Új Szó, 1988. június (41. évfolyam, 127-152. szám)
1988-06-11 / 136. szám, szombat
KIS _______ NYELV ŐR Egyre több helyen használják a videotechnikát, egyre több család és intézmény vásárol videomagnetofon-1, videokamerá-t.. Az eszközök elterjedésével párhuzamosan nö video- előtagú szavaink száma is. Lássunk még néhányat a sok közül: videodiszkó, videoiroda, videokazetta, videolemez, videomozi, videomagnó, videostúdió, videotéka. De használjuk már ezt a szóelemet önállóan is ‘videomagnetofon’ vagy 'videokamera' értelemben: „Bekapcsolom a videót“; „Elhozta a kirándulásra a videóját, és megörökítette az élményeinket,“ De képeztünk már belőle igét és melléknevet is: ,, Videóznak a gyerekek“; Videós előadáson voltunk“. A mindennapi beszédben gyakran előforduló video(-) írásában bizonytalanságot tapasztalunk. A Hi-Fi Magazin, video és világa című magyarországi lap borítóján például még rövid a video végén a magánhangzó; de a szerkesztő bevezető írásában már kétféle írásmóddal találkozunk: a video(-) mellett szerepel a videó(-) is. Máshol is tapasztalhatjuk ezt a kettősséget. A magyar helyesírás szabályainak 10. kiadása még nem tartalmazza a video szót, a 11 .-ben már megtaláljuk, de még csak mint v/c/eo-előtag szerepel a szótárban. A szabályzat tehát az idegen írásmód szerint közli a szót, de a gyakorlatban - mint láttuk - már találkozunk a gyakran hallható videó- kiejtést tükröző írással is A video- végén levő o hang megnyúlása ó végű szavaink hatásával magyarázható: néhány indulatszót (no, nono, co, hohoho) kivéve a magyar szavak végén nincs rövid o hang. Az idegen nyelvekből átvett és meghonosodott szavak végén is megváltozott az o hang hosszúsága, később pedig a helyesírásuk is a kiejtéshez igazodott: dokumentáció, injekció, misszió, passzió, vakáció. A video- esetében is lehetséges, hogy az eredeti rövid írásmódot előbb-utóbb felváltja majd a kiejtést tükröző videó- forma, amely most még csak a toldalékos alakokban jelentkezik: videós, videózik, ahogyan a torinói (Torino), boccacciós (Boccaccio) szóalakokat is írjuk. Az is megeshet azonban - és ez lenne a kívánatosabb -, hogy az összetételekben használt video- előtagtól az önálló szóként lassacskán életre kelő videó eI fog különülni, s ugyanolyan megoszlás keletkezik köztük, amilyen a radio- (radioaktív, radioizotóp), meg a rádió (rádióadó, rádiókészülék), illetve a foto- (fotocella, fotográfia) meg a fotó (fotókiállítás, fotómontázs) között már végbement. A változás folyamatának kellős közepén egyelőre nem tehetünk mást, mint hogy (a szabályzatot követve) az összetételekben a rövid video- alakot használjuk, de toldalékos alakokban az o-t ó-ra nyújtjuk: videózik. Arra azonban mindenképpen vigyázzunk, hogy a rövid meg a hosszú formák egyazon szövegen belül elvtelenül ne keveredjenek egymással. FILIP GABRIELLA „Azonfennen“? „A napokban kapta meg szerkesztőségünk az első jelentéseket azon vállalatoktól... melyek már teljesítették a hetedik tervidőszakra feladatait...“ - olvashattuk az egyik járási újságban ezt a meglehetősen hibásan fogalmazott mondatot. A legsúlyosabb hiba benne a második tagmondat állítmányának és tárgyának egyeztetése, mi azonban mégis a mutató névmási jelzőt, az azon-t vizsgáljuk meg. Ennek a szónak van bizonyos régies, hivatalos jelentésszínezete, s ez bizonyos mértékig megbontja a szöveg stílusegységét. Ez azonban korántsem mérhető össze az említett egyeztetési hibával; arról van szó csupán, hogy a mondanivalónak bizonyos, nem kívánt, választékosán hivatalos színt ad. Egységesebb stílusú marad a közlés ilyen fogalmazással: „A napokban kapta meg szerkesztőségünk az első jelentéseket azoktól a vállalatoktól, üzemektől és kollektíváktól... melyek már teljesítették a hetedik ötéves terv feladatait. A stílustalanság szembeötlőbb példáját tapasztalhatjuk ebben a mondatban: „A találkozók, összejövetelek fennen igazolták, hogy nem maradtak adósai »a bányászok és energetikai ipari dolgozók munkája a legszebb ajándék a szocialista hazának« jelmondatnak.“ Ebben sem a nagyobb hibát: a logikátlan és magyartalan szókapcsolatot vizsgáljuk, hanem a fennen-1, e környezetbe nem illő, erősen irodalmi, bizonyos mértékig archaikus szót. A XIX. századi romantikus stílus pátoszát hordozó szó semmiképpen sincs helyén a publicisztika hétköznapi szóhasználatában. A fogalmazásban előforduló hasonló jelenségekről a következőt állapítja meg a Nyelvművelő kézikönyv: „...stílustalanságot követ el az, aki az egyik stílusrétegre (stílusárnyalatra) jellemző elemet, eszközt egy másik típusban, oda nem illő módon használja, s ezzel oktalanul megbontja a típus egységét." Egységesebb marad a közlés stílusa ilyen szóhasználattal: „A találkozók, összejövetelek kellően (megfelelően) igazolták, hogy nem lesznek a jövőben sem hűtlenek »A bányászok és energetikai ipari dolgozók munkája a legszebb ajándék a szocialista hazának« jelmondathoz. “ Nemcsak egy-egy szónak lehet sajátos, csak egy bizonyos stílusnemre jellemző stílusértéke, hanem alkalmi vagy állandó szókapcsolatnak is. A publicisztikai, illetve a szakmai közlés határán mozgó szöveg stílusának egységét bontja meg ebben a mondatban két népies stílushatású állandó szókapcsolat: „A gyárakban a gépek mellé, a több ezer hektáros gazdaságokba valóban gazdák kellenek: olyan emberek, akik nemcsak fejni akarják a tehenet, hanem etetni is, akiket nemcsak a fizetés köt a munkahelyhez, hanem más szálak is, olyanok, amelyeket koronában nem lehet kifejezni, de pénzt hoz valamennyiük, valamennyiünk konyhájára.“ Az erősen népies, már-már vulgáris stílusárnyalatú állandó szó- kapcsolatok nemcsak stílushatásukkal nem illenek bele a szövegbe, hanem a hibát még tetézi az is, hogy az egyiket helytelenül használja, állandósult formáját megbontja a szerző. Stílusosabb a közlés így fogalmazva: ,,A gyárakban, a gépek mellé, a több ezer hektáros gazdaságokba valóban gazdák kellenek: olyan emberek, akik nemcsak kapni akarnak, hanem adnak is, akiket nemcsak a fizetés köt a munkahelyhez, hanem más szálak is, olyanok, amelyeket koronában nem lehet kifejezni, de értéket teremtenek valamennyiük, mindannyiunk számára.“ Némi homály még így is marad a mondatban, mert nem világos, milyen „szálakra“ gondol a fogalmazó, de ezt szándékának ismerete nélkül kiküszöbölni nem lehet. MORVAYGÁBOR APRÓHIRDETÉS KÖSZÖNTŐ ■ 1988. augusztus 8-án, valamint június 11-én ünnepük 54., ill. 50. születésnapjukat, egyben házasságkötésük 30. évfordulóját a drága jó szülök, nagyszülők, Csonka Katalin és férje, Csonka Elemér Füleken (Fiľakovo). E szép ünnepek alkalmából szívünk teljes szeretetével szeretnénk megköszönni áldozatkészségüket. Kívánunk nekik jó erőt, egészséget, békés, nyugodt, boldog hosszú életet, hogy szívük jósága még sokáig melengesse az egész családot: lányaik, fiaik, menyeik, vejeik és unokáik: Andrea, Katika, Kalika, Elő és a kis Monika. Ú-2635 Zajos Béla és neje, Zajos Katalin Dunamocson (Moča). E szép ünnepek alkalmából jó erőt, egészséget kívánnak, hogy jóságuk és szeretetük még sokáig melengesse az egész családot. lányuk: Hédi, fiuk: Gábor, vejük: Jani, menyük: Gabi és kis unokájuk: Edina, aki sokszor csókolja a nagyszülőket. Ú-1364 ■ 1988. június 11-én ünnepük 60., valamint közelgő 55. születésnapjukat a drága édesapa, édesanya, após, anyós, r agypapa és nagymama, Tóth János és Tóth Valéria Felsőpatonyban (Horná Potôň). E szép ünnepek alkalmából erőt, egészséget, hosszan tartó, boldog életet kívánunk nekik, hogy jóságuk és szeretetük még sokáig melengesse az egész családot: szerető lányuk: Marika, fiaik: József, Béla, Laci, vejük: Gyuri, menyeik: Ró- zsika, Zuzka, Aranka, unokáik: Marika, Gyurika, Lacika, Józsika, Martinko, Zsuzsika és a kis Zsoltika, aki sok puszit küld a nagyszülőknek. Ú-2305 ■ 1988. június 10- én ünnepelte 73. születésnapját a legdrágább édesanya, anyós, nagymama és dédmama, Kovács Etel Deákin (Diakovce). E szép ünnep alkalmából szívünk teljes melegével kívánunk hosszú, boldog életet, jó erőt és egészséget, hogy szívének jósága és szeretete még sokáig melengesse az egész családot: lányai: Irén, Hermina, Éva, Margit, vejei: Lipót, Ervin, unokái, unokamenyei, unokavejei és tizenhét dédunokája, akik szívből csókolják a dédmamát. ü-2430 ■ 1988. június 12- én ünnepli 75. születésnapját és egyben névnapját a drága jó édesanya, nagymama, anyós, Uzsák Margit Perbetén (Pribeta). E szép ünnep alkal- i iából szívből gratulálnak jó egészséget és hosszú életet kívánnak: fiai: Máté, Ferenc, menyei: Magdi, Erzsi, unokái: Norbert, Anetka, Feri és Erzsiké. Ú-2505 ■ Szívünk teljes szeretetével köszöntjük a drága jó férjet, édesapát, nagyapát, He léc Ottót Érsekújváron (Nové Zámky), aki június 11-én ünnepli 60. születésnapját. E szép ünnep alkalmából erőt, egészséget és családja körében eltöltött, hosszú, boldog életet kíván: szerető felesége, Böske, lányai. Ági, Ili, Kati, vejei: Fero, Vašek, Pityu, valamint unokái: Ferko, Marek, Roman, Vašek, Katika, Pityuka, akik sokszor csókolják a nagyapát. Ú-2545 ■ 1988. május 31 -én töltötte be 48. életévét a drága jó édesanya és június 6-án 50. életévét a drága jó édesapa, ■ 1988. június 12- én ünnepli 50. születésnapját a szeretett férj, édesapa és nagyapa, Jánoáka Sándor Bakán. E szép ünnep alkalmából szívből gratulálnak, erőt, egészséget és még hosz- szú életet kívánnak sok szeretettel: felesége, lánya, fia, veje, menye és unokái: Janika, Maruška, Sanyika, Zsuzsika, Enikő Ú-2518 ■ Özv. Ilon Ferencné Ryšavý Margitnak ímelyen (fmeľ) 65. születésnapja alkalmából jó erőt, egészséget és még hosszú, boldog életet kívánnak: két lánya, két veje, négy unokája és unokaveje. Ú-2655 ■ Szívünk teljes szeretetével köszöntjük a drága jó édesapát, Horváth Jánost Bényben (Bíňa), aki június 7-én ünnepelte 50. születésnapját. Szívből gratulálunk, és kívánunk neki jó erőt, egészséget, békés, boldog, hosszú életet, hogy szívének jósága még sokáig melengesse az egész családot: felesége: Mária, fia: János, lánya: Katalin, menye: Ivett, veje: Tibor, unokái: Tamás és Anasztázia, akik sokszor csókolják a nagyapát. Ú-2656 KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS ■ Hálás szívvel mondunk köszönetét minden kedves rokonnak, ismerősnek, munkatársnak, a falu lakosainak, aik elkísérték utolsó útjára 1988. május 28-án a bodaki (Bodíky) temetőbe a hosszú, súlyos betegség után, 52 éves korában elhunyt szerető férjet, édesapát, fiút, testvért és sógort, Soós Vince Zoltánt. Köszönetét mondunk a légi (Lehnice) kórház alkalmazottainak, dr. Sečkárnak, valamint Ceconik körzeti orvosnak az áldozatos fáradozásukért, külön köszönjük Lukovics L. hnb elnöknek a búcsúbeszédet. Köszönjük a sok virágot, koszorút és részvétet, melyekkel enyhíteni igyekeztek mély fájdalmunkat. A gyászoló család Ú-2570 ■ Fájó szívvel mondunk köszönetét minden kedves rokonnak, szomszédnak, barátnak, volt munkatársaknak, ismerősöknek és mindazoknak, akik 1988. május 13-án elkísérték utolsó útjára az udvardi (Dvory nad Žitavou) temetőbe a drága jó férjet, fiút, testvért, édesapát, apóst és nagyapát. Kálazi Bélát, akit a kegyetlen halál súlyos betegség után, 57 éves korában ragadott ki szeretett családja köréből. Köszönjük a megható búcsúbeszédet, a sok szép virágot, koszorút, az őszinte részvétnyilvánítást, melyekkel enyhíteni igyekeztek mély fájdalmunkat. Szeretetét örökké őrzi: gyászoló családja Ú-2614 ■ Fájó szívvel mondunk köszönetét minden kedves rokonnak, ismerősnek, szomszédnak és mindazoknak, akik 1988. május 19-én elkísérték utolsó útjára szeretett édesanyánkat, testvért, nagymamát, dédmamát, özv. Kovács Józsefnét (Moldava nad Bodvou), akit a halál 75 éves korában ragadott ki szerettei köréből. Köszönjük a koszorúkat, a sok szép virágot, melyekkel enyhíteni igyekeztek fájdalmunkat. A gyászoló család Ú-2620 ■ Megtört szívvel és mély fájdalommal mondunk köszönetét minden kedves rokonnak, ismerősnek, jó barátnak, a falu lakosainak és mindazoknak, akik 1988. május 18-án elkísérték utolsó útjára a vajkai (Vojka nad Dunajom) temetőbe a szeretett férjet, gondos édesapát, apóst, fiút és testvért, Úrhoffer Györgyöt, akit a kegyetlen halál 52. életévében, váratlanul ragadott ki szerettei köréből. Köszönjük a sok szép koszorút, virágot és részvétnyilvánítást, melyekkel enyhíteni igyekeztek mély fájdalmunkat. Külön köszönetét mondunk a hnb elnökének és az üzem vezetőségének a szép búcsúbeszédért. Gyászoló családja Ú-2624 ■ Fájó szívvel mondunk köszönetét minden kedves rokonnak, ismerősnek, a falu lakosainak, akik elkísérték utolsó útjára a gabčíkovói temetőbe drága jó édesanyánkat, Csiba Ferencné Patasi Ilonát," akit a kegyetlen halál hosszú, súlyos betegség után 1988. május 12-én, 66 éves korában ragadott ki szerettei köréből. Köszönjük a sok virágot, koszorút, az őszinte részvétnyilvánításokat, melyekkel enyhíteni igyeztek mély fájdalmunkat. Külön megköszönjük dr. Liskának az áldozatos munkáját. A gyászoló család Ú-2629 ■ Könnyes szemmel, hálával és soha el nem múló szeretettel emlékezünk a szerető férjre, édesapára, Kovács Bélára (Szádalmás - Jablonov nad Turnou), akit a kegyetlen halál hirtelen, 55. életévében, 1987. június 12-én ragadott ki szerettei köréből. Akik ismerték és szerették, szenteljenek emlékének egy néma pillanatot ezen a szomorú, első évfordulón. Emlékét, jóságát és szeretetét örökre szívünkbe zártuk: szerető felesége, leánya és fia családjukkal, testvérei, anyósa, apósa, valamint a rokonság. Ú-2390 ■ Szivünkben fájdalommal, szemünkben könnyel emlékezünk halálának harmadik évfordulóján a szeretett férjre, édesapára, apósra és nagyapára, Németh Sándorra (Tonkháza - Tonkovce), aki 1985. június 11-én, 65 éves korában, örökre eltávozott szerettei köréből. Akik ismerték és szerették, szenteljenek emlékének egy néma pillanatot. Emlékét örökké őrzi: felesége, lányai, fiai, vejei, menyei és unokái. Ú-2427 ■ Mély fájdalommal emlékezünk a jó férjre, drága édesapára és szerető nagyapára, Kovács Lászlóra (Nyárasd - Topol'níky), akinek jóságos szíve 1987. június 12-én, 64 éves korában, örökre megszűnt dobogni. Akik ismerték és szerették, emlékezzenek rá ezen a számunkra oly szomorú, első évfordulón. Emlékét örökké szívükben őrzik. felesége, leánya, veje és unokái, valamint a rokonság, Ú-2253 ■ Szemünkben könnyel, szívünkben örök szeretettel és fájdalommal emlékezünk a felejthetetlen testvérre, nagynénire és leányra, Kupček Erzsébetre (Fülek - Fiľakovo), aki 1982. június 11-én örökre eltávozott szerettei köréből. Akik ismerték és szerették, emlékezzenek rá ezen a szomorú, hatodik évfordulón. Emlékét örökké szívünkben őrizzük: testvérei családjukkal és szüleik. Ú-2556 ■ Az idő múlik, de a fájdalom örökre megmarad. Fájó szívvel és könnyes szemmel emlékezünk életünk legszomorúbb napjára, 1983. június 11-re, amikor utolsót dobbant szive a drága gyermeknek, testvérnek, unokának, ifj. Dej Palikának (Csenke - Cenkovce), akit a kegyetlen halál 14. életévében ragadott el körünkből. Akik ismerték, szenteljenek emlékének egy néma pillanatot ezen a számunkra oly szomorú, ötödik évfordulón. Szerető szülei, testvérei, nagyszülei és a rokonság. Ú-2642 ■ Soha el nem múló szeretettel emlékezünk a szeretett férjre, édesapára, nagyapára, Deák Józsefre (Béna - Belina), aki 1983. június 11- én 53 éves korában távozott el szerettei köréből. Akik ismerték és szerették, emlékezzenek rá ezen a szomorú, ötödik évfordulón. Emlékét megőrzi: gyászoló családja. Ú-2665 ■ Bármerre visz utunk, szemünkben könny, szívünkben fájdalom, mert örökké hiányzik a drága jó fiú, testvér, apa, Jakab Sándor (Érsekújvár - v ‘ Nové Zámky) akit a kegyetlen halál 1978 június 5-én, 35 éves korában, tragikus körülmények között ragadott ki szerettei köréből. Akik ismerték és szerették, gondoljanak rá ezen a szomorú, tizedik évfordulón, örökké gyászoló: özvegy édesanyja, testvérei családjukkal és négy árvája. Ú-2666 1988. Video, ó - - -