Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-07-17 / 28. szám

Miroslav Válek A szó (Részlet) Fő már a kása. Mindenkinek egy rakásba. Csöpp a világ. Csöpp az igazsága. Az igazságra ki rálapos - jelentésünk hivatalos -, elpusztul az alattomos. Elpusztulunk együtt mind, elpusztulunk: én, te, ő. Merről is jő az eső, merről is jó az eső. S hová bukik le a nap? Bee, búú, bé a messzi viz mögé, bee, búú, bé, a zöld epres mögé... ,,Kísértet járja be Európát, a kommunizmus kísérlete..Lassacskán, csöndesen, jönnek a nemzetek, mint óvodából a gyermekek. Egymás kacsóját szorongatják... Ami azt illeti, akkor még te sem sokat kerteltél, Európa. Amikor a bika hátán nyargaltál. Ave. Európa, gratia plena; nézd csak meg a tükörben magad! Emlőid lógnak, öled kiégve, és a csípőd - dominus tecum - hegynyi háj. Szűz? A te korodban? Ugyan, ugyan, kedvesem! Nem vagy holt, se eleven! Húsod megette, elhordta Dzsingisz kán s a mongol horda! Fussuk csak be a történelmet. Csecsemőid hamvasztok lángjain emtek. Ártatlan hajadra szikrázva hullt a fény, hullt, hullt, s te közben gyilkosokat szültél... ,,Nem! Nem! Nem! Mindannyian az én gyermekeim vagytok, titeket az én testem táplált. Tinéktek az én napom fénylik, értetek van egem csillagokkal tele. Melyikőtök éhes? Melyik akar enni?“ „Mi, a Föld nemzetei, legyen bár bőrünk színe más-más: vádolunk, s a fájdalmas görcsökben születő világ nevében boldogságot akarunk, ezért állunk sorba más népekkel együtt. Nő már a bölcsesség fogunk. A farkasfo­gunk. Éhségünk szeme egyre tágul. És félelmünk köre bezárul. Riadó!“ * * * „Állj! Hová vezetitek e vasra vert gyerekeket?“ „Uram, ezek loptak. Hogy kicsinyek? Már csöppnyi koruktól kanalakra vadásztak; csábította őket az ezüst ragyogása. A kanalak száma korlátozott, s mindnek van gazdája. És minden úrnak van kanálőrzője. Igazságos, aki nem adott, de igazságosabb, ki nem lopott. Loptak, uram. Nem csintalanságból, tudom. Mindenki élni akar. De igazság, mely tiszta, mint a szembogár, s a sírkőnél is súlyosabb: oly világban, melyben kevés a kása, nem érvényes a kanalak igazsáaa. Ámen. “ Mondj igazat akkor is, mikor a hazug szó lenne éppen a csábító. A tényeket, mint cukorral a kávét, ne édesitsd vele. Mondj igazat, ha káprázik is szemed. Ütnek, keserűek az igaz szavak néha. A gerinc a fontos, a véna! Ne papolj: a megoldás ez is, az is lehet. Mondd ki a puszta lényeget. Nos, kerüld a frázist mindenáron. Ne vonszold, mint kutyát a pórázon. Ne rejtőzz Lenin képe mögé, ne idézd őt minden verssorodban. Lenin tanít, iróniájának villáma vakít. Lenin: gondolatok és tettek. Szemed a világidőre vessed, s egy fél lépéssel mindig előbbre légy. Tanulj, de az osztályokat át ne lépd. A kommunista tanul életfogytiglanul; ne bukj meg! Az akarat lépcsőin lépkedj - kezdve alul. Ha tudásod gyarapszik, szűnjön hOvösséged. A magadénál a mások sorsa jobban fájjon néked. Ne dobd őket szerencsedobba. Csak boldogságuk meleg gyolcsa lehet menedéked. Árnyékba állj, ha a nap már nagyon éget. Magánholdakra nincs jogod. Nem tűr csalást a szerelem ■ s a költészet. Kedves légy azokhoz, kik magányuk poklából visszatértek. Annyit, mint te, biztosan megéltek. Ismerd föl igazi arcát az embernek. Becsüld azokat, kik szembeszállnak a rosszal. Légy kemény, itt nem nyerhet csatát a hazug világ. Mindenekfölött szeresd anyanyelved, minden szavát. Ö a bársony, és ö a kard. Meg ne fertőzhessék érdemtelen elvek. Ha kettesben vagytok: faggasd a nyelved. Ott kell a szóra, a drágakőre lelned. A szó is változik, este más, mint reggel, örökösen igazságos, új szavakra törj. Térj ki az értelmetlen elől, s az unalmasat vesd el. Vedd a szavakat a konstruktőr műhelyéből: a néptől1 R agyogóan sütött a nap, éppen a párkányok vasalását vé­gezték a félig kész betonépületen. Az első emelettel elkészültek. A ro­bosztus férfiak azután lomhán, ak­kurátusán .ballagtak feljebb. Sándor karcsú, kisportolt alakja kirítt közü­lük: rugalmas, gyors léptei, mint szoktató csikóé, villogtak a csoport szélén. - Na, gyerek - csapott a vál­lára a százhúsz kilós Gyula bá' -, tetszik itt közöttünk? Most, utólag, csodálkozva döb­ben rá, milyen pontosan emlékszik minden mozzanatra. Az egész nyár habos érintéseivel úgy maradt meg benne, mint őskori mészváz a ke­ményedé iszaprétegben: arányai­ban, árnyalataiban is hűen. Nyugtalanságot érzett, valami­képp alakoskodásnak tűnt fel szá­mára, amit az előbb gondolt. A való­ságban komiszul érezte magát, ugyanolyan komiszul, mint fél éve majd minden nap. Tulajdonképpen azt sem tudja, mi váltotta ki belőle ezt az érzést, egyszeriben egyik napról a másikra üresnek, tartalmat­lannak látott maga körül mindent. - Nagyok az elvárásaid - nevettek rajta idősebb barátai -, a világ nem elefántcsonttorony, öregem! Akkor ijedt meg komolyabban, amikor észrevette, hogy a nyugtala­nító érzés állandósult. Mintha belse­je eddig érintetlen, naivan antik már­ványépületéből hirtelen kiemeltek volna egy tartófalat. Ingataggá, bi­zonytalanná vált, hasztalan igyeke­zett megtalálni a helyét.- Nyugalom - mondta gimnáziu­mi tanára, akivel a legjobban megér­tette magát. - Ez a legfogékonyabb kor, ilyenkor ez természetes. Most válsz férfivá. Nem nyugtatták meg teljesen a tanár szávai, melyeket minden­esetre szívesen vett, sót hálás volt, hogy nem percre kész tucatmagya­rázatokat kapott. Az első nap az építkezésen, idénymunkásként. Ez átmenetileg megnyugtatta. Szép az idő, csiná­lunk valamit, délután fürdünk egyet, este elmegyünk valahová, ahogy ígérték, - ennyit. Hogy tetszik-e? Elég. Legalábbis egyelőre. Ahhoz mindenképpen, hogy a háborgását úgy ahogy levezesse. A gyomra émelygett kissé, megvi­selte a koránkelés, a hosszú utazás. Az apja már fél négykor megrázta a vállát: - Ébredj, fiú, mennünk kell. - Mint a nagy hősi énekeknek, olyan íze volt ennek a „menni kell“-nek. Határozottan szólt, olyan ember szájával, akinek létét hosszú ideje elsősorban a kell-ek határozták meg.- Persze, mindjárt - ugrott ki gyorsan az ágyból, majdhogynem egyenesen a farmernadrágjába, az­tán indulás. Hajnalban amúgy sem lehet másra gondolni, mint az ilyen kell-ekre, ilyenkor képlékeny és át­tetsző az emberben minden. Anyja már este becsomagolta a motyót, ő a felét visszarakta. - Nem a kongói őserdőbe megyek- mondta az anyjának nevetve, ami­kor meglátta, mennyi holmit akar rásózni. - Csak a legszükségeseb­bet viszem.- Azért már az még sem lehet, hogy egy száll ingben engedjelek útnak - győzködött az anyja. - Érett­ségizett ember vagy, úgy néznek rád, nem járhatsz akármiben. Az én szégyenem is lenne, ha megszól­nának.- Egy kirúgott balek vagyok- csókolta meg anyját nevetve, és egyszeriben úgy érezte, valódi a jó­kedve. - És mostantól kezdve egy leszek közülük - tetézte meg puber­tás lelkesedéssel. - Együtt fogunk dolgozni, ugyanúgy fogok élni, mint ők. Csak semmi felvágás, kékvérűs- ködés.- Nem lenne mégis jobb, ha apa megpróbálna valamilyen irodai he­lyet szerezni? - próbálkozott újra az anyja.- Nem - mondta határozottan, és a félig kész táska fölé hajolt. - Ezt az egy évet kibírom, akárhogy legyen is. Még az is lehet, hogy megtetszik. Akkor ott maradok örökre - tette hozzá viccelődve.- Még csak az hiányozna! - ijedt meg igazából az anyja. - Bolond vagy te - mondta aztán nevetve, amikor rájött, ugratja a fiú. - Mit bánom én, legyél életed végéig kö­rn üvesinas.- Megegyeztünk - csókolta meg anyját. - Elbúcsúzunk most, reggel már nem akarlak felzavarni.- Mit gondolsz te rólam, én is olyan hétalvó vagyok, mint te?- csapott rá kedélyesen az anyja.- Már hogyne kelnék fel, amikor mentek. Ha másért nem, hogy meg­nézzem az álmos ábrázatodat. Este elgondolkodott, bántotta öt ez a jelenet is. Bántotta, hogy szín­házat játszik a szülei előtt, de legin­kább az, hogy nem talál egy embert, akivel maradéktalanul őszinte lehet­ne, aki előtt megnyílhatna. Gyerekkora jutott hirtelen eszébe. A réten futkározva üvegbe lépett, sírva szaladt anyjához, aki magához szorította, megsimogatta a fejét, és a fájdalom - mintha elszállt volna. Ez még a pubertáskor, mosolyodott el magán, ilyen emlékekhez mene­külni. Megpróbálkozott egy könyvvel is, sikertelenül. Felzaklatott állapotá­ban nem volt képes odafigyelni. Vé­gül a könyvre borulva aludt el. A reggel csendes volt, mint a haj­nalok rendesen, a falu kihalt. Anyja fölkelt, ahogy ígérte, elbúcsúztak egymástól, úgy indultak el az apjá­val. Az utcán néhány alak sietett előttük, beburkolózva, meggörnyed­ve. Magukfajta vándormunkások. A falu közepén, a kultúrház előtt, szokatlan volt a csend. A szombat esti rituális búcsúztatás jutott eszé­be, fiúk és lányok fürtjei a klubban, üres és összetört üvegek, kosz a padlón, erőltetett jókedv, mámor és - üresség. Korosztályának ren­des hétvégi „műsora“. Nem érde­kelte öt sem a lányok döntögetése, sem a fiúk részeg önbizalma. A ro­I gyadozó kultúrház ilyen-olyan fol­toktól tarkálló falai sem. gi- Aztán tartsd magad! - így a fiúk fé részeg-komolyán, mintha bármi je- a lentősége is lenne, amit mondanak.- És légy hű hozzánk - kuncogtak m a lányok. Teréz, a nagymellű szép- ér lány szájon csókolta. - Mi megvá- je runk - dorombolta részegen. - Mi tú mind megvárunk. Csak siess haza. s; Búcsúztatták, mintha legalábbis ­a világ végére indulna. Igyekezett ­sokat beszélni hozzájuk, velük lenni. Hiába. A lányok, éjfél felé, a szom- lé' széd faluba akartak menni diszkóba, m a fiúk egy másik faluba - verekedni, cs önerejükből más szórakozásra fiz nemigen tellett. Ő pedig - ki-kihullva te a társaság röhögő szféráiból - fogta magát és hazament. ne Az autóbuszmegállóban már an vagy harminc férfi várakozott, a kis falu maroknyi férfierejének egyne- ke gyede. Ők azok voltak, akik távolra, int más járásokba mentek dolgozni. fel Amit a történelem, a sorscsapások m< nem voltak képesek megbontani, \ megbontotta most a muszáj. A falu- a | közösség - ha fel nem is bomlott a s- fellazult, a hasadékokat lassan a t tágította az idő. kel Egymás után jöttek a buszok. Fo­gyott a várakozók csoportja, az em- a berek hármasával-négyesével száll- mc tak fel. Az ő csoportjuk volt a legna- ten gyobb, heten alkották. Mint a gono­szok, nevetett Feri bácsi, apja leg- gal jobb barátja, fiú, te kellettél nekünk, ho< látod, nélküled csonka csapat vol- árt tunk. zűr Felértek a második emeletre.- Rakodj le, fiú - csapott a vállára esi Gyula bácsi, akinek, úgy látszik, ez be; volt a kedvenc megnyilvánulási for- nyi mája. - No, fiú - biztatta Feri bácsi is lós-, tedd le magad valamelyik sarok- am ba, azután kezdheted. lev A vastag acélhuzalok felszabda- bar lása lett az ő dolga, az egyezmé- I nyes munkamegosztás szerint, ner A gimnazista kezek egyelőre bírták mir a terhelést. Dolgozott kedvvel, len- nyc dülettel, a munka jó érzést keltett az benne. A férfiak jóváhagyó pillantá- töb sokkal szemlélték, befogadták ma- las: guk közé. szé I H ázunk a folyó közelében állt. Kerítése mellett hatalmas platánfa. Az a hír járta, hogy legalább háromszázéves és hogy az üregében kígyó tanyázik. De ez nem volt igaz, mert mi egyszer - Rahmat barátommal - bemásztunk és nem találtunk ott kígyót, de még csak gilisztát sem. Bár, nagyon dohos, rossz szag volt odabent... A platánfa alatt egy téglapad terpeszke­dett, azon üldögélt Szalim apó. Hol szundi­kált, hol egy kopott könyvet olvasott. Mindig ugyanazt a könyvet! És közben oda-odané- zett a folyóra, mintha figyelne valamit.- Itt valami titok van - mondta egyszer Rahmat.- Szamárság - válaszoltam. - Szalim apó csak szeret itt üldögélni. Ennyi az egész.- De igen, valami titok van! Apám is mondta, hogy ez a fa valóságos történelem! - ellenkezett Rahmat. - Szalim bácsi bizto­san nemcsak a fát őrzi, hanem valami van a fa alatt! És Szalim bácsi azon üldögél! Hallgattam. Megint Rahmat talált ki vala­mit, nem én! Persze, ó rengeteget olvas, maga is felderítő akar lenni - gondoltam, amikor megrántotta a kabátom ujját.- Ha megfejtjük a titkot, híresek lehe­tünk. .. és lehetséges, hogy tudósok is ku­tatnak utána... és mi is talán tudósok lehe­tünk egyszer! Egészen felizgattak a szavai. Hát még, amikor azt ajánlotta, hogy kerítésünk alatt a fa alá tudunk ásni!- Te csak egyezz bele, a többit bízd rám - mondta és már indultunk is, lapátért, vödörért. Amikor minden együtt volt, mun­kához láttunk, öt napon át dolgoztunk, a végén már, mint a vakondok. Felváltva ástunk, kapartuk a földet, a fa alatt. Csupa maszat volt a kezünk, az arcunk. De nem találtunk semmit. Már-már le­mondtunk az egészről, amikor egyszer csak valamibe koccant a lapát. Rahmat ásott éppen.- Megvan! - súgta izgatottan, és nagyon óvatosan kezdtük kaparni az agyagos föl­det. Az zavart bennünket, hogy Szalim apó most is, mint mindig, ott ült a pádon, és nem akartuk, hogy az utolsó pillanatban lelep­lezzen.- Csak menne már ebédelni! - súgtuk egymásnak, de Szalim apó szinte mozdu­latlanul üdögélt és olvasta az ütött-kopott könyvet. És mivel ő nem ment, mi szalad­tunk haza ebédelni. .. Amikor visszatértünk, Szalim bácsi nem volt ott. Rahmat beugrott a gödörbe, óvatosan lapátolt, vödörrel adogatta fel a földet, én a kezemmel valósággal átros­táltam, de kis cserépdarabokon kívül nem akadt semmi a kezembe. Egészen el vol­tam merülve a munkában, amikor hirtelen hangos puffanást hallottam. Rahmat halál- sápadtan mászott elő a gödörből.-Beomlott... - hebegte. - Mielőtt ki­szedhettük volna! Beomlott a föld, azzal az öreg téglapad- dal együtt. A platánfa tövében gödör táton­gott. „Milyen jó, hogy elment Szalim bá­csi“. .. - gondoltam.- Ebből baj lesz! - ijedt meg Rahmat.- Be kell temetni a gödröt... m hogy magától omlott be... Amilyen gyorsan bírtuk, v lapátoltuk a földet. Nagyon s; nem sikerült a dolog. Rahmat dott a kerítésre, majd én is ut Az utcán jött lassan, botjár va, nehézkesen Szalim apó. LATIF MAHMUDO tánfa közelébe ért, megtorps nyedve, értetlenül nézte, mi te gélykérően nézett körül. Majd r lassan elindult visszafelé. Mi nem tudtunk egymás sz< Leültünk, Rahmat átfogta a tél kezdett. Pedig ő soha nem síi sem, amikor egyszer eltört a l< valósággal sírva fakadt. Az éi szorongatta valami. Átöleltem a vállát: KULCSÁR FERENC fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents