Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-08-28 / 34. szám

plébánost csak akkor vették figyelmeseb- izemügyre, miután az eredménytelen haj- 31 visszatértek, és az útra vonszolták opuskát, amelyet a fiúk a templom előtt :ak. lyikük - aki kezdettől fogva nagyobb felhá- Jást tanúsított - megkezdte a kihallgatást, bános egész idő alatt, amíg az értelmetlen a tartott, nyugodtan állt, nem próbálta meg ni magára a figyelmet, vagy elmenni, mert érezte úgy, hogy szorongatott helyzetben i, vagy hogy őriznék. Tudatában volt an- hogy fontos személy, s hogy elérkezik az amikor majd maguk szólítják fel, hogy pljen. S elhatározta, hogy beszélni fog. áll szándékában semmit sem eltitkolni. [Zta igazat akarta mondani, úgy, ahogy vetkezett, mert szentül hitte, hogy csak így ályozhatja meg a további bajt: j;n, szerencsétlenség történt. Talán ő ma- : előidézte azzal, hogy nem volt eléggé tekintő. A fiúkat csábította a fegyver, ki Iák próbálni ügyességüket. Talán nem is ;k, hogy töltve van. A lövés meglepte jat, csakúgy, mint őt. De semmiféle szán- sság nem történt, nem is történhetett, bkedik érte, s ő maga gondoskodik róla, (a fattyúk kellő büntetésben részesüljenek, éppen szándékozott beszélni, és jóhisze- gében úgy vélte, hisznek majd neki, és idők megzabolázni haragjukat, most, hogy szemben állt velük, dacolnia t kemény tekintetükkel, és talpraesetten zolni pattogó kérdéseikre, hirtelen megre- rtt a szíve félelmében, s a torka összeszo- fádöbbent, hogy nem talál magában olyan nangot, amellyel meggyőzhetné és meg- athatná őket. m emberek állnak itt előtte, hanem gépek, iveket gombnyomással hoznak mozgásba egy kar átállításával, s ha már működésbe k, nem gondolkodnak és nem éreznek, jen ragadják fogaskerekeik közé, a ke- hengerek alá a megdolgozásra szánt got, engedelmesen és érzéketlenül törnek, ik, gyúrnak, és nem különböztetik meg, mi I és rideg, és mi eleven és meleg. A gumi- iy alatt, a mellükben nem tűz ég, hanem sság lakozik, és szemük is hideg fénnyel A legtökéletesebb mérceként és a legszi- b igazságosságként jelentkezett ugyan, öldöklés mércéje és igazságossága volt Dmlokuk alatt leselkedett, arcukon vigyor- i tehetetlen áldozatra az önérzetes és frnes halál. plébános elborzadt. Abban a pillanatban bent, hogy semmit sem mondhat, s a fele­let kénytelen egymaga viselni a gyilkos- .. Hasztalan kérné ezeket az embereket, zságuk nem ismer könyörületet. Go­águkat a gyermekszemek sem tartóztat- , mert hideg és vak. Még kegyetlenebb zság talán megzabolázhatná, de a szere- a jóság - amellyel ő simította el egész én maga körül az emberi harag duzzasz- löröngyöket - nem. Ezek az emberek ak volnának az élet utolsó gyökerét is , hogy kielégítsék vágyukat. Ezek az ek nem ismernek Istent, vagy más istent k, mint azok, akikkel eddig élt; terjeszke- és dölyfösségük ezért nem ismert határt, ír telepedni az egész világra, az egész iségre, mint valami vaspáncél. >ébe jutott a felkelés fiatal hadnagya, rmertefel, hogy igazat mondott. Néha ott agyni az ekét, eldobni az imádságos -t, becsukni a templomokat, és fegyvert Néha ki kell menni a határba és gyilkolni, gyilkolás ne váljon megszokássá, nár késő, hogy magáévá tegye e gondo- , és e szerint cselekedjék, nemcsak nert felkészületlenül érte: mert tehetetlen y, hanem mert mindeddig következete- rdette a parancsolatot: ne ölj, szeresd látódat! Tettei következményeit hát nem ;atta másképpen, mint ahogy bekövetke­< amikor már egyedül állt a fehér fal í, és nem tudta, miért állították oda, és dta, mit tegyen, egyenesedett ki, emelte 'íz fejét, hogy jobban körülnézzen, írt világ terült el körülötte: földek, kopár dalak, hegyek, s fölöttük a magas ég. Az a kelet felől zavaros fény szüremlett. Vég még azt hitte, mindent tud erről ól, hogy a szívében hordozza. S most *iogy csalódott. Idegen ez a világ itt ^Messzesége és zsúfoltsága betemette, 'adta a felfogóképességét. Hatalmas .jként terült szét előtte, bolyongott benne de sosem ismerte meg és nem fedezte 1, amikor feldereng az új nap világossá- pyre távolodik. Olyan ez, mintha számki­indulna. ismerés megdöbbentette; amikor tekin- iszállt a magasból, és megpillantotta e szegeződő három puskát, nem e vilá- álta, hanem önmagát, z testével érzékelte a közelgő pillanat égét, s szeretett volna mondani valamit ént és figyelmeztetésként azok számá- ' itt-maradnak, vagy legalább végiggon- indezt, de e vezényszó üvöltő harigja vadt fülében a halálos sortüzzel, utolsó igjaként a világnak, annak a világnak, jloldalon hagyott arccal a hűvös harmatba bukott. KOPASZ CSILLA fordítása J oe-t a háború előtt ismertem meg. Fiatal kutya volt, amely nyelvló­gatva nyargalászott a Moszkva-folyón túli városnegyed havas utcáin. A jelek szerint ősei nem voltak kényesek a faj­tisztaságra: Joe rövid görbe lábú és aránytalanul nagy, bozontos fejű kutya, volt. Ugratták is Malcevot: ,.Hol szerezte ezt a díszpéldányt?...“ Tamara pedig megjegyezte: „Még megérteném, ha egy szép farkaskutyát tartanának...“ Tamara szerette a színházat és a pézs- gö életet. Malcev viszont györnyedt há­tú, szófukar filosz volt. Csak a munkája érdekelte: vastag és unalmas könyvek­ben búvárkodott. Joe tudta, hogy Malcevot nem sza­bad zavarni, amikor íróasztalánál dolgo­zik. Ez néha nagyon nehezére esett: megszólalt a csengő, és ő élénk csaho- lágsal máris rohant volna az előszobá­ba, vagy csábos hangok hallatszottak a konyha felől - Lena a serpenyő alját vakargatta. Ám Joe még egy kicsit se merte kinyitni az ajtót; csak szaporán szuszogott a roppant idegizgalomtól. Amikor azonban Malcev felállt, Joe má­moros örömében körbe-körbeszaladta a szobát. Ez a kutya élénk fantáziával megáldott teremtmény volt, élete bővel­kedett ötletekben. Beásott egy követ a hóba, azután kikotorta a képzeletbeli üregből, és diadalittasan loholt a zsák­mánnyal a gazdájához. Malcev rászok­tatta, hogy elvigye az újságot Gnyegyin- nek, a szomszéd utcában lakó öregem­bernek; Gnyegyin nevetett: „Ameriká­ban csöposta működik, nálunk meg, hogy úgy mondjam, kutyaposta... “ Mal­cev hallgatott: tudta, hogy senki sem érti, miért ragaszkodik ehhez a görbe lábú borzas házőrzőhöz. Kitört a háború, és Joe a gazdájával együtt a Szmolenszk-vidék egyik erde­jében találta magát. Szokolovszkij őr­nagy tréfálkozva kérdezte: „Talán a né­meteket akarja ijesztgetni vele?“ „Jóé­nak van esze...“ - felelte rá szelíden Malcev. Amikor Szokolovszkij elmesélte az esetet, kacagva hozzáfűzte: „Is- tenüccse, Malcev hadnagy számít a mopszlija stratégiai képességére!“ Joe meg ezalatt a fák között szaladgált, és a rothadó avart turkálta - még nem értette, mi a háború. Aztán hirtelen megrendült minden kö­rös-körül. A föld az ég felé lódult. Mal­cev a sárban hasalt, és ez különösen megrémítette Joet - érezte, hogy itt valami szörnyűség történik. Az emberek az eget kémlelték. Joe is hátraszegte a fejét, és mert nem bírta fékezni magát, felugatott. Malcev ránevetett: „Mi az, pajtás, inadba szállt a bátorságod?“ Gazdája derűs arca láttán Joe megnyu­godott; sőt farkával a földet kezdte ver­desni, boldogan és kissé megszégye­nültem De ekkor ismét dörgés hangzott fel. Joe látta, hogy Malcev egyik bajtár­sa a fejéhez kap: Joe-n is úrrá lett a félelem. Menekülni szeretett volna. De csak feküdt némán, pofájával a földhöz simulva, s közben le nem vette a szemét gazdájáról. Elmenekülni? Nem, Joe be­csületes! Nem fog ugatni - Malcev azt mondta neki: „Csönd!“ Joe csak nyü­szített, szinte alig hallhatóan. Rájött, hogy az élet megváltozott, hogy soha többé nem lesz se a kis szőnyeg, ame­lyen aludni szokott, se Lena, hogy örök­re vége a boldog óráknak, amikor Mal­cev a könyvekben lapozgatott, és Joe csodálatos álmokat álmodott - hol egy öregasszony kosarából kiesett virsliről, hol a macska hajkurászásáról. így győzte le Joe a félelmét. Jöttek a harci repülőgépek, hullott a bomba. Lövedékek robbantak. Undorítóan, mintha valaki az ajtót kopogtatná, katto­gott a géppuska. Aknára futott és leve­gőbe repült egy teherautó. Joe tudta, hogy mindenütt arat a halál - égen is, földön is. De Malcev nem fél, tehát nincs ok félelemre. A gazdinak se könnyű: bizonyára szívesebben olvasna könyve­ket, vagy sétálna a rakparton Tamará­val... Moszkvában Joe néha megfeled­kezett a gazaaiaroi - amikor csókákat hajszolt, vagy amikor összemarakodott a utcájukbeli pimasz bulldoggal. Itt azonban Joe egy lépést se tágított Malcev mellől. Szerette őt', azzal az egyszerű, odaadó szeretettel, amelyet az emberek lenézően „kutyahüség“- nek neveznek, és ami után egész éle­tükben vágyakoznak. Malcev nehezen szokott bele a front­élet körülményeibe. A haláltól nem félt, de attól igen, hogy a harcban nem állja meg a helyét, és hogy nem találja meg a kellő szavakat a katonák buzdítására; zárkózott szobatudós volt. Tamara rit­kán írt, és akkor is hűvös hangú levele­ket. Malcev tudta, hogy egy-két hónap múltán elmaradnak a levelei - hiszen sohasem szerette őt, csak hagyta ma­gát szeretni. Nehéz korszak volt ez a visszavonulás ideje; az emberek azt kérdezgették egymástól: „Mikor állítják meg végre őket?..Malcev harcolt, száját keményen összeszorítva. Joe a hajdani boldog életre, a könyvekre, az ábrándokra, az ifjúságra emlékeztette. Joe viszont megváltozott: mostaná­ban mindig gondterheltnek látszott. Rég hozzászokott a tüzérségi tűzf\öz, meg­tanult nyílt terepen kúszni, bombatöl­csérekben lapulni. Egy alkalommal a fa­luban egy rozsdabarna, hitvány kis ku­tya kihívó ugatással útját állta. A régi időkben Joe nem tért volna ki a vereke­dés elöl - indulatos természete volt -, most azonban kikerülte támadóját, még csak rá se mordult. A sátorban aludt, és arra ébredt fel, hogy Malcev megsimogatta. Azon az éjszakán Malcev különösen keserű han­gulatban volt. Előző nap az egyik harcos azt mondta: „Vajon meg lehet-e egyál­talán állítani őket?“ Malcev tudta, hogy meg lehet állítani a németeket, de a kis­hitűségről tanúskodó szavak megtele­pedtek a fejében, mint szájban a rossz mellékíz, és nem tudott elaludni. Joe megértette, mit fejez ki ez a szűkén mért, suta gyengédség, és Malcev te­nyeréhez nyomta érdes orrú, álmos po­fáját. Abban az évben korán jött a tél, a zord idő. Amikor Malcev a harcállás­pontra ment Zsuravljovka faluba, Joe maga alá szedte dermedt lábait. Több mint egy hétig vesztegeltek a befagyott folyócska melletti dombon. Joe egyik géppuskától a másikig szaladgált. A ka­tonák megszokták: az otthonosság és a nyugalom érzetét keltette bennük. Aznap Joe nagyon fázott és szomorú volt. Nem értette, miért nem mennek a faluba. Ott van a kövér őrnagy, aki mindig eljátszogatott vele... Ma azon­ban történt valami. Joe nem tudta, hogy a németek áttörtek a Kruglovóba vezető útra. Nem tudott a parancsról sem: kitar­tani mindhalálig... Csak azt látta, hogy Malcev rá se hederít, és Joe, fülét bűntudatosan lesunyva, igyekezett ész­revétlen maradni. És Malcev hirtelen rájött a megoldás­ra: elküldi Joe-t. Egy zubbonyból álcázó­köpenyt fabrikált a kutyának. A nyakör­vére cédulát erősített. „A lőszer kifogyó­ban. 16.00-ig tartjuk magunkat. Tűz a kruqlovói útra, a ligettől balfelé.“ Intett Joe-nak: „Eredj! Fuss az őrnagyhoz!“ De Joe nem értette meg> Azt tátta, hogy a gazdájának segítségre van szüksége, de nem tudta, mit kell tennie. Le nem vette szemét Malcevról, és kutyatekinte­tében bánat ült. Ekkor Malcev odaadott neki egy régi újságlapot, amelyet ciga­rettasodrásra szánt. Joe a foga közé kapta, és ránézett - most hová? Kitalál­ta, hogy a faluba kell mennie, ahova naponta eljárt a gazdájával. Malcev in­tett: „Eredj!" És Joe kúszva nekiindult. Zsuravljovka három kilométerre volt, Joe kúszott, meg-megállt belesüppedt a hóba, majd újra kikecmergett. Félt, hogy elveszíti az újságot, és nehezen tudott lélegezni. Eleinte a kis völgyben kúszott, aztán emelkedő következett. Joe jól emlékezett az útra. Csend volt körös-körül. Joe elvergődött a magasla­tig, amikor lövöldözés kezdődött. Jobbra fordult, és cikcakkban kezdett kúszni - ahogy Malcevval szokta. Hirtelen szörnyű fájdalom hasított belé. Megme­revedett. Aknarepesz zúzta szét a két hátsó lábát. Mozdulatlanul feküdt. Aztán magához tért, felnyüszített, és nyomban eszébe jutott: el kell vinnie az újságot. Nekirugaszkodva kúszni kezdett, azaz inkább úszni, mellsőlábaival a hóban evezve. Jókor érkezett: a harcálláspontot át­helyezték, és épp folyt a költözködés. Az őrnagy elolvasta a cédulát, és felkiál­tott: „Üzenet Malcevtöl!“ Ez a falu leg­szélső házában történt, itt lakott az őr­nagy. „Köss össze Regykóval... Szólj Pirogovnak: irány a ligettől balfelé.“. Az őrnagy izgatott volt, és sürgette a se­gédtisztjét. A ház mellett egy dzsip állt, Joe-val senki se törődött. O pedig látta, hogy az újság, ami miatt idekúszott, a padlón hányódik. Vakkantott egyet, mintegy figyelmeztetöleg: vegyétek fel! De a katonák rá se hederítettek. Az őr­nagy és három társa kilépett a házból. Joe egyedül maradt. Nagy keservesen az ajtóhoz vonszolta magát - hogy hazain­duljon a gazdájához -, de nem tudta kinyitni. Ott hevert a házban este, éjsza­ka és a következő nap is. Szomjúság gyötörte: száraz nyelvvel nyalogata szétroncsolt lábait. Körülette csótá­nyok neszeztek. Joe sóvárogva gondol­ta: hol van Malcev? Ismét sötét lett, és a kutyára ránehezedett a magány. Voní­tani akart, de nem tudott. Öntudata elhomályosult; kutyakölyöknek képzelte magát, akit elhagyott az anyja. Kereste öt, de nem lelt a nyomára; lázálmában sírt - hol van Malcev?... Malcev boldog volt. Amikor elkezdő­dött a kruglovói út belövése, tudta, hogy Jóé célhoz ért. Tizenhat nulla-nullakor már sötét volt, de Regyko százada idő­ben érkezett. „Hol a kutya? - kérdezte Malcev. Senki se tudta. Regyko Nyekra- szovkából jött. Hajnalban a németek támadást kíséreltek meg, de visszaver­ték őket. Azután Malcev és Regyko százada közösen indult rohamra. Sike­rült visszaszorítaniuk a németeket. Sötétedéskor Malcev elindult Zsu- ravljovkába: mivel nem volt összekötte­tés, azt hitte, hogy a harcálláspont a régi helyén van. A parasztházban, az őrnagy korábbi szállásán ott találta Joe-t. A ku­tya magához tért, és fel akart ugrani, de még a fejét se volt képes felemelni. Csak a farka remegett meg kissé, és mindazt, ami kutyalelkében dúlt, atekin- te fejezte ki - ahogy Malcevra nézett. Malcev elfordult. Aztán lehajolt, megsi­mogatta Joe-t, töprengett egy ideig, még egyszer megsimogatta, majd elő­húzta a revolverét, és lőtt. Hátra se nézve kiment a házból. Meg kellett ke­resnie a harcálláspontot. Malcev ma már alezredes. Mellét ha­di kitüntetések és sebesülési érmek szalagjai díszítik. Ki ismerné fel a ta­pasztalt, magabiztos parancsnokban a hajdani hallgatag, bátortalan tudóst? Megtalálta az utat az emberek szívéhez, megismerte az igaz barátságot, az ez­red az otthona lett. Sokat látott. Látott vérvörös füstöt Sztálingrád felett, és gyermektetemekkel teli kutat. Szeme súlyos pillantásúvá, tört fényűvé vált; ez elárulja azokat, akik többet láttak az életből, mint amennyi más embernek kijut. Nemrégiben találkoztam Malcev­val. Egész este beszélgettünk a sötét, nyirkos földfedezékben hűségről és megbízhatatlanságról, arról, hogy mi­lyen nehéz különválasztani önzést és áldozatkészséget. Felidéztük a háború előtti Moszkvát, a folyón túli városne­gyed csöndes kis utcáját. Ekkor Malcev azt mondta: „Bizonyára meglepi, de én nem tudom elfelejteni a Joe szemét, amikor meglátta kezemben a revol­vert.. . “ NYÍRI ÉVA fordítása * A kiemelkedő szovjet íróra emléke­zünk, halálának huszadik évfordulója alkalmából. ILJA EHRENBURG * Malcev külsőleg nyugodt volt, ám a szive háborgott. Fogytán a lőszer. Ágyútüz alá kell venni a kruglovói utat... De a rádió nem működik. A telefonösz- szeköttetés megszakadt. Malcev elindí­tott két harcost Zsuravljovkába: az egyi­ket megölték, a másik sebesültén visz- szakúszott. Malcev nem gondolt se ma­gára, se a bajtársaira. Csak egy járt az eszében: megállítani a németekéit Tü­zet kell nyitni a kruglovói útra - ebben volt egész értelme annak az életnek, amelyet azelőtt felfoghatatlanul bonyo­lultnak tartott. DÉNES GYÖRGY ÁFÁK ÖSSZEHAJOLTA A fák összehajoltak. Lombhoz lomb búj Gally se zörrent, mikor a szél megindul Ők csak mentek, sötétlő rengetegben, vad fájdalommal egy-egy- sebzetfisten. Mögöttük a jaj, fölöttük jeges ormok, a sűrű éj fáradt vállukra omlott. Mögöttük kín, bitó, siralom, rabság, itt, a hegyekben a zordon szabadság. Űzött szabadság mécse a szívekben, halál ellen halál, fegyver ellen fegyver. Nem győzött a győztes, fakad a hajnal, virraszt a bosszú, kőszáli sas szárnyal. Virraszt a bosszú, lecsap a hegyekből, sziklák omlanak, zúgnak seregestül. Fülelő kis falvak, fegyver szól, halljátok? Zörget a szabadság, fosztanak az árnyak. Partizánösvény vérharmatban ázik. Piros a föld már, pirosat virágzik.

Next

/
Thumbnails
Contents