Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-09-11 / 36. szám

Egy kellemes este Barátom régóta hívott, men­nénk már el hozzájuk, töltenénk el együtt egy kellemes estét a lu­gasban, elbeszélgetnénk ott egy-két pohárka bor mellett, úgy, hogy televízió se zavarna, mint­hogy a lugasba egyelőre még nem szerelték föl, hordozható készülékük meg nincs. Nemrégi­ben gondoltunk egyet, megláto­gatjuk végre a kedves családot. Fél nyolc felé járt az idő, ami­kor elindultunk; kicsit sajnáltam a TV-híradót, de üsse kő, most az egyszer. Nahát, ezt is megér­tük, mondta a barátom, megpil­lantván bennünket. Micsoda meglepetés, így a felesége, aki mindjárt hozzátette: jókor jötte­tek, éppen kukoricát főzök, nem­sokára kész. Aztán leültünk, ter­mészetesen a lugasban, beszél­gettünk, borozgattunk, majd ku- koricáztunk is. Jól éreztük ma­gunkat mindnyájan. Aztán egyszer csak eszembe villant, húsz negyventől Hírhát­tér, a Verebes-sztorival, ezt nem hagyhatom ki. Évikém, ha be­kapcsolnád nekem a tévét... Persze, szívesen. Nem azért jöt­tünk, mondta a feleségem, még itt sem bírod ki tévé nélkül. Megnéztem a Hírháttért. Visz- szatérve a lugasba, megszólalt a házigazda:- Most én mennék be, ha nem haragusztok. Kokas Ignác festő­művésszel lesz egy műsor. Na­pok óta készülök rá.- Na de uracskám, hogy te­hetsz ilyet, végre egyszer eljön­nek a Gyuláék, te meg itt hagyod őket.- Csak menj - mondom -, megvárunk. Egyébként valóban kellemes este volt. -bor A lbert Camus Caligulájában ö Helicon, a császár jobb keze, örült parancsok következetes végrehajtója. Knott Várj, míg sö­tét lesz! című darabjában Mike, a körözött bűnöző. A Bosszúban élettől megcsömörlött Oresztész. Három főszerep, három hősszerep. A színpadon. A Bánk bánban, Szőnyi G. Sándor nemrég bemutatott tévéfilmjében unterman a szó szo­ros értelmében. II. Endre okos, érző, délceg tanácsosa. Gesztusainak hitele, jelenlétének ereje, alakításának hatása van. Vass Gábor minden szerepéből sajátos arcélü figurát teremt. „A Bánk bán Solomon mesterét kivéve az utóbbi években inkább csak hősöket játszottam. Von­zó vagy visszataszító hősöket. Hiába vártam valami egészen másra, alkatom és megjelené­sem megtévesztette a rendezőket. Magas va­gyok és fekete, a szemem sötét, a hangom mély, s ha még szakállt is növesztek, egyik királydrámából a másikba sétálhatok. A főisko­lán is ez volt... a hösszerepeket rendre rám osztották. Navarra királya nem lehetett más, csak én. Szegeden, ahol öt évet töltöttem, egyetlen egyszer éreztem, hogy borotvaélen táncolok, amikor a Charlie nénjét játszottam. Egy méter nyolcvanhét centivel, szoknyában és neccharisnyában... mit mondjak: vakmerő sze­reposztás volt. Minden arcrezzenésre, minden mozdulatra úgy kellett vigyáznom, mint soha. Műszempillával, magas sarkú cipőben nagyo­kat lehet ripacskodni, de nekem az volt a célom, (Sipos Géza felvétele) hogy női ruhában is férfi maradjak. Hogy apró játékokkal teremtsek mulatságos szituációkat. Szegedről a Madách Színházba szerződtem, ahol ugyancsak ,,a hőst" látják bennem. Gorkij Kispolgárok című müvében Nyílt, az egyetemet végzett eszményi férfit formáltam meg. Nyíl pozitív figura, egyértelműen pozitív. Ám ha csak azt veszem észre, s azt hangsúlyozom benne, hogy melldöngetően bátor és optimista, akkor nem biztos, hogy mindent elmondok róla. Mert van egy jelenet a darabban, amikor dühé­ben úgy vágja be maga után az ajtót, hogy na! Vagyis a helyzet kihozza belőle: ő is tud dacos, durva lenni. Nem igaz, hogy nincsenek hibái, tévedései, melléfogásai. ,,A pozitív hős“ is ember, érző, gondolkodó ember, s ha nem az, akkor csak béna, élettelen figura. Hétköznapi hősöket, esetlen embereket ta­lán még nem is játszottam soha, pedig ismerem az élet árnyékos oldalát. Munkáscsaládban születtem, elvált szülők gyerekeként vidéken nőttem fel, annyi mindent láttam, amit nem kellett volna... Egyébként nem voltam otthon ülő jó fiú. A kalandot, az izgalmat, az élet sűrűjét sokkal jobban szerettem, mint a csen­det, a nyugalmat. Emlékszem, egyszer csokit loptunk a boltban... a haverjaim ügyesen elisz- koltak, egyedül engem csíptek nyakon. A bolt­vezető a fülemet tépte, de akkor sem árultam el a többieket. Bent az üzletben sírtam, zokogtam, könyörögtem, hogy eresszen el, de kint, a sar­kon már nagyokat nevettem. Kamaszkoromban sorra nyertem a szavalóversenyeket, de hosz- szú volt a hajam, az igazgató sosem volt megelégedve velem, mert nem tudott példaké­pet faragni belőlem. Egyszer be is hívatott magához, s azt mondta, választhatok: vagy megnyiratkozom, vagy kiteszi a szűrömet az iskolából. Megyek én magam is, feleltem ille­delmesen, azzal fogtam a táskámat és haza­ballagtam. Anyám egész este bánkódott miat­tam, s mert megsajnáltam, másnap három centit levágattam a hajamból és visszamentem a suliba. Ilyen voltam régen. Ma már más vagyok. Ma már nem ,.robbantok fel" hidakat, s nem rohangálok nyugtalanul. Egyetlen célom, hogy mindig, mindenhol és mindenben a maxi­mumot nyújtsam. Otthon is, a színházban is, a kamera előtt is. A hazugságtól egyenesen irtózom. De nemcsak az életben - játék közben is. Ki nem állhatom azt a színészt, aki a nyak­kendőjét nézi, amikor a partnerét öleli. A színé­szet exhibicionizmus. Ezzel egyetértek. De nem hiszek az öncélú magamutogatásban. Ha játszom, akkor a figura a fontos. Nem az én arcom, hanem az övé.“ SZABÓ G. LÁSZLÓ Jk m\ tűé m/ydí’ TALÁLKOZÁS VASS GÁBORRAL Két latin-amerikai televízió A mexikói Televisa és a brazil TV Globo Latin-Amerika két legnagyobb televíziótársasá­ga, ez utóbbi a világ negyedik legnagyobb magántársasága. Mindkét latin-amerikai televízió sikerének igazi forrása az úgynevezett tévéregények rendszere. Ezek több száz folytatásból álló sorozatok, amelyekből naponta nyolc-tíz is adásba kerül, heti öt-hat folytatásban, egész nap, de kiváltképp föműsoridőben. Népszerű­ségük megelőzi az USA híres sorozataiét, amint éppen a Daliásról végzett kutatás mutat­ta. Az egyszerű történetek nagyrészt az írástu­datlan nézők számára készülnek, elterjedtsé­gük és sikerük azonban akkora, hogy ma már a tévéregények a latin-amerikai közkultúra ré­szeivé váltak. Ezeken keresztül gyakran siker­rel folytatható kormányzati kampány is - példá­ul a születésszabályozásért vagy az analfabé­tizmus ellen. Nemzeti-társadalmi szerepük, hogy a tévéregények hatására Latin-Amerika megszűnt az USÁ televíziós és filmiparának korlátlan felvevőpiaca lenni. Ehhez járul két különös szokás, illetve rendszabály: Mexikó­ban csak a mexikói spanyolt fogadják el a tele­vízió-műsorok nyelveként, így az USA filmjeit is csak Mexikóban lehet szinkronizálni, Brazíliá­ban pedig egyenesen törvény írja elő a hazai szinkronkészítést. Nem véletlen, hogy az Egye­sült Államokban készült filmek aránya Brazíliá- { ban tíz év alatt 21 százalékkal esett (1972: 60 százalék, 1982: 39 százalék). A két latin-amerikai televíziós mamutvállal­kozásnak sikerült tíz év alatt elérnie, hogy a műsorimporttól függetlenül képes létezni, sőt maga is sikeresen exportál műsorokat. Fejlődé­sük persze igen ellentmondásos, hiszen gazda­sági nehézségekkel, amerikai műsorsémákkal egyaránt meg kell küzdeniük. A fejlődő orszá­gok többsége számára nem is feltétlenül járha­tó út az, amelyet ők követtek. Latin-Amerika tömegkommunikációjában azonban már ko­moly tényezőként kell mindkettőt számításba venni. (jk) A televíziózás első nagy teoretikusai már egy emberöltő­vel ezelőtt felfigyeltek arra, hogy a különféle politikai, társadalmi és kulturális események élő közvetítése során csupán „féloldalas“ ismeretség jön létre az emberek között. Ez alatt azt értették, hogy a „dobozban“ szereplőket mindenki szinte személyesen ismeri, míg ez fordítva nem áll fenn, a kamera túloldalán megjelenők számára aligha lehetnek valaha is személyes ismerősök a képernyő előtt ülök, már csak nagy számuk miatt sem. Ekkor kezdtek először a világ összezsugorodásáról beszélni, az „elektronikus kunyhó“ pél­dáján szemléltetve a jelenséget, de előbb még visszatérve az emberi civilizáció kezdeti szakaszába, amikor kevesen éltek a földön, hogy akár egy nagyobb méretű kunyhóban is elfértek volna az emberek. Akkor még fennállt annak a lehetősége, hogy mindenki mindenkit ismerjen, és hogy a kultúra egysé­ges, mindenki számára egyaránt közeli és érthető legyen. A későbbiekben, ahogy az emberiség szaporodni kezdett, a létfenntartáshoz szükséges vadászterületek kisajátításának következtében egyre inkább eltávolodtak - térben - egymás­tól az egyes népcsoportok, ez vezetett aztán a sokszázféle kultúra kialakulásához. Viszont a televízió - egészen más körülmények között - a kezdeti állapot kultúraegységesítő szerepét játssza az emberiség történetében. Leszámítva azt a nem éppen elhanyagolható tényt, hogy a civilizáció - ma már bizonyítottan - azonos időben több és egymástól elég távol eső helyen alakult ki, az összehasonlí­tásnak van létjogosultsága. Hiszen nyilvánvaló, hogy a nyelvi és a kulturális különbözőségek az őskori viszonylagos elszi­geteltségnek, az egyes népcsoportok gyér érintkezésének következtében jöttek létre. Ez egyébként sok helyen még ma is tetten érhető. Elég csak arra gondolni, hogy a fekete Afrika törzsi társadalmaiban olykor szomszédos települések lakói is teljesen eltérő nyelvet beszélnek a kapcsolathiány miatt. Ide vezethető vissza, hogy Európában is oly sokrétűek a kulturális hagyományok, nép­szokások és más szellemi termékek - mondák, mondókák, népdalok, hiedelmek, olykor még egy-egy tájegységen belül is. Az információcsere közös kinccsé teheti valamennyit, de egyben egységesítő folyamat kezdetét is jelenti. A televízió évtizedek óta, országot befogó „képességével“ a kultúraátadás leghatékonyabb eszközévé vált, annak min­den pozitív és negatív következményével együtt. Pozitívum­ként említhető az ismeretterjesztésben, a hírtovábbításban és a népi hagyományok közvetítésében vitt szerepe, míg egyér­telműen negatívum az, hogy elsorvasztja például a tájnyelve­ket. Hiszen a tévé olyan nagyhatalom, hogy egy idő után már korszerűtlennek, megmosolyogtatónak tetszhet tájnyelvet használni. Sőt, a pöszén vagy raccsolva beszélő, képzavarok­kal beszélő, nyelvi hibákat halmozó riporter, kommentátor, műsorvezető akarva-akaratlanul a nyelvi elszegényedés elő- segítöje, magatartása, viselkedéskultúrája és beszédstílusa ugyanis modellértékű a nézők nagy részének szemében. A televízió hírtovábbító funkciójában elsőrendű szerepe van a nemzetközi hírcserének, amelynek keretében az egyes tagországok naponta rögzítik egymás híranyagát. Ebből válo­gatják és állítják aztán össze az esti híradók, hírösszefoglalók anyagát. Gyakorlatilag minden tévénéző tökéletesen tisztában Elektronikus kunyhó van azzal, hogy a világ szinte minden .tévéállomása ugyan­azokat a híreket közvetíti, legfeljebb más sorrendben és eltérő színezetű kommentárral. Tehát ugyanazok az arcok láthatók minden képernyőn - leszámítva természetesen a belföldi hírek szereplőit. Hasonló helyzet alakult ki az esti fömüsoridőt kitöltő filmek és az ismeretterjesztő műsorok esetében. Élelmes üzletem­berek már a tévézés kezdeti időszakában rájöttek arra, hogy , a színvonalasan előállított tévéfilm a legjobban megtérülő beruházások közé tartozik: akár ötven-hatvan országba is eladható vagy ugyanennyi film kérhető érte cserébe az egyes tévétársaságoktól. Ilyenképpen egyetlen alkotás elkészítésé­vel akár ötven főműsoridő kitölthető. Csak úgy kell a tévéfilmet elkészíteni, hogy érdekes, könnyen fogyasztható, tehát elad­ható legyen. Erre pedig a világirodalom legjelentősebb alkotá­sainak a feldolgozásai, a hétköznapi emberek problémáival foglalkozó filmek, valamint a krimik a legalkalmasabbak. Annál jobb, ha sorozatban készülnek, hiszen így egy-egy film előállítási költsége alacsonyabb, az áru pedig sokkal kelen­dőbb. Ennek eredményeképpen születtek meg a nagysoroza­tok, a többszázéves „szappanoperák“ és a bűnügyi történe­tek tízezrei. Ha a néző bárhol a világon bekapcsolja a készülé­két, egy-két év eltéréssel, de ugyanazokkal az arcokkal találkozik, ugyanazt látja. Ennek a televíziós „körhintának“ a révén járta be a világot a Forsyte saga, a Nyomorultak és a Maigret felügyelő a hatvanas években, a Hosszú forró nyár, Colombo és Derrick a hetvenesekben, míg a közelmúltban Martin Luther King, a Gyökerek, az Onedin család, a Shakes­peare összes müveit feldolgozó tévéfilmsorozat, és több, világhírűvé vált csehszlovák sorozat is, köztük a Kórház a város szélén. [Érdemes és tanulságos volt e kérdésben meghallgatni Lucelia Santosnak, a Rabszolgasors című monstre-sorozat főszereplőjének a benyomásait a brazil rabszolgák édes-bús történetének fogadtatásáról olyan, a kulturális hagyományokat tekintve egymástól rendkívül eltérő országokban, mint Portu­gália, Lengyelország, a Szovjetunió vagy Kína.] Tehát az elektronikus kunyhó hatása nemcsak a hírtováb­bításban érvényesül, hanem az esti főműsorok esetében is, hiszen ugyanazok az arcok láthatók szinte minden képernyőn, elöbb-utóbb. Kész csoda lett volna, ha erre a jelenségre nem figyelnek fel a rajzfilmek készítői. A rajzfilm különben Walt Disney óta igazi, -önálló moziműfajjá nőtte ki magát: évente ezrével készülnek ilyen filmek a világban, nagy számban gyártanak középhosszúságú és egész estét betöltő alkotásokat is. A műfaj kínálta fantáziadús megoldások révén kicsik és nagyok kedvencévé vált a rajzfilm. Ennek megfelelően a leg­kedveltebb tévés produkciók közé tartoznak: sugározzák őket reggel, délután és a kora esti órákban egyaránt. Míg régebben a népmesék tájanként változtak és jószerivel megmaradtak szülőföldjükön, addig ma az eszkimó vagy a tűzföldi kisgye­rek, az európai, afrikai és ázsiai óvodás ugyanazoknak a mesefiguráknak a kalandjain szórakozik. Valamennyiük számára egyaránt kedves ismerős Lőlek és Bólék, Tom és Jerry, a tündéri Maja méhecske, Foxi Maxi és Kandúr Bandi. A sor szinte a végtelenségig folytatható, hiszen a rajzfilmek - ha jók - a legkelendőbb exportcikkek közé tartoznak. Tehát a televízió kultúraközvetítő és -közelítő szerepe egyértelmű. Hogy ez műfaji elszegényedéshez, uniformizáló- dáshoz vagy, ellenkezőleg, gazdagodáshoz vezet-e, az töb­bek között a tévés alkotókon és a nézőkön múlik. Annak megállapítása pedig a pszichológusok és szociológusok fela­data, hogy mindez pozitív vagy negatív folyamatként értéke- lendő-e. Vitatkozni lehet rajta, de tudomásul venni minden­képpen szükséges. OZOGÁNY ERNŐ ÚJ SZÓ 14 1987. IX. 11. 6 /

Next

/
Thumbnails
Contents