Új Szó, 1988. április (41. évfolyam, 77-101. szám)

1988-04-02 / 78. szám, szombat

Eduard Sevardnadze az afganisztáni rendezésről nyilatkozott a Robotnicseszko Delonak A Szovjetunió a genfi tárgyalások sikerét kívánja (ČSTK) - Eduard Sevardnadze az SZKP KB PB tagja, külügyminiszter, aki részt vett a Varsói Szerződés külügyminiszteri bizottságának szófiai ülésén, interjút adott a Rabotriicseszko Delonak. KÉRDÉS: Milyen a Genfben folyó afgán-pakisztáni tárgyalások jelenlegi helyzete? Mit lehet várni? De először talán szóljon néhány szót a genfi doku­mentumokról, arról, milyen kötelezett­ségeket vállalnak magukra a rendezés­ben részt vevő felek? VÁLASZ: Valóban, először azt kell tisztázni, mit is értünk a „genfi dokumen­tumok" alatt. Tömören szólva: néhány olyan egyezménytervezetről beszélünk, amelyeket az ENSZ-fótitkára által kezde­ményezett, s majd a főtitkár különmegbí- zottja által közvetített diplomáciai folya­mat során dolgoztak ki. A tárgyalások 1982 júniusa óta folynak. Hangsúlyozom, két kormány, az afganisztáni és a pakisz­táni kormány között folyó tárgyalásokról van szó. A kölcsönös összefüggésekről szóló okmány tervezetében az áll, hogy „az Afgán Köztársaság és a Pakisztáni Iszlám Köztársaság kormánya megkezd­te a tárgyalásokat“, Ez az okmány ma­gyarázza a nemzetközi jog azon alapel­veit, amelyekből a helyzet politikai rende­zése során kell kiindulni. A következőkről van szó:- kötelezettségvállalás arra, hogy nem avatkoznak be egyik állam belügyeibe sem, összhangban az ENSZ Alapokmá­nyával;-az államok egyenjogú szuvereni­tása. Itt található azoknak a dokumentu­moknak a felsorolása, amelyek a „poli­tikai rendezés egyes részeit“ alkotják: 1. kétoldalú afgán-pakisztáni megállapo­dás a kölcsönös kapcsolatok elveiről, fő­leg a be nem avatkozásról és az interven­cióról történő lemondásról; 2. nyilatkozat a Szovjetunió és az Egyesült Államok nemzetközi garanciáiról; 3. kétoldalú af­gán-pakisztáni megállapodás a menekül­tek önkéntes hazatéréséről. Ez a három és a kölcsönös összefüggésekről szóló dokumentum alkotja az úgynevezett genfi csomagot. Beletartozik még az „emlé­keztető a megértésről“, ez főleg a techni­kai kérdésekre vonatkozik - a két fél kötelezettség -váiialásai teljesítésének ellenőrzési mechanizmusára. Minden Afganisztán és Pakisztán kö­zötti szerződés a klasszikus nemzetközi megállapodások jellegével bír: a felek egyenjogú és független szubjektumok­ként lépnek fel, s minden kötelezettség a kölcsönösségen alapszik. Kár, hogy ennek az interjúnak a terjedelme nem teszi lehetővé ezeknek a kötelezettségek­nek a felsorolását. Ezért csak néhány példát említek. A felek kölcsönösen köte­lezték magukat, hogy:- tiszteletben tartják a másik fél szuve­renitását és azt az elidegeníthetetlen jo­gát, hogy önállóan választhassa meg sa­ját politikai, gazdasági, kulturális és társa­dalmi rendszerét, fejlessze nemzetközi kapcsolatait;-tartózkodnak a másik fél ellen irá­nyuló felkelés vagy szeparatista tevé­kenység támogatásától, az ehhez nyújtott közvetlen vagy közvetett segítségnyúj­tástól;- nem kötnek más államokkal olyan megállapodásokat, amelyek a másik fél elleni intervenciót, bel- és külügyeibe való beavatkozást célozzák. Hangsúlyozni szeretném, az afgán -pakisztáni tárgyalások mostani forduló­jának megkezdéséig ezekről a javaslatok­ról egyetértés született. Csak a kölcsönös összefüggésekről szóló dokumentumban kellett pontosítani a szovjet csapatok tá­vozásának azt az időpontját, amely min­den fél számára elfogadható. Ez már a mostani forduló kezdetén meg is történt. A csapatkivonás időtartamát 9 hónapban rögzítették. Maradt egy kérdés, amelyben nem sikerült megegyezni: a „nemzetközileg elismert határok" említése az egyik közös pontban. A mos­tani forduló kezdete előtt nyilvánvaló volt- s ennek komoly okai voltak - hogy ez a megfogalmazás a kompromisszum felé vezető utat jelenti. Ebből a kérdésből most a pakisztáni fél ütközŐDontot csinál. KÉRDÉS: Miről van szó? VÁLASZ: Az afgán-pakisztáni határ megegyezik a Durand-vonallal, ezt a múlt század végén jelölték ki - önkényesen- a brit gyarmatosítók. A pastuk lakta területen húzódik keresztül Minden or­szágban kényesnek számit a határkér­dés, hiszen magának az államiságnak a lényegét érinti, a nemzet területi integri­tását és szuverenitását. S természetesen nem olyan kérdés ez, amely könnyen megoldható lenne azáltal, hogy három szót belefoglalunk a dokumentumba, amely nem függ össze a határok kijelölé­sével. Úgy vélem, ezzel nem érthet egyet egyetlen afgán kormány sem, mivel azo­nos lenne az egész ország nemzeti érde­keinek - beleértve a pastukat is - elárulá­sával. Úgy tudjuk, hogy a pakisztáni terü­leten állomásozó úgynevezett „pesavari hetek" egyetlen vezetője sem támogatja a határkérdésben a pakisztáni álláspon­tot. Mindenesetre még egyetlen olyan szó sem hangzott el a részükről, amely ennek az ellenkezőjét bizonyítaná. Akinek ez ügyben kétségei vannak, felkérheti az afgán ellenzék vezetőit, hogy nyilvánítsa­nak véleményt a dologról. Iszlamabadnak azok a törekvései, hogy kihasználja a véletlenek - nézete szerinti - kedvező egybeesését arra, hogy megoldjon egy évek óta vitatott problémát, az az afgán rendezéssel összefüggésben nemcsak elfogadhatat­lan, hanem erkölcstelen is. Hozzá kell fűznöm: a határrendezés kérdésében Af­ganisztán pozitív álláspontra helyezkedik. Nem zárkózik el attól, hogy rendkívüli diplomáciai párbeszédet kezdjenek a problémáról. Úgy tudjuk, az afgán fél a genfi megállapodásokban hajlandó volt egy kompromisszumos megfogalmazás­ra, arra, hogy a „meglévő határvonalak“ kifejezést használják. Véleményünk sze­rint ez nagyon konstruktív megközelítés. KÉRDÉS: Az utóbbi időben bizony­talanság van akörül, hogy az USA az afgán-pakisztáni megállapodás garan­tálója lesz-e vagy sem. Nem tudná ezt a dolgot megmagyarázni? VÁLASZ: Először arról, mit jelent a garantálója kifejezés az afgán—pakisz­táni rendezésben. A garantáló olyan or­szág, amely:- támogatja az afgán-pakisztáni diplo­máciai rendezést:- hozzá kíván járulni a rendezéshez, Afganisztán és Pakisztán szuverenitásá­nak, függetlenségének, területi egységé­nek és el nem kötelezett státusának tisz­teletben tartása alapján;-kötelezi magát arra, hogy feltétel nélkül tartózkodik az Afganisztán és Pa­kisztán belügyeibe való beavatkozástól és intervenciótól, s tiszteletben tartja ezen országok kétoldalú megállapodásában rögzített elveket a kölcsönös kapcsola­tokról. A játékszabályok a Szovjetunió és az USA számára azonosak. Ismeretes azon­ban, az amerikai kormány kijelentette; továbbra is segítséget nyújt az afgán ellenzéki erőknek. A gyakorlatban ez azt jelenti, az USA követelni fogja Pakisztán­tól, hogy juttassa el az amerikai fegyvere­ket a kormányellenes afgán csoportok­hoz, mivel az amerikaiaknak nincs más útjuk a segítségnyújtásra. Másképpen fo­galmazva: arra törekednek, hogy Pakisz­tán megsértse a genfi megállapodásokból eredő kötelezettségeit. Az USA ezáltal beavatkozik Pakisztán belügyeibe, mivel rákényszerít bizonyos dolgokat, s távolról sem támogatja az afgán-pakisztáni ren­dezést. Őszintén szólva, ilyen magatartással nem lehet garanciát vállalni. Annak idején Washington beleegyezett abba, hogy vál­lalja a garantáló szerepét, mert nem hitte, hogy a szovjet csapatok valaha is távoz­nak Afganisztánból. Lehet, hogy ezt nem is kívánták. KÉRDÉS: Az amerikai kormány kép­viselői azzal magyarázzák álláspontju­kat, hogy „szimmetriára“ van szükség a szovjet és az amerikai fegyverszállí­tások terén, s ezekre moratóriumot javasolnak. VÁLASZ: Nagyon meglepett bennün­ket, hogy az amerikai külügyminiszter a moratóriumot javasolta. A nálam na­gyobb tapasztalatokkal rendelkező diplo­maták sem tudnak visszaemlékezni arra, hogy az Egyesült Államok pozitívan szólt volna a moratóriumról. Mindig allergiásak voltak erre a szóra, bármire is vonatko­zott. Számunkra viszont a moratórium megfelelő kifejezés. Akkor most miért uta­sítjuk e\? Nem is arról van szó, hogy a most javasolt moratórium egyoldalú vagy igazságtalan lenne. Az afgán ellen­zék számára ugyanis az Egyesült Álla­mok a fegyverek fó, de nem az egyedüli szállítója. Ezzel szemben az Afgán Köz­társaság kormánya a védelemhez szük­séges fegyvereket sokkal kevesebb or­szágból szerzi be. Távolról sem formáli­sak azok az okok, amiért elvetjük ezt a gondolatot. Sehol, egyetlen dokumen­tumban sem történik említés a fegyver- szállítások „szimmetriájáról“, vagy „mo­ratóriumáról". Ezeket az1 érveket az utol­só pillanatban agyalták ki, amikor a genfi megállapodások aláírásától már csak egy lépés választott el bennünket. Számunkra azért elfogadhatatlan a moratórium, mert beavatkozást jelent egy szuverén államhoz, az ENSZ tagjá­hoz - s amelynek az USA-val is vannak diplomáciai kapcsolatai - fűződő kapcso­latainkba. A Szovjetunió államközi szer­ződések és kormányközi megállapodások alapján szállít fegyvereket Afganisztán­nak. 1921 óta vannak ezzel az országgal ilyen kapcsolataink. S most az USA arra szólít fel bennün­ket, hogy ezeket a szerződéseket és megállapodásokat rúgjuk fel, ne teljesít­sük a belőlük ránk háruló kötelezettsége­két. Ez teljesen jogellenes magatartás. Mégpedig abból a szempontból is, hogy a valódi célja: bizonyítani azt az elképze­lést, mintha semmilyen különbség sem lenne az Afgán Köztársaság kormánya - amely az országot az ENSZ-ben és más nemzetközi szervezetben is képvi­seli -, valamint a „pesavari hetek" veze­tői között. A moratóriumra és a szimmetriáról szoló tárgyalásokra tett javaslat célja olyan státust adni a heteknek, mintha többet jelentenének egy olyan fegyveres csoportnál, amely az ország törvényes kormánya ellen harcol. Nyilvánvaló, hogy mi ezt az elképzelést nem támogathatjuk. A Szovjetunió teljesíti az Afganisztánnal kötött szerződésekből rá háruló kötele­zettségeket. KÉRDÉS: Nem következik-e az amerikai magatartásból, hogy elutasít­hatja a nemzetközi garanciákról szóló nyilatkozat aláírását? VÁLASZ: Véleményünk szerint az Egyesült Államok a garanciákban való részvételét összeköti az általa javasolt, távolról sem szimmetrikus moratórium el­fogadásával. El kell döntenie, hogy haj- landó-e részt vállalni a garanciákból vagy sem. Nyilvánvalóan jobb lenne, ha igen. Véleményünk szerint azonban amerikai garanciák nélkül is végig lehet vinni a genfi folyamatot, annál is inkább, mivel földrajzi szempontból az adott terület nem kapcsolódik az USA-hoz. Ebben az eset­ben a rendezés az alábbi képlet szerint mehetne végbe: Afganisztán és Pakisz­tán megköti a kétoldalú megállapodáso­kat, de a kölcsönös összefüggésekről szóló dokumentumot Afganisztán, Pa­kisztán és a Szovjetunió Írja alá, mivel a szovjet csapatok távozásáról van benne szó. KÉRDÉS: Elképzelhetö-e elméleti­leg az afgán probléma rendezése és a szovjet csapatok távozása a genfi dokumentumok aláírása nélkül? Mi­lyen alapon valósulna meg ekkor a csapatkivonás? VÁLASZ: Azt kívánjuk, hogy a genfi tárgyalások sikerrel járjanak Mind az af­gán, mind a szovjet fél megtette ennek erdekében azt, ami tőle tellett. Rugalmas, konstruktív irányvonalat követtünk. Nagy­mértékben Afganisztánnak és a Szovjet­uniónak köszönhető, hogy a genfi tárgya­lások ma olyan szintre jutottak, amikor már csak egy lépést kell tenni az okmány aláírásáig. Ezt világosan kifejtette Mihail Gorbacsov a mostani forduló kezdete eiőtt az Afganisztánról szóló nyilatkozatá­ban. A genfi párbeszédben azonban má­sok is részt vesznek. Nem függ minden csak tőlünk és az afgán kormánytól. Ezért kell számolni azzal, hogy a tárgya­lások nem vezetnek el a megállapodáso­kig. Ha ez megtörténik, az sem ér váratla­nul bennünket. Ezzel a lehetőséggel is számoltunk. Politikai döntésünk a csapat- kivonásról nem változik. De akkor azon­ban már nem a többoldalú megállapodá­sok alapján járunk el, hanem az oiyan különmegállapodás szerint, amelyet Af­ganisztánnal közösen dolgozunk ki. Úgy fogunk cselekedni, ahogyan az afgán kor­mánynak és nekünk megfelel. De ismét kijelentem, a genfi tárgyalások sikerét kívánjuk, s tiszteletben tartjuk azt az igye­kezetei, amelyet az ENSZ főtitkárának különmegbízottja fejt ki. Ma történelmi lehetőség van a jövőbeni békés, jószom­szédi kapcsolatok alapjainak a lerakásá­ra. Az állam és a nemzet nem élhet csak a mában. Hiszem, hogy a pakisztáni ve­zetés fontolóra veszi országának jövőjét is. A Rabotriicseszko Delo utolsó kérdése és Eduard Sevardnadze rövid válasza a szófiai külügyminiszteri tanácskozásra vonatkozott. „Egyarcúság“ és „sokarcúság“ Huzamosabb ideje végzett megfigyelésem alapján mondhatom, hogy publi­cisztikánk nyelvhasználatában arc főnevünknek és származékainak használata körül nincs minden rendben. A csehszlovákiai magyar publicisztikában az említett szó túlságosan gyakran és sokféle változatban fordul elő, jobbára olyan jelentésben és szókörnyezetben, amilyenben más újságokban nemigen található. Leggyakrabban mennyiségjelzós összetételek utótagjaként mellék­névképzővel ellátva szerepel. Vizsgáljuk meg néhány formáját „egytől" fölfelé haladva! A szovjet-amerikai kapcsolatokról szólva az egyik cikk ezt állapítja meg: „Csupán emlékeztetni akartunk, s érzékeltetni: ami a Szovjetunióhoz fűződő viszonyt illeti, az USA-ra sosem az egyarcúság volt a jellemző." Kéznél lévő szótáraimban az egyarcúság szót egyikben sem találtam. A mondatösszefüggésből olyasféle értelmet következtethetünk ki, mint őszinte­ség, egyértelműség. Fölvetődik az a kérdés, miért épp e homályos jelentésű, furcsa szót használja a fogalmazó. Bizonyára a szlovák „jednotvárnosť“ analógiájára alkotta, annak a magyar jelentése azonban „egyhangú", s a mon­datba semmiképpen sem illik. A közlés egyértelmű tehát az említett két szó valamelyikével lesz, talán igy: „... ami a Szovjetunióhoz fűződő viszonyt illeti, az USA-ra sosem az őszinteség volt a jellemző“. Eggyel nagyobb számú együtthatót kap az arc melléknévképzős alakja a következő mondatban lévő szóösszetételben: „A jobboldal kezdettől fogva becsapta a népet, visszaélt bizalmával, kétarcú politikával leplezte magát.“ Mint a római mitológiából ismeretes, két arca Janus istennek volt. Egyik előre, a jövőbe, a másik hátra, a múltba nézett. A kétszínű magatartásra, viselkedésre szokták mondani, hogy Janus-arcú, a politikára azonban a kétku­lcsos megnevezés a gyakoribb. A példamondatunkban szereplő kétarcú, bár meglehetősen ritkán használt és szokatlan, mégsem hibáztatható. A sokarcú melléknevet az Értelmező kéziszótár nem tartalmazza ugyan, mégsem hibáztathatjuk például olyan jelentésben, mint ahogyan egy úti beszámoló címében szerepel: „A sokarcú város“. Jelentése itt egyértelmű: olyan város, amelynek sokféle arca van. Ebben a mondatban azonban már korántsem olyan egyértelmű: „Túlzás nélkül állíthatjuk, hogy az emberek életét áthatja ez a sokoldalú és sokarcú aktivitás.“ A „sokarcú aktivitás“, „sokarcú tevékenység“, „sokarcú viszonyulás“publi­cisztikánk nagyon gyakori kifejezései. Nem vitás, hogy ezek szlovák mintára keletkeztek, és a fordításokból kerültek az eredeti írásokba. A sokarcú helyett egyértelműbb, bár talán nem kevésbé elkoptatott, a sokrétű, sokirányú meilék- név használata. A következő mondatban az arc szó származéka ugyancsak nem mindennapi kapcsolatban szerepel: ,,A dolgozók további észrevételei nagyrészt a gazda­sági tisztségviselők olyan fogyatékosságait és hibáit tárják fel, amelyek szöges ellentétben állnak a szocialista ember erkölcsi arcélével.“ A mondatot fogalmazó talán a profil helyett akart magyar szót használni. A profil magyar megfelelője valóban rendszerint az arcét, ám „erkölcsi arcéiról“ nem szokás beszólni; ha mindenképpen magyar kifejezést akarunk használni, akkor „erkölcsi arculat“-o\ mondunk. Idézetünkben is ez lenne a helyesebb. MORVAY GÁBOR Nyelvi nagyképűség Amikor a következő szövegrészeket hallottam egy előadó beszá­molójában, talán joggal merülhetett fel bennem az a gyanú, hogy az illető magatartása kimeríti a nagyképűség fogalmát. Szólt pedig egyik testes mondata eképpen: „Rekonstrukcionális terveinket csak optimális financiális lehetősé­gek esetén realizálhatjuk; kapacitásunk csak minimális konstrukció­módosítás feltételeit produkálja az eljövendő tervperiódus időszaká­ban, ezért maximálisan kell orientálódnunk az racionálisan produktív termelés irányában..." Ami leginkább szemet szúr ebben a szövegben, az az idegen szavak tolakodóan tüntető halmozása. Azzal az esettel állunk szem­ben, amikor a beszélő a szakmai gőggel párosuló nagyképűséggel, a műveltségnek előkelősködőfitogtatásával akarja hallgatóit elbűvölni. Mennyire emberibb módon szólhatott volna az előadó egyszerűb­ben, világos magyarsággal, például így: Felújítási terveinket csak a legkedvezőbb pénzügyi feltételek mellett valósíthatjuk meg; kapacitásunk csupán igen csekély szerke­zetmódosítást enged meg a következő tervidőszakban. Ezért a leg­nagyobb mértékben kell ésszerű termelékenységre törekednünk.. Ez már közérthető beszéd lett volna, és megkímélte volna az előadót a köntörfalazás és magamutogatás vádjától. Ez a vád persze nemcsak az idegen szavaknak ízléstelenül rikító használatától támadhat jogosan, hanem az efféle terpeszkedő kifejezésektől is: „konstrukciómódosítás feltételeit produkálja“, meg a „tervperiódus időszaka" (fölösleges szószaporítás, hiszen a periódus önmagában időszakot jelent). A hibáztatott példával természetesen nem az idegen szavak oktalan száműzését kívántam javasolni, hanem célozni akartam arra a visszaélésre, amelyet kellő nyelvi figyelemmel elkerülhetünk. Mert a visszaélés társas veszélyt jelent; a még oly tiszta szándékot elhomályosítva zavarja az emberi kapcsolatok őszinteségét. SZENDE ALADAR Lehet eljárást tanúsítani? Nem. Pedig amint az alábbi példa mutatja, egyesek úgy vélik: lehet. Nyilván nem latolgatják, hogy helyes-e vagy helytelen, amit mondanak. Az egyik rádióriportban hangzott el a környezetvédelemmel kapcsolatban a következő ígéret: Rövidesen szakemberekből álló többtagú bizottság fogja eldönteni, milyen eljárást kell tanúsítani, hegy a szivárgást kiküszöböljék. Ez a kijelentés elszállt ugyan a légbe, de igen sokan hallhatták. Az efféle „alkalmi“ szókapcsolatok tehát könnyen bizonytalanná tehetik azoknak a nyelvhasznála­tát, akiknek a nyelvérzéke nem fejlődött ki oly mértékben, mint a nyelvhelyes­ségi kérdésekkel foglalkozóké. Lássuk csak, milyen szókapcsolatokban lehet használni eljárás szavunkat és a tanúsít igét! Természetesnek vesszük, hogy a népgazdaság legkülönbözőbb ágazatai­ban az eddigi eljárást tökéletesítik, vagy teljesen új eljárást alkalmaznak. - Ha valaki törvénybe ütköző cselekedetet követ el, eljárást indítanak ellene. Ha már megindult az eljárás, de tisztázatlan kérdések merültek fel, az eljárást felfüg­gesztik, elrendelik a bizonyítási eljárást, ha pedig valaki tisztázza magát, a bíróság megszünteti az eljárást. Hogyan állunk a tanúsít igével? A bűnözők általában ellenállást tanúsítanak letartóztatásuk előtt. Az igyekvő tanulók jó előmenetelt tanúsítanak, a rossz tanulók pedig szívesen védekeznek azzal, hogy tanítójuk ellenséges magatar­tást tanúsít velük szemben. Korunk embere minden új iránt érdeklődést tanúsít, a fiatal újítók iránt pedig rokonszenvet tanúsít. Egyes emberek bizonyos váratlan helyzetekben hidegvért, illetve hősiességet tanúsítanak. Mi azonban ne tanúsítsunk megértést, ha helytelen szókapcsolattal találko­zunk. HASÁK VILMOS

Next

/
Thumbnails
Contents