Új Szó, 1988. november (41. évfolyam, 257-282. szám)

1988-11-21 / 274. szám, hétfő

B ecs őszi zenei életének egyik, legnagyobb várakozással fo­gadott eseménye volt a világhírű tenorsztár, Jósé Carreras felgyó­gyulás utáni színpadra lépése. Ki hitte volna 1987 júliusában - Carreras betegségének kezdete előtt, az utolsó lemez, Ramirez Misa Criolla című művének felvételei ide­jén, vagy az utolsó vendégszereplés alatt Verdi Aida című operájában hogy a hatalmas sikert egy év re­vái^sztotta, erről így nyilatkozott: ,, Meghatott a nézők irántam tanúsí­tott vonzalma. Spanyolország Otán Ausztria volt az az ország, ahol a legtöbb szeretetet kaptam. Szeret­nék köszönetét mondani az érdeklő­désért." A művész a bécsi társadalmi élet minden nevezetesebb eseményé­nek vendége volt; köszöntötték, nyi­latkoztatták. Mesélt élete legnehe­zebb hónapjairól és a legkilátástala- nabb helyzetben is valamiféle belső, kifogyhatatlan erőforrásról, a szere- tetről, amelyből családjára és a kö­zönségre gondolva táplálkozott. Nem adta fel. Amikor orvosai ta­vasszal megszüntették a kezelése­ket és gyógyultnak nyilvánították, Carreras tudta, ez még csak a for­mális talpra állást jelenti. A kórházat elhagyva első útja egy neves bécsi laringológus professzorhoz vezetett. Nagy megkönnyebbüléssel vette tu­domásul az orvos megállapítását, hogy a leukémia elleni kezelések, a kemoterápia és a besugárzások „Úgy írj, ahogyan élsz...“ Viktor Asztafjev világa Út - vissza az életbe Jósé Carreras újra színpadon ménytelen hallgatás és szenvedés követi. És milyen nagy volt az öröm azon a napon szülővárosa, Barcelo­na szivében, amikor több mint 150 ezer lelkes tisztelő gyűlt össze, hogy tanúja legyen a leukémiából felgyó­gyult művész boldogságának. Az em­berek százával várakoztak több órán át, hogy minél közelebbről szemlél­hessék a csodával határos felépülést. Ekkor érezte csak át igazán az alig 42 éves művész, hogy mi adott neki erőt, kitartást, hogy a nehéz és kiszámítha­tatlan betegség mennyire megváltoz­tatta életét, gondolkodásmódját, ér­zésvilágát. A barcelonai szabadtéri koncertet jótékonysági gála követte a veronai Arénában, majd dalest a spanyol fesztiválvárosban, Peraladéban. Az­tán elérkezett az első színházi fellé­pés, amelynek színhelye a bécsi Operaház. Hogy miért éppen Bécset nem károsították a hangszálait. Las­san elkezdte a munkát - orvosi felü­gyelet mellett. Nem feledkezett meg azonban sorstársairól: nemzetközi alapítványt hozott létre a leukémia gyógyítására. Az alapítvány a „Car­reras" nevet kapta. Ahol csak fellép a jövőben, ott támogatást kapnak bevételeiből a helyi klinikák. Barce­lonában például 5 millió schilling gyűlt össze az adományokból. Bécs városától Carreras ezúttal 1 millió schilling adományt kapott alapítvá­nya javára. És még egy öröm érte: megkapta A bécsi Opera tiszteletbeli tagja címet és az ezzel járó gyűrűt. A kitüntetést Hawlicek oktatási mi­niszterasszony adta át Carrerasnak, hangsúlyozva, hogy a bécsi Opera történetében van néhány elisme­résre méltó művész, de akit a bécsi közönség annyira magáénak érez - csak egy van. Carreras. R. K. Irodalmi Kör Nagyszalontán Nagyszalonta huszonötezer lako­sával és országos hírű vasgyárával sem tarhatja magát metropolisnak, de ha a város irodalmi képeslapjaira pillantunk, azokon Arany János, Arany László, Zilahy Lajos, Sinka István mind egy-egy hatalmas felhő­karcoló. Ám az irodalom nemcsak a múlt­ból táplálkozik. Ahhoz, hogy megért­sük József Attilát, Nagy Lászlót, Si- monyi Imrét vagy éppen Kassákot, több kell, mint híd a múlthoz. S en­nek a többnek a szerepét, immár harmincöt éve, Nagyszalontán az Arany János irodalmi kör tölti be. Az ötvenes évek elején Kolozs­várról két, írószövetségi tagsággal rendelkező író érkezett a városba: a szülőföldjére visszatérő Bonczos István és felesége, Nagy Ilona. Az íróházaspár a szalontai irodalmi élet felélénkítését tűzte ki elsődleges céljául 1953 őszén alakították meg az azóta is az Arany János Emlék­múzeum gyűléstermében székelő irodalmi kört. Teltek az évek, a tagság, a veze­tőség itt-ott cserélődött, de egyszer sem állt le a szalontai irodalmi élet pulzusa; sőt 1985 óta erősödött. Ek­kor K. Dénes László és Cseke S Tibor vezetésével, az Arany János irodalmi kör égisze alatt, megalakult Romániában az első és máig is egyetlen magyar nyelvű sci-fi kör (a tudományos-fantasztikus irodalom baráti köre). Az Arany János irodalmi kör jó kapcsolatot tart fenn a romániai ma­gyar irodalom neves képviselőivel, így az utóbbi évek folyamán olyan jeles személyiségek léptek fel Nagy­szalontán, mint Huszár Sándor, Markó Béla, Kenéz Ferenc, Dávid Gyula, Nemess László, Horváth Arany, Bajor Andor, Domokos Géza, Bálint Tibor, Balla Zsófia, Fodor Sándor, Fábián Sándor és Gálfalvi György. Ám a kör nemcsak a helyi tehet­ségek felkutatásával, nemcsak a je­lentősebb irodalmárok személyes bemutatásával foglalkozik. Igyekszik megismertetni az érdeklődőkkel a klasszikus, illetve kortárs szerzők szellemi vívmányait is. Zuh Imre vers- és prózamondó fiatalokból egy kis csoportot alakított, mely irodalmi évfordulókon, ünnepségeken, meg­emlékezéseken ad műsort a város gyáraiban, üzemeiben, intézménye­iben. Újításnak számit Varga Zsolt (aki 1986-ban sikerrel végezte el a ko­lozsvári Bábes-Bólyai Tudománye­gyetem filológia karát) irodalomtör­téneti előadás-sorozata is, mely 1987 őszén indult. Jelenleg a nagyszalontai irodalmi élet élén öttagú vezetőség áll. Zuh Imre, az Arany János Emlékmúze­um igazgatója a kör titkára. Mellette nagyon fontos szerepet tölt be Szé­kely Ervin, az Ifjúmunkás című bu­karesti hetilap újságírója. Jelentősek K. Dénes László magyar-angol sza­kos tanár szellemes vitaindítói, ame­lyek a fiatal toliforgatók írásai után hangzanak el. A másik két vezető­ségi tag a helyi irodalom két vete­ránja: Nagy Ilona és Dánielisz Endre. Nagyszalontán tehát a magyar értelmiség rendszeresen eljár a Csonkatorony tövébe, ahol az Arany János kör továbbra is lelke­sen dolgozik. MAGYARI BARNA A szovjet irodalom mindig is egyértelműen azt tükrözte, hogy a vidéknek a metropolisnál nagyobb megtartó és alkotásra ösztönző ere­je van. Manapság, amikor a Szovjet­unióban a gazdasági, erkölcsi és esztétikai valóság átértelmezésének bonyolult folyamatai mennek végbe, éppen olyan írókra van szükség, akiket nem holmi „olvadás“ vagy „megújulásra" várakozás éltet, ha­nem a szülőhelyhez, az ott élő em­berekhez fűződő, állandó kapcsolat. Ök sohasem voltak „az idők rabjai", hiszen mindmáig a saját szülőföldjük „foglyai": Valentyin Raszputyin az Angaráé és a Bajkálé, Vaszil Bikov a belorusz erdővidéké, Csingiz Ajt- matov az Isszik-Kulé, Viktor Asztaf­jev pedig a Jenyiszejé. Az áhítat, a részvét, a tiltakozás és a tehetetlenség különleges, ve­gyes érzése fog el, amikor hozzáfo­gok ehhez a riporthoz, amely annak a szibériai utamnak az eredménye, melynek során kollégámmal együtt kerestem fel Viktor Asztafjevet, a ki­tűnő orosz írót. Persze, elkerülhet­ném a bonyodalmakat, és a szoká­sos eljárás szerint cselekedhetnék: tömören összegezném a megsza­bott terjedelem keretében azokat az adatokat, amelyek - a kritikusok egybehangzó véleménye szerint- az egyik vezető szovjet prózaíró müveire, köteteinek példányszámai­ra és sorsára vonatkoznak... Ez a tömör stílus valahogy sosem ment nekem. Asztafjev írásai olyasfélék, mint a gyónás. Kitárulkozása elbeszélé­seiben, kisregényeiben és regényei­ben annyira magától értetődő, hogy másként el sem tudnánk képzelni. Pedig másként is lehet írni. Ezt iga­zolja például Henry Miller nyugodt, ironikus önleleplezése. Vagy Nabo­kov beteg, büszke és magányos lelkének pillanatnyi felvillanása, amelyet virtuóz stiláris kifejezőesz­közök oltalmaznak... Viktor Asztafjev nem a saját látás­módjával akarja megajándékozni a világot, az a szándéka, hogy visz- szaadja neki azt. ami az övé. Ami átjárta a szívét, ami örömmel vagy szomorúsággal töltötte el és tanú- vallomásra kötelezte. Az én és a mi, a haza és a természet közötti határ elmosódottsága, a világra nyíló ajtó- ez az asztafjevi kitárulkozás lénye­ge. Ez a nyitottság azonban nem „az író alkotói koncepciója", hanem ennek egyetlen megvalósulási mód­ja - a közösséqi lét. Nem tudom, hogy ezt a „közösségi" szót le le­het-e helyesen fordítani. Ez holmi „személyes nyilvánosság“-féle, olyan hang, amely nem a hangszá­lakból jön, hanem valahonnan mély­ről, abból fakad, amit minden nyel­ven lelkiismeretnek, igazságnak vagy szeretetnek neveznek. Vala­mennyien ezernyi kapcsolattal kötő­dünk az élethez. Asztafjev munkás­sága az író egyéni kapcsolataira világít rá. Meglepően egyszerűen mutatja meg, hogy az emberi én- életünknek csak egyik szereplője, ráadásul nem is feltétlenül a fősze­replője. Még az egyéni sorsokban is a kapcsolatok „kölcsönhatása", az a bizonyos szellemi „erőtér" a leg­fontosabb, amely az egyik embert a másikkal összeköti. Viktor Asztaf­jev tollát alighanem az a jó szándékú óhaj tereli el a monolitikus téma formaságaitól az apróbb jellemvoná­sok. megfigyelések, események, táj­leírások, mulatságos vagy tragikus esetek, az emlékezet és a sors ér­zelmes panorámája felé, hogy átfog­ja ezt a szellemi erőteret, az életnek ezt a különös „halászhálóját". Azok a kritikusok, akik nem képe­sek észrevenni Asztafjev elbeszélő stílusának belső összefüggéseit, „szerkezeti lazaságot", „mozaik- szerűséget" látnak írásaiban. De hi­szen nem kevésbé indokoltan „szerkezeti lazaságot" lehetne fel­róni a ligetnek, amely eltér a szigo­rúan tervezett parkok mintájától. Szerencsére Asztafjev egész életé­vel szabadon és nyíltan van jelen az irodalomban. így voltaképp azt az orosz elbeszélő hagyományt folytat­ja, amely az Anyeginben tapasztal­ható puskini „kitárulkozásból" ered és Dosztojevszkij müvében, az író naplójában és a gyónásszerü orosz „világi" próza egész vonulatában folytatódik. „Senkit sem átkozok, senkit sem szidok - vallja Asztafjev egyik iróhő- se, és hangjából tisztán kicsendül a szerző beismerése inkább kö­szönetét mondok azért, mert a sors megajándékozott a művészi mámor örömével, s az ingadozások és a kí­sértések perceiben segített nekem azon szabály szerint élni, amelyet Batyuskov, a bátor orosz tiszt és nagyszerű költő hagyott örökül: Úgy élj, ahogyan írsz, úgy írj, ahogyan élsz.“ Asztafjev egyetlen titka az, hogy mialatt könyveit írja, saját életének vázán halad végig, s ezáltal, szinte véletlenül, népi eposzt alkot. íme, ennek az életnek a főbb mérföldkövei: Az utolsó üdvözlet és A hegyszo­rosban a gyermek- és kamaszkorról, a háború előtti és alatti Ovszjanka faluról, a Jenyiszej és Mana folyók vidékéről és a mostohaanyától való szökésről szól. E két kötet háborús fejezeteit filmre is vitték. A lopást, amelynek témája az igarkai gyermek- otthon élete, Asztafjev 1961-65 kö­zött irta. A háborúról szóló regényt voltaképp máig sem fejezte be. Ed­dig elkészült fejezetei az író három és fél éves frontszolgálatáról és há­rom sebesüléséről szólnak. A pász- toríiú és a pásztorlány egy háborús szerelem története. A Csillaghullást, amely egy háborús sebesült és egy ápolónő házassággal végződő sze­relméről szól, ugyancsak megfilme­sítették és színdarabbá is átdolgoz­ták. A Nagy elbeszéléssorozat olyan lírai miniatűrök gyűjteménye, amely­ben az író uráli és vologdai éveit festi. A Bevágásokhoz 1975-ben fo­gott hozzá. Ez a kötet a kraszno­jarszki időszakot eleveníti föl, amikor a szerző házat vásárolt Ovszjanká- ban. A szülőfalujához kötődő írásai­ból egyértelműen kiviláglik Asztafjev szoros kapcsolata a földijeivel. A halkirályból színmű lett, és már a második filmet készítik belőle. Leg­utóbb megjelent műve, A szomorú detektív a kezdő íróról szól, témája a múltba nyúlik vissza, keserű mon­danivalója azonban nagyon is mai. „Asztafjev olyan kíméletlenül és fáj­dalmasan mutatja be életünket, hogy első önkéntelen reakciónk: el­fordulni tőle, elfelejteni... De nem szabad! Nekünk pontosan ilyen sok­kokra van szükségünk. Enélkül nem ébredhetünk fel..." így reagált a kri­tika. Ezt a könyvet a legutóbbi két évben több millió példányban újra meg újra kiadták, a könyvtárakban mégis úgy kell előjegyeztetni... Viktor Asztafjev világának művé­szi hitelessége egyenesen megren­dítő. Még inkább elcsodálkozik azonban az ember a melegségen és közvetlenségen, azon, hogy családi­as rokonszenv árad belőle. Tréfálko­zott velünk, életéről mesélt... Egy egész hetet töltöttem nála és csa­ládjánál, három napig utaztunk mo­toros hajóval fölfelé a Jenyiszejen, halásztunk, iszogattunk, bámultuk a folyót, amelyet, az író szerint tönk­retett a vízerőmű. „Nagyon változatos, viszontag­ságos életem volt - mesélte Asztaf­jev. - Elkövettem az összes bűnt, amely az emberekre jellemző... Megjöttem a frontról, s mivel kocsi- szerelői állásomat elveszítettem - a Dnyeper mentén szerzett sebe­sülésem miatt a jobb szememre nem látok műhelyben dolgoztam, féktuskókat öntöttem. Piszkos, ne­héz munka volt, és tüdőbajt kaptam. Egyszer csak, nem is tudom, ho­gyan, bekerültem a járási újsághoz. Ez volt az első, tiszta munka az életemben. Mennyi közhelyet hord­tam össze öt év alatt! A végén már annyira belejöttem, hogy egyszerű­en írógépbe diktáltam a vezércikke­ket, á kimagasló termelési eredmé­nyekről... Igen, ez is én voltam! Nagyon nehéz igaz embernek ma­radni a mai világban, de csak így van értelme az életünknek. Két és fél órát beszéltem h televízióban, az emberek milliói hallgattak, azután egy zsáknyi levelet kaptam, s ez számomra azt bizonyítja, hogy szük­ségünk van a lelki újjászületésre, az emberi méltóságunkra!“ Asztafjev elgondolkodva állt, te­kintete a messzeségbe révedt, ne­kem pedig a következő vallomása ötlött eszembe: „Mégha nem is láng, csak gyer­tyafény melengette és világította meg életemet, én ezért is köszöne­tét mondok a sorsnak. És neked is köszönetét mondok, te roppantul tü­relmes papír, és bocsáss meg ne­kem, élő erdő, hogy belőled készült a papír, amelyen én, a velem szüle­tett kényszertől gyötörve, megpró­báltam megtisztulni lelkileg, és re­mélem részem van abban, hogy job­bá válnak az emberek. “ VALERIJ GYOMIN w * „Disney-kultúra“ Európában? Vlagyimir Szuhanek: Ballada a fáról A Párizs melleti Marne-la-Vallée- ba tervezett Eurodisneyland máris nagy vitákat kavar a franciák között. Egyesek attól tartanak, hogy gazda­sági kihatásain kívül erőteljesen be­folyásolja majd a hagyományos francia kultúrát. A Walt Disney Company - a ma­ga 32 000 fizetett alkalmazottjával és 12 társaságával - négy nagy területen vetette meg a lábát: van­nak ún. szórakoztató és pihenőpark­jai, részt vesz a film- és televíziós programgyártásban és- terjesztés­ben, vannak ingatlanügyletei s vé­gül, de nem utolsósorban „mellék- termékei" közé sorolható a sajtó, a könyv- és a lemezkiadás, az okta­tó és logikai játékok, valamint a Walt Disney-figurák mintájára készített tárgyak piacra dobása. Mindeme termékeket ma már a Buena Vista nevű leányvállalat forgalmazza, a külföldön létesített irodák egész hálózatának segítsé­gével. De létezik már Disney-csator- na is, amely műholdas kábeltelevízi­ós programjával bombázza éjjel­nappal mindenféle életkorú nézőtá­borát; és akkor még nem beszéltünk a videokazettákról. Az utóbbi három esztendőben a társaság évi 600 millió dollárt köl­tött a már létező (kaliforniai, floridai és tokiói) parkjainak bővítésére és korszerűsítésére, és ugyanezt a stra­tégiát alkalmazzák a nemzetközi ter­jeszkedés új szakaszában is, amely az Eurodisneyland létrehozásával éri majd el a tetőpontját. Párizs mellett a nemzetközi fejlő­dés új szakaszaként a Varázsbiro­dalomnak egy olyan magját fogják kialakítani, amely kiindulópontja lesz egy valódi Disney-világnak. Mert nem szabad elfelejteni, hogy Disney­land nemcsak szórakoztat és gyö­nyörködtet, hanem vonzásával, lát­ványaival egy más világba vezeti el a közönségét mind térben, mind idő­ben, akár a csillagok közé, akár a tengerek mélyére, megismertetve vele a tudomány, a művészet, a tör­ténelem és a földrajz csodáit is... Walt Disney „tiszta, naiv és bölcs" birodalmát szokták úgy is emlegetni, mint „minden amerikai szülővárosát“ vagy „Amerika érző szívét". Egy dolog mindenesetre biztos: a maga módján a Disney-csoport hivatalosan bejelentette, hogy Euro­disneyland megteremtése kiinduló­pontul szolgál a kulturális piac átala­kításához és kiszélesítéséhez Fran­ciaországban és Európában. (Jelkép)

Next

/
Thumbnails
Contents