Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-10-30 / 43. szám

I I I I I I I I I I I I I. I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I ■ I I I B ékésen éldegélt egy gazda a feleségével és három lá­nyával. Csak egy dolog bántotta, az, hogy a felesége és lányai kicsit ütő- döttek voltak. Azonban már ebbe is beletörődött volna, amikor egyszer olyasmi történt, ami bizony alaposan kihozta sodrából a gazdát. Egy vasárnap reggel sétára indult a legidősebb lány. Amint a tenger partjára ért, meglátott egy nagy szik-1 lát, és nyomban sírva fakadt.-Jaj nekem, szegény fejemnek! Ha egyszer majd férjhez megyek és gyermekem lesz, és ha az a gyer­mek majd netán ide tévedne, ráes­mellett, amelyben gyermek feküdt, a bölcső felett pedig egy balta lógott alá a mennyezeti gerendáról.- Mi bajod, asszony? - kérdezte tőle a gazda.- Jaj, szegény kis gyermekem, rá talál esni a balta! No, gondolta a gazda, én aztán jó helyre kerültem!-Mit adsz - kérdezte az asz- szonytól ha megmentem a gyer­mekedet?- Akár a telkemet is - felelte az asszony. Erre fogta a gazda a bölcsőt és elhúzta a balta alól. Bolond asszony bolond lánya Görög népmese hét ez a szikla és agyonnyomja! Jaj nekem, jaj szegény gyermekemnek! Ezalatt a két másik lány már ott­hon türelmetlenkedett:- Vajon hol marad a nénénk? Felkerekedett a középső lány, hogy megkeresse a nővérét. Amint kiért a faluból, meg is találta, sírt a szikla alatt. Amikor megtudta a si­rás okát, ő is rázendített. így találta őket a legfiatalabb lány meg az any­juk. Most már négyen siratták a sze­gény gyermeket, akit majd ilyen sze­rencsétlenség érhet. A gazda várt egy darabig, aztán fogta magát és elindult a keresésük­re. Már messziről hallotta a sirást- jajgatást.- Mi a csoda lelt benneteket, hogy így óbégattok? Elmondták neki bánatukat, mire a gazda nagy haragra lobbant és ekképpen kiáltott a négy teremtésre:-Eddig tűrtem a bolondságoto­kat, de már látom, hogy nincs tőletek maradásom, se pihenésem, se nyugvásom. Én bizony világgá me­gyek, mert még rám talál ragadni a bólondságotok. Vissza sem jövök, hacsak még bolondabbak közé nem kerülök. Akkor ti lennétek a kisebb bolondok, és meglehet, hogy hozzá­tok menekülök vissza. Elindult, és meg sem állt a szom­széd faluig. Amint egy ház előtt haladt el, nagy sírást hallott. Bené­zett a házba, hát mit nem látott! Asszony jajveszékelt egy bölcső- Most már nyugodt lehetsz, nem történik semmi baja a gyerme­kednek. Hálálkodott az asszony és egy marék aranyat adott a gazdának.- Itt sem maradhatok - gondolta magában -, ez még az enyéimnél is bolondabb. Ment a következő falu­ba, ahol egy ház előtt ember ember hátán, és valamennyien sírnak, kia­bálnak, sopánkodnak. A gazda elve­gyült a tömegben, hogy megtudja a riadalom okát. Egy magas, nyurga legény akart házasodni, de alacsony volt a meny­asszonyék háza, alacsony az ajtó, a legény nem fért be rajta. Azon tanakodtak hát, hogy mitévők legye­nek, a fejét vágják-e le a legénynek, vagy a lábát kurtítsák meg. A gazda elnevette magát, hogy szóhoz is alig jutott, majd megkér­dezte: DÉNES GYÖRGY FAKOPÁCS Erdő­Hol a berdö, féreg, fako­hol a pács. nyü, Csőre fába hegyes szorult kala­herken­pács. tyű?- Mit adtok, ha épen juttatom be a legényt a házba? ígértek a gazdának nagy jutalmat, ha segít a bajon. Megragadta a legény üstökét, ad­dig hajlítgatta, addig nyomkodta le­felé a fejét, amíg be nem buktatta őt egészben a házba.- Most már kiegyenesedhetsz, és ha majd ki akarsz menni, csináld azt, amit tőlem láttál. Azzal elvette a jutalmat és folytat-1 ta útját. A következő faluban meglát­ta, hogy egy asszony a patakban mosogatja, fürösztgeti kis malacká­ját. Mikor már szép tiszta volt a po­ca, feldíszítette arany pénzekkel, ékszerekkel, hogy a malacka csak úgy ragyogott.- Mit csinálsz, jó asszony? - kér­dezte a gaZda.- Kis leánykámat, malackámat díszítem, mert most viszem az eskü­vőjére.- És hol a malackád vőlegénye?- A templomban vár. De nincs erő a lábaimban, nem birja a sok járást. Nem vinnéd el a malackámat a templomba, meghálálnám a jósá­godat!- Szíves-örömest - felelte a gaz­da, akinek a szeme csak úgy káprá- zott a sok aranytól, ékszertől. Felvette hát a malackát és elindult vele a templom felé. De csak azt várta, hogy eltűnjön az asszony sze­me elől, akkor leszedte a malacról a sok kincset, zsebre dugta, a mala­cot meg hazakergette.- Visszamegyek én a családom­hoz - mondta a gazda mert látom, hogy még ők a legkisebb bolondok, és tulajdonképpen az ö révükön ju­tottam sok pénzhez.- Csakhogy megjöttél - örven­deztek otthon már alig vártunk.-Azt hittem, hogy ti vagytok a legnagyobb bolondok, de látom, hogy tévedtem, túljártok ti sok más­nak az eszén! Jó dolguk volt ezután mindnyá­juknak. A sok pénzből sorra férjhez adta lányait a gazda, és ha itt-ott rájuk jött is a bolond óra, azzal vigasztalódott, hogy nincs a világon olyan bolond, akinél nagyobb ne akadna. SZABÓ MAGDALÉNA feldolgozása Háromból A II. világháborúból ismeri a világ a katonai dzsipeket (angolul: jeep). Vajon miért épp így hívják őket? a) A név a G. P betűk angol nyelvű összeolvasásából keletkezett. A. G. P. betűk pedig a „General Purpose" (kb. általános alkalmatosság) elneve­zés kezdőbetűi. b) Mert e gyors kis terepjáró autókat a General Motors Corporation Frank H. Jeep konstruktőr tervei alapján állította elő. c) A Liba anyó meséi című angol gyermekvers-gyűjteményben szerepelt ez a két sor: „And high and deep / we jump and jeep... (Kb.: és fönn és lenn ugrálunk és dzsipelünk.) A tréfás „jeep" ige nem létezik. A katonai terepjárókat azért nevezték el így, mert bármely helyre föl is, le is könnyedén ugrándoznak és „dzsipéinek" e :seilaßeyy Betűrejtvények Cikcakk 1. Itáliai, 2. Aludni szeret­ne. 3. Ütközet. 4. Tehén ki­csinye. 5. Rostmályva. 6. Ennek az anyagnak a poé­tája volt Kovács Margit. 7. Medvécske. 8. Orom. 9. Pi­sze. 10. T ragédiáját Madách irta meg. 11. Lángész. 12. Libikóka. 13. Kiscsirke, de Móricz-hősnő is. Milyen (összetett) szó ala­kul ki a cikcakkban? MEGFEJTÉS Az október 16-i számunkban közölt feladatok megfejtése: az a jelzésű kerék a 2-es és a 3-as, a b kerék pedig az 1 -es és a 4-es számú részekkel; az 1-es. Nyertesek: Antal Szilvia, Palást (Plástóvce); Havrila Csaba, Királyhelmec (Kráíovsky Chlmec); Fabrik Viola, Komárom (Komárno); Petrik János Hím (Chym); Nagyferencz Erika, Guszona (Husiná). *10 11 12 13 Százötven évig, a XVI. szá­zad negyvenes éveitől a XVII. század utolsó évtizedéig a törö­kök uralkodtak a történelmi Ma­gyarország legnagyobb része fölött. A hajdanában szebb na­pokat is látott királyság népe so­kat nélkülözött, élete a portyázó seregek kénye-kedvétöl függött, s ha az egyik csapat el is vonult, jött helyébe másik, s mindegy volt, hogy török vagy császári zsoldban álló. Némely történész szerint a török sokkal embersé­gesebben bánt a meghódított te­rületek lakosságával, mint a „fel­szabadítóként“ érkező osztrák, német, olasz és spanyol zsoldo­sok, akik elsősorban a fosztoga­tásban jeleskedtek, ám amikor a csatában kellett helytállni, többnyire kivártak és inkább hát­rafelé, mintsem előre rohantak. A százötven év alatt sok csa­tát és háborút megélt az ország, de voltak békés évek, sót évtize­dek is, amikor viszonylag nyuga­lomban éltek az emberek. A föl­det meg kellett művelni, a ruhát, a lábbelit el kellett készíteni, s utazni is kellett még a legzúr- zavarosabb időkben is, hiszen a hírekkel és a parancsokkal nem lehetett várni, s a kereske­delem sem állhatott le. A törökök becsületére legyen mondva, a fennhatóságuk alá került terü­leteken a lehetőségekhez képest megszervezték a közigazgatást, ném folytattak rablógazdálko­dást, hanem lehetőséget terem­tettek arra, hogy a helyi lakosság dolgozhasson és gyarapodjon, s ügyeltek a közbiztonságra is. A török szultán és az osztrák császár - jóllehet csapataik lép- ten-nyomon összetűztek egy­mással - megbízottaik és köve­teik révén állandó kapcsolatban álltak egymással. Egy-egy kö­vetség megszervezése és útnak indítása természetesen nem ment egyik napról a másikra. Olykor hónapokig tartó tárgyalá­sokon beszélték meg az utazás részleteit: megállapodtak a kül­döttség létszámában és össze­tételében, kijelölték az útirányt, sót az ajándékokról is egyezség született, mielőtt a követ és kísé­rete útnak indult volna. Rend­szerint a budai pasától még egy hitlevelet is kértek a bécsi udvar ügyintézői, hogy így bizto­sítsák a küldöttség sértetlen át­haladását a török által megszállt területekeken. Az egyik magya­rul írt hitlevélből idéznék szem­léltetésképpen: „Mi Muztaffa pasa... köszöntünk... Mivel hogy te nagyságod kívánná a mi hit levelünket, ki mellett bízvást mernétök egy hű em­berötöket Edvardust az mi ke­gyelmes urunk portájára bo­csátani, az nagyságod kíván­sága szerint aggyuk az mi hit levelünket, kiben fogaggyuk az mi hitünkre tisztességünkre és embörségünkre, hogy vala­mennyi magával akar jönni lo­vastul, marhástul, bízvást jö­het, mindönök bántása ellen felelünk; kinek nagyobb bi­zonyságára aggyuk az mi szo­kott pecsétünket; Isten éltesse nagyságodat: Datum Budáé 16 die novembris anno Domini 1596.“ A küldöttség utazása megle­hetősen változatos. Bécsból rendszerint hajóval indulnak el és egészen Komáromig men­nek, ahol török járműre kell át­szállnak, mert Esztergomban már a szultán emberei paran­csolnak. A hajózás rendszerint Budán ér véget, ott kocsikra szállnak a követség tagjai és egy jó darabon a szárazföldön halad­nak, majd megint víziút követke­zik, hogy aztán Belgrádból már • Ezen a könnyüt kényelmes magyar kocsin még a leghatalma­sabb uraságok is szívesen utaztak ismét négy keréken haladjanak egészen Isztambulig. A küldött­séget természetesen török kato­nák és hajók is kísérik, így rit­kán esik meg, hogy útonállók támadnak rájuk. Ennek ellenére azért mindenki fellélegzik, ami­kor jó kéthónapos utazás után végre célhoz érnek. A követjárások persze nem sokat lendíthettek a két nagyha­talom kapcsolatian, hiszen mire egy-egy vitás ügyet tisztázhattak volna, addigra egy sereg újabb probléma is összegyűlt. Amiért mégis emlékezetesek számunk­ra ezek az utazások, annak egé­szen más oka van. A küldöttség­ben ugyanis gyakran akadt egy- egy tollforgató ember is, aki rendszeresen feljegyezte az uta­zás során látottakat, hallottakat, s többnyire könyv formájában is kiadta később élménybeszámo­lóját, amelyet nemcsak a kortár­sak, hanem a később élt történé­szek is szívesen lapozgattak. A korabeli Magyaroszágról több ilyen írás is született, szerzőik között magyar, török, német, olasz, francia, cseh, sőt még angol is akad. Ez utóbbit Edward Brown-nak hívták, s eredetileg orvos volt. A londoni Royal So- ciaty megbízásából 1669-ben ke­leti utazásra indult, s ennek so­rán áthaladt Magyarországon is. Beszámolója az egyik leghitele­sebb és legterjedelmesebb leírá­sa a korabeli viszonyoknak. LACZA TIHAMÉR 17a Törokvilag AAacpyai*oi*szagon

Next

/
Thumbnails
Contents