőhöz, Marina Vladyhoz kötötte. Romantikus volt ez a házas­ság, hiszen Viszockij Moszkvában élt, Vlady pedig Párizsban, s noha Marina orosz származású, aki mind a mai napig gyönyörűen beszéli anyanyelvét, világnézete szerint pe­dig kommunista, mégis két világot jelentett ez. Külsőleg. Látszatra. A véletlen úgy hozta, hogy Mari­na Vlady az én népszabad­ságbeli dolgozószobámból indult Moszkvába - az esküvőre. Vlady Ma­gyarországon forgatott, Jancsó egyik akkor készülő filmjében. A forgatás elhúzódott, már nem volt ideje vissza­térni Párizsba, hogy az odaküldött vízummal utazzék a szovjet főváros­ba, tehát új vízumot kellett kérnie, itt Budapesten. Ebben az ügyben kel­lett közreműködnöm. Az utazás előt­ti délutánon-estén, éppen egyik munkatársam születésnapját ün­nepeltük, megjelent Marina Vlady is. Kellő szenzációt keltve a szerkesz­tőségben, noha viselkedése roppant természetes maradt, annyira, hogy egy később érkezett kollégám sut­togva megkérdezte: ez a hölgy új munkatársa a Népszabadságnak? Oroszul és franciául folyt a beszél­getés, amelynek során egyszercsak óhatatlanul el kellett hangzania Vi­szockij nevének. Vlady nem felejtet­te el, hogy szerkesztőségben van, s legyintett: sokat fognak erről plety­kálni. Nálunk, Párizsban máris hetet- havat összehordtak, lehet, hogy ma­guknak ugyancsak furcsának tűnik ez a házasság, de értsék meg: Vi­szockij - ember! Régen elmúlt ez az este is. Azt azonban megértettük, hogy Viszockij - ember. E FEHER pAE Ez a darab, amelyet Vlagyimir Gubarjov, a kiváló szovjet újságíró, a Pravda munkatársa, közvetlenül a csernobili atomerőműnél történt szerencsétlenség után írt, azonnal közismertté vált külföldön. Eddig már bemutatták Ausztráliában, Angliában, Svédországban, az Egyesült Államokban, az NSZK-ban, Olaszországban, Írországban, Magyaror­szágon, Norvégiában és más országok nézői is látni fogják. Vlagyimir Gubarjov, a Szarkofág szerzője, ezt mondja:- Körülbelül huszonöt évvel ezelőtt beléptünk az atom- és űrkor­szakba. Az ember számára ez körülbelül ugyanaz, mint ami a kőkor­szakból a bronzkorszakba való átlépés volt Ennek az atom- és úrkorszaknak a kialakításában az emberek igen szűk köre vesz részt, eredményeit azonban valamennyien felhasználják. Az emberek túl­nyomó többsége nem sejti ezt. A tudományos megismerés és a tömeg­tudat között nagy hézag keletkezett A tudás és a tudatlanság közötti óriási szakadék lett a szóban forgó esetben a tragédia forrása. A csernobili események ismertetéséhez miért választottam a drámai műfajt? 1966. április 26-án elkészítettem a Tűz az atomerőműben játékfilm forgatókönyvét a moszkvai Gorkij Filmstúdió számára. Az volt a szándékom, hogy modellt készítek egy atomerőműben történő szerencsétlenségről, és ennek az anyagnak alapján filmet forgatok. emberek túlnyomó többsége a mi szerencsétlenségünket a saját szerencsétlenségének tekintette. Az emberek még élesebben érezték, hogy a bolygónk „a mi közös házunk", s egy szép napon valamennyien „szarkofágban" találhatjuk magunkat. Ezért ezt a darabot Nyugaton elsősorban az atomháború elleni tiltakozásnak tekintették. A tömeglélektan szempontjából ez tökéletesen megmagyarázható. Ha megkérdezik a szovjet fiataloktól, lesz-e atomháború, túlnyomó többségük így válaszol: „nem". Ha pedig a nyugati fiataloktól kérdezik meg ezt, akkor a túlnyomó többség így válaszol: „igen" vagy „talán". Az ö szemükben ez a színdarab nagymértékben utal az atomkataszt­rófa általános problémájára. Szerintünk pedig inkább az ember erkölcsi felelősségével kapcsolatos, amelyet az iránt érez, amivel foglalkozik. Úgy gondolom, ennek a darabnak az alapeszméjét - azt, mennyire veszélyes az atomháború - sikerült ábrázolnom. A tudósok rengeteg számítást végeztek, én azonban Csemobilban mindent a saját sze­memmel láttam. Gondolják csak el: ami ott történt, csupán egy szerencsétlenség volt egy atomerőműben, a világon pedig 50 ezer atomrobbanófej van, és mindegyik 50 ezer ilyen Csernobilt jelent. Az én célom az volt, hogy ezt a gondolatot megértessem az emberekkel. (APN) ÚJ SZÚ 14 1988. V. 6. IGAZAT A KORRÓL ÉS ÖNMAGÁRÓL Vlagyimir Viszockijról A Szarkofág színdarab alapgondolata Hirtelen megszólalt a telefon, és megtudtam, hogy Csernobilban szerencsétlenség történt. Egy újságirócsoporttal hamarosan az ese­mény színhelyére utaztam. Az, amit ott láttam, egyáltalán nem volt hasonlítható mindahhoz, amit életem során tapasztaltam, bár az eseményekben eléggé gazdag. A legmagasztosabb és a leghitványabb emberi tulajdonságot, a hősiességet és az árulást, a legnagyobb bátorságot és a gyávaságot, az analitikus gondolkodásmódot és a pánikot egyaránt tapasztaltam. Mindez a legkülönbözőbb formákban jelentkezett. Csernobilban nyomban világossá vált, hogy ki mit ér. A Szarkofág színdarab az emberek részéről más-más értékelést kapott. Többek között szememre vetették, hogy nagyon gyorsan írtam - az események jóformán még el sem múltak, az emberek még nem tudták átélni, értelmezni és átértelmezni őket. Én pedig azért írtam gyorsan, mert nem hagyott el ez az érzés: elkéshetek. Ha nem írunk arról, milyen bajokkal járhat számunkra az, ha a nukleáris elem kiszabadul az ellenőrzés alól, akkor hamarosan senki sem lesz, aki írjon vagy olvasson... Ha pedig a darab külföldi fogadtatásáról beszélünk, akkor ügy vélem, telitalálat volt. Hiszen nem igaz az, hogy Nyugaton az emberek kárörömet éreztek a csernobili katasztrófa miatt. Az értelmiség és az Az ember erkölcsi felelőssége

Next

/
Thumbnails
Contents