Új Szó, 1988. március (41. évfolyam, 50-76. szám)

1988-03-25 / 71. szám, péntek

Vadhajtások ellen Jegyzetek a XIX. Kazinczy Nyelvművelő Napokról O ktalanság lenne olyasmit állí­tani, hogy a Kazinczy Nyelv­művelő Napoktól függ elsősorban, milyen színvonalon használjuk édes anyanyelvűnket élőszóban és írás­ban, hogy a nemzetiségi helyzetből adódó különböző környezeti hatá­sok közepette sikerül-e tisztán tarta­nunk, egyáltalán, megőrizni öt tá­jainkon. De azt hiszem, hogy ezek a Napok igenis jelentős szerepet játszanak anyanyelvűnk ápolásá­ban, művelésében, a mindennapi használatában továbbra is ijesztő mennyiségben található régi és újabb vadhajtások elburjánzásának megakadályozásában. Már eleve azzal, hogy vannak, hogy révükön évenként legalább egyszer a közfi­gyelem fókuszába emelkedik emberi mivoltunk, nemzetiségi hovatartozá­sunk egyik legfontosabb ismérve, érzelmi-gondolati megnyilvánulása­ink, szellemi gyarapodásunk alapve­tő eszköze, az a nyelv, melyet édes­anyánktól tanultunk. Ami ennél több mint szerep, az az, hogy a Kazinczy- napokon terítékre kerülő kérdések, elhangzó gondolatok és javaslatok nem maradnak a rendezvény ha­gyományos színhelyének, a kassai (Košice) Hutník Szállónak a falai között, ablakain sem röppennek el, örök feledésbe merülve. Magukkal viszik mind a résztvevők, falvakba, városokba, hasznosítják, tovább­adják őket szúkebb környezetük­ben, ki-ki tehetsége és jelleme sze­rint. Olyan helyekre, iskolákba és más intézményekbe is eljutnak így, a mindenkori Kazinczy-napok tanul­ságai, az ott szerzett ismeretek, ta­pasztalatok, amelyektől viszont - el­tekintve most az egyes ember fele­lősségétől - már elsősorban függ anyanyelvűnk helyzete, állapota, jö­vője. Az idén is mintegy kétszázan vol­tak jelen, pedagógusok, nyelvjárás­kutatók, lap- és könyvszerkesztók, diákok. Sajnos, kevés író, ismét... Csütörtök délutántól szombat délig a korreferátumokkal együtt nyolc előadás hangzott el, három területre irányítva a figyelmet. Két-két elő­adás szólt a sajtónyelvről és a nyelv­járáskutatásról, négy a csehszlová­kiai magyar tankönyvkiadásról, illet­ve tankönyvekről. Ezenkívül volt nyelvi vetélkedő, nagy számú kö­zönség előtt zajlott le a szép magyar beszéd versenyének országos dön­tője; az esti órákra szórakoztató és ünnepi műsorról gondoskodtak a rendezők, élükön a Csemadok Központi Bizottságával. Ennyi dió­héjban, és most lássuk részleteseb­ben a három napot, jóllehet, ez a „részletesebben“ is csak vázlatos áttekintést jelent, de sokkal többet még abban az esetben sem jelent­hetne, ha nem küzdene helyszűké­vel a krónikás, hisz csak az előadá­sokat követő vita megérne egy külön beszámolót. Az első mindjárt az elején, Mayer Judit előadása után kialakult, aki az Új Szó nyelvi arculatát mutatta be; pontosabban, ennek az arculatnak az „árnyékosabb“ oldalát. A lap szerkesztőjeként, jegyezzem meg, ugyancsak oktalanság lenne ré­szemről (részünkről), ha most egy egyfajta védekező alapállásba he­lyezkednék (helyezkednénk) vagy a körülményekre - a korai lapzártá­ra, a naponta befutó és azonnal fordítandó hírügynökségi jelentések mennyiségére, a személyi feltéte­lekre - hivatkoznék (hivatkoznánk), hisz az olvasót mindez nem érdekli, az ó,,elégedettségének egyik fontos feltétele - az előadásból idézek hogy az újság lehetőleg egyszerű, világos, közérthető, szabatos fogal­mazási esetünkben jó magyarság­gal megírt szövegeket tartalmaz­zon“. Mayer Judit terjedelmes, az elmúlt hónapokban napvilágot látott tizenkét számból készített „hiba­jegyzékét“ hallgatva, eszembe ju­tottak napi lapkészító (operatív) gyű­léseink, melyeken az éppen megje­lent számot is értékeljük, tartalmi, formai, műfaji és nyelvi szempontból egyaránt, önkrititikusan, külön fi­gyelve a nyelv ellen akár csupán figyelmetlenségből elkövetett legki­sebb vétkeinkre is. Ezzel pusztán jelezni szeretném, tudatában va­gyunk felelősségünknek (több száz­ezer emberhez szólunk naponta). És tudunk hibáinkról. Megszüntetni őket, illetve számukat a minimálisra csökkenteni (nincsen lap hiba nél­kül) - jelenleg elsődleges szerkesz­tőségi céljaink egyike. Persze, egy- egy lap nyelvi színvonalának meg­határozója az is, hogy milyen kézira­tot tesznek le az asztalra az újság­írók, meg hogy milyenek érkeznek be a külső munkatársaktól. A hivatá­sos tollforgató számára is tanulsá­gos volt, amit a magyarországi Bé­kési Imre mondott a sajtónyelvi szö­vegalkotásról, számos mai és klasz- szikus példát idézve. Köztük olyano­kat, amelyekben a szerző úgy sűrí­tett egyetlen mondatba több infor­mációt, hogy a nyelvi megformáltság szempontjából kifogásolhatóvá vált a közlése, jelentését pedig úgy kel­lett kihámozni. Alapvető követel­mény a világos és szabatos mondat­szerkesztés, külön az az újságíró számára, aki nem csupán egy-egy réteghez szól, hanem „sokrétű olva­sóközönséghez“. Bizonyára hasznosítanak egy s mást a nyelvjáráskutatók a szintén magyarországi Hoffmann István elő­adásából, aki történeti áttekintést nyújtott a magyar településnevek ki­alakulásáról, majd a helynévgyújtés módszereiről beszélt. Részben, de már más vonatkozásban ugyanezt tette, gyakorlati tanácsokat is adva, a csehszlovákiai magyarság nyelvi múltjának és jelenének kiváló isme­rője, a Napok népszerű vendégelő­adója, Deme László, a Nyelvföldrajzi és szociolingvisztikai szempontok érvényesítése a nyelvjáráskutatás­ban című előadásának második ré­szében; az elsőben arról szólt, fi­gyelmet lekötő, eleven stílusban, hogy milyen történelmi, földrajzi, tár­sadalmi körülmények formáltak egy- egy nyelvjárást, milyen hatások nyo­mán alakult egy-egy település nyelvi arculata-állapota. Két mondat a vitá­ból. Jó lenne, ha a pedagógusok olyan feladatot adnának a gyerekek­nek, hogy gyűjtsenek helyneveket, ezzel a szülőföld szeretetére is ne­velnék őket. A csehszlovákiai ma­gyar dialektológusok nem eléged­hetnek meg csupán egy-egy tájegy­ség vagy település régebbi és újabbkori nyelvállapotának feltérké­pezésével, szükség van szocioling­visztikai kutatásokra is, ennek kere­tében az egy nyelven belüli kétnyel­vűség vizsgálatára. Az utóbbi években mind többet beszélünk a csehszlovákiai magyar tankönyvek szakmai és, főként, nyelvi színvonaláról. Ebben bizo­nyára közrejátszik, hogy örvendete­sen megnövekedett e könyvek mennyisége, ami természetszerűleg veti fel a minőség kérdését olyan fórumon is, mint a Kazinczy-na­pok. Amíg egy-Ket évtizeddel koráb­ban alig néhány tankönyv látott nap­világot évenként, a szakmunkáskép­zők számára úgyszólván egy sem, addig ez a szám napjainkban 120-140 tétel körül mozog. Zömük a Szlovák Pedagógiai Könyvkiadó magyar szerkesztőségének gondo­zásában jelenik meg. Hogy miként, milyen feltételek között, milyen ne­hézségekkel küzdve közben (hiá­nyoznak még mindig szakszerkesz- tök; kevés a felkészült fordító, nyelvi bíráló, az ezért a munkáért kiutalha­tó tiszteletdíj miatt is, mely nagyon alacsony; több olyan nyomdában készülnek könyvek, ahol nincs ma­gyarul tudó szedő stb.), arról Kecs­keméthy Győző, a szerkesztőség vezetője adott alapos, egyben önkri­tikus elemzést, megdöbbentő pél­dákkal szemléltetve az amúgy sem könnyű kiadói tevékenységükbe „belejátszó“ nyomdahibákat is (pél­dául, egész oldalak kerültek cseh nyelven a magyar nyelvű tankönyv­be). Minthogy Kecskeméthy Győző­nek nemrégiben írása jelent meg minderről lapunk ez évi március 3-i számában, előadását nem részlete­zem, csupán egyetlen mozzanatot emelnék még ki belőle: sok helyütt nem tudnak arról, hogy a szaktan- tárgyak tankönyvei, a cipészeitől kezdve az építészetig, magyarul is megjelennek, így garmadával állnak raktáron. A magyarországi Nobel Iván a tankönyvírás és -szerkesztés szempontjairól beszélt, majd ezek szerint értékelte az alapiskoláink 6-7-8. osztályos tanulói számára készült magyar nyelvtankönyveket. Mindháromról elismeréssel szólt, szemléleti, szerkezeti, tartalmi, for­mai, nyelvi, tipográfiai szempontból egyaránt megfelelnek a legfőbb kö­vetelménynek - könnyen tanulha­tók; és állják a versenyt a hasonló magyarországi tankönyvekkel. Saj­nos, ugyanez nem mondható el a történelemtankönyvekról és a fizi- katankönyvekről, legalábbis, ami a nyelvezetüket és, főként, termino­lógiahasználatukat illeti. Ez derült ki Morvay Gábor, illetve Galambos Ella korreferátumából. Bírálat érte a for­dításokat a vitában is. Korreferátum­mal felérő hozzászólásában Fóthy János a mezőgazdasági műszaki szakközépiskolák 2^4. évfolyama számára készült Állattenyésztési gyakorlatok című, cseh nyelvből for­dított tankönyvet mutatta be, mely a Príroda gondozásában jelent meg - a szakkifejezéseket tekintve számtalan fordítói melléfogással, tü­körfordítással, de egészében is sok hibával tarkított nyelvi köntösben. „A tévedésekre és félrevezetésekre nincs és nem is lehet logikus érv, magyarázat - mondotta Fóthy Já­nos. - A vesztes a jövő nemzedék, ezért a tankönyvek színvonala ilyen értelemben politikai kérdés. A rossz tankönyv is annyi pénzébe kerül az államnak, mint a jó... Ha a jövő nemzedék nem kaphatja meg a kellő ismereteket, az hátrányosan befo­lyásolja az egész népgazdaság fej­lődését. .. öntsünk végre tiszta vizet a pohárba és ne kibúvókat keres­sünk, hanem megoldásokat. Keres­sük meg a szakembereket, én állí­tom, hogy vannak, akik saját szakte­rületükön jól ismerik a magyar, a szlovák, a cseh nyelvet. Meg kell keresni a megfelelő lehetőséget ar­ra, hogy anyagilag is elismerjék munkájukat... Határozott és világos döntésekre van szükség. A tanköny­vek fordításába be kell vonni a cseh­szlovákiai magyar szellemi élet leg­jobbjait.“ Hangsúlyozta még, jó len­ne ha minél előbb napvilágot látna végre a szlovák-magyar, ma­gyar-szlovák nagyszótár. E nnyit az őszinteség, a tenni- jobbítani akarás jegyében, kritikus szellemben lezajlott idei Ka- zinczy-napokról. A szép magyar be­széd versenyének országos döntő­jéről más helyen szólok. BODNÁR GYULA Hivatástudat a siker titka Zdenék Košler hatvanéves Zdenék Košler nemzeti művész az elmúlt évtizedekben nemcsak a hazai operaelőadások és hangver­senyek közönségét hódította meg, hanem neve valamennyi földrész zenekedvelőinek körében fogalom­má vált Mind a muzsikusokat, mind a közönséget megragadja kristályo­sán tiszta karmesteri felfogása. Mű­vészetének legfőbb varázsa, hogy kerül minden pózt; lendületes, anél­kül, hogy szertelen lenne, egyéni, anélkül, hogy különc lenne, nagyvo­nalú, anélkül, hogy a részleteket elejtené. Egyéniségéből sugárzik ČSTK-felvétel a mélységes hivatástudat, a zene iránti odaadás. Bravúros technikájá­val széles ritmikai és dinamikai ská­láját egyaránt a legegyszerűbb esz­közökkel közvetíti, ezért magától ér­tetődő minden, amit csinál. Prágában született. A szülői ház­ban került kapcsolatba a zenével, már gyermekkorában több hangsze­ren játszott: zongorán, mélyhege­dűn, fúvóshangszereken. Hamaro­san a vezényléssel is megpróbálko­zott Eleinte műkedvelő diákzeneka­rokat, majd apja fúvószenekarát ve­zette. Ám lelkes igyekezetét lehütöt- te a család barátja, Václav Talich professzor, mondván: korunk művé­sze nem lehet egysíkú, tehetségé­nek nem szabhat egyetlen irányt. Igen bölcsen azt ajánlotta, hogy a fiú előbb fejezze be a gimnáziumot, majd az egyetem zenetudományi és bölcsészkarán folytassa tanulmá­nyait Vezényeljen majd akkor, ha tudása és érettsége révén művé­szetét meg tudja tölteni mély gon­dolatisággal és nemcsak a kottát és az ütéseket tudja reprodukálni. A fiatal muzsikus megfogadta a jó tanácsot és elkerülte a csodagyere­kek gyakran zsákutcába torkolló pá­lyáját. Zenét eleinte magánúton ta­nult, de kiváló szakembereknél. Pél­dául összhangzatra és zeneelmélet­re Otakar Jeremiás nemzeti művész oktatta. A legjobb iskola azonban a gyakorlat volt és ezt az iskolát is kijárta, mint a prágai Nemzeti Szín­ház korrepetitora. A szereptanulás során kísérte az énekeseket, próba­vezényléskor a szólóhangszereket. Egyik este épp A sevillai borbély volt a prágai Nemzeti Színház mű­során, amikor a karnagy megbete­gedett. Az igazgató úgy döntött, hogy a korrepetitor vezényelje az WAGNER — TÍZSZER Richard Wagner (1813-1883), a nagy német romantikus zeneszerző halálának 100. évfordulója alkalmából tízrészes tévé-filmsorozatot készítettek az angol és a magyar filmesek. A komponista életének 35 évét felölelő film csaknem hat évig készült, jeleneteit öt országban - Magyarországon, Ausztriában, az NSZK-ban, Svájcban és Olaszországban - forgatták. A Bachról, Berliozról, Verdiről és Lisztről szóló sorozatok után a Csehszlovák Televízió nézői most megismerkedhetnek a zeneművészetnek azzal a géniuszával is, akiről Thomas Mann önéletrajzi előjátékában a következőket irta: „Wagner művésze­te, bármennyire poétikus és »német« köntösben jelenjen is meg, elsősorban modem és nem éppen naiv művészet: Okos, és elmés, elvágyódó és rafinált, olyan módon egyesíti az érzékit az intellektuálissal, hogy az sosem fárasztja a befogadót. “ Wagner, a zeneszerző, karmester, saját operáinak szövegíró­ja, zenei publicista, a Gesamtkunstwerk - a zenét, a szöveget és az egész színpadi beállítást a mondanivaló szolgálatába állító zenedráma - létrehozója, a Trisztán és Izolda, a Tannhäuser, a Lohengrin, a Niebelung gyűrűje és a Parsifal alkotója... Lenyűgöző és bonyolult életmű, nem kevésbé lenyűgöző és bonyolult személyiség. A tévésorozat - és a mozielóadások számára lerövidített filmváltozat - szerzői, Charles Wood forga­tókönyvíró, Tony Palmer rendező és Vittorio Storaró, kétszeres Uscar-dijas operatőr igyekeztek a lehető leghívebben bemutatni ezt az ellentmondásokkal teli, zaklatott és rendkívüli életet. A legkülönbözőbb élethelyzetekben láthatjuk Wagnert, az alko­tás lázában, súlyos depresszióktól gyötörten, sikerei csúcsán, baráti és szűk családi körben. A kommersz sikert is célzó nagyszabású kivitelezés kifizetődőnek bizonyult; a külföldi sajtó mindenütt a legnagyobb elismeréssel írt a Wagner életéről szóló „első és legnagyobb filmeposzról“. A főszerepet Richard Burton, a négy éve elhunyt kiváló angol színész játssza, ez volt utolsó nagy alakításainak egyike. Wag­ner második feleségét, Liszt Cosimát Vanessa Redgrave tolmá­csolásában láthatjuk. A sorozatban fellépő további szereplők névsora is impozáns. Olyan kiváló művészekkel találkozhatunk, mint Marthe Keller, Franco Nero, Gemma Craven, John Gielgud, Ralph Richardson, Laurence Olivier, Gálffi László... A Wagner- operák címszerepeit kimagasló előadóművészek szólaltatják meg, elég, ha közülük Gwyneth Jones és Peter Hofmann nevét említjük. A sorozat nélkülözhetetlen ,,kelléke“ maga a zene, Wagner csodálatosan áradó dallamai, amelyeket a londoni, a budapesti és a bécsi filharmonikusok előadásában hallhatunk. Mindhárom zenekart korunk egyik legszuggesztívebb karmester­egyénisége, Solti György vezényelte. A Magyarországon, az NDK-ban és számos más országban nagy sikerrel bemutatott sorozatot a Csehszlovák Televízió április elején kezdi sugározni. M. B. előadást. A jóformán próba nélküli beugrás kitűnően sikerült és ez megalapozta Košler további pá­lyáját. Olomoucban, majd Ostravában lett az opera művészeti vezetője, később a prágai FOK zenekar kar­mestere. Művészi fejlődésére nagy hatással volt, hogy 1963-ban meg­nyerte a Dimitri Mitropoulos karmes­terversenyt és ezért egy évig a világ­hírű Leonard Bernstein asszisztense lehetett a New York-i Filharmoniku­soknál. Utána berlini meghívást ka­pott: két évadban a híres Komische Oper vezető karnagya volt. Rendkívül szoros és bensőséges Zdenék Košler kapcsolata a szlová­kiai zenei élettel. 1971-től 1976-ig a Szlovák Nemzeti Színház vezető karmestere és a Szlovák Filharmónia Zenekarának állandó vendége. Brati­slavai működésének kezdetére így emlékezik: ,,A Szlovák Nemzeti Színház még átépítés alatt volt, a társulat a Hviez­doslav Színházban dolgozott. Ezért olyan műveket kellett itt színre vin­nem, amelyeknek nem ártottak a ki­sebb színpad szűkös körülményei. Ezek között volt Mozart Cosi Fan tutteja is. Mivel kevés volt akkoriban a bemutató, elegendő időm maradt arra, hogy úgy felkészítsem a zene­kart, ahogy más körülmények között ritkán sikerül. Újratanultuk az egész darabot korrepetitor közreműködése nélkül. Ennek az volt az előnye, hogy a szólista már rögtön kapcso­latba került a karmesterrel, annak stílusával. Az idő bősége lehetővé tette, hogy hosszan eljátszadozzunk egy-egy részlettel. Mindnyájan él­veztük a munkát és a siker sem maradt el. “ Azután jött a többi darab: a Don Juan, a Fidélió, Bartók Kékszakállú­ja, Dvoŕák Ruszalkája, Cikkertől a Játék a szerelemről és halálról vagy Janáček műve, A Makropou- los-ügy. Egyébként szlovák operát Košler először 1960-ban tűzött mű­sorra: Olomucban a szerző közre­működésével tanították be Eugen Suchoň nemzeti művész örvény cí­mű operáját. Cikker nemzeti művész Coriolánusát Prágában vezényelte az ottani ősbemutatón, a Feltáma­dást ugyanettől a szerzőtől a Brati­slavai Zenei Ünnepségeken mutatta be a Szlovák Nemzeti Színházban. Sokat dolgozik Košler a bratisla­vai Opus hanglemezkiadó számára is. A Szlovák Filharmonikusokkal készült például Cikker 1945 című szimfóniájának, Smetana Hazám cí­mű sorozatának, Dvofák összes szimfóniájának lemezfelvétele Zde­nék Košler vezényletével. A külföldi szerzők közül Berlioz Fantasztikus szimfóniáját, több Schubert- és Mo- zart-szimfóniát és nyitányt vezényelt az Opus stúdiójában. Amikor befejezte működését a Szlovák Nemzeti Színházban, a Cseh Filharmónia karmestereként dolgozott és a prágai vagy vidéki fellépések mellett számos vendég- körutat tett a zenekarral, nemcsak Európában, hanem a tengeren túli országokban is, mindenekelőtt Ja­pánban. Itt gyakran dolgozik helybeli zenekarokkal is és ő vezényelte a Szlovák Filharmónia Zenekarát is japáni vendégszereplésein. 1980- ban Zdenék Košler a prágai Nemzeti Színház művészeti vezetője és ve­zető karmestere lett. Az újjáépült színházban legfőbb feladatának te­kintette Smetana teljes színpadi életművének bemutatását. Az utóbbi időben Košler mindin­kább az „utazó karmesterek" közé tartozik. Megbecsült vendége a világ legrangosabb zenekarainak, a nagyvárosok hangversenyközön­ségének és operalátogatóinak. De térmésztesen hű maradt az itthoni zenebarátokhoz is. Mindig szívesen lép föl a Szlovák Filharmónia Zene­karával, mint most a közelmúltban is. Röviddel 60. születésnapja előtt bratislavai koncertjén Suchoň Hege­dűre és zenekarra írt fantáziáját és Mahler Első szimfóniáját vezényelte. A zenekar és a közönség mindkét esten lelkesen ünnepelte a vendé­get. „A siker adja meg azt a tudatot, hogy az ember nem dolgozott hiá­ba“ - mondta egy alkalommal. A sok itthoni és külföldi siker igazolja azt a művészt, aki hivatásának ér­zi, amit végez DELMÁR GÁBOR ÚJ SZÚ 6 1988. III. 25.

Next

/
Thumbnails
Contents