Új Szó, 1987. június (40. évfolyam, 125-150. szám)
1987-06-06 / 130. szám, szombat
Egý hét a nagyvilágban Május 30-tól június 5-ig Szombat: Vasárnap: Hétfő: Kedd: Szerda: Csütörtök: Péntek: Besszmertnih szovjet külügyminiszter-helyettes bejelentette: a Genfben tárgyaló szovjet és amerikai küldöttség új, közös szerződéstervezetet dolgoz ki a közepes hatótávolságú rakétákról Brüsszelben befejezte tanácskozását az Európai Biz- « tonság és Együttműködés Nemzetközi Bizottsága • Az izraeli légierő ismét dél-libanoni falvakat bombázott Merénylet áldozata lett Rasid Karami libanoni kormányfő • Andrej Gromiko szovjet államfő a Szocialista Internacionálé vezetőivel tárgyalt Mihail Gorbacsov fogadta az atomháborúellenes orvosmozgalom hétfőn véget ért 7. kongresszusának küldöttségét • Todor Zsivkov legfelsőbb bolgár vezető Bonnban Weizsäcker elnökkel és Kohl kancellárral tárgyalt Csao Ce-jang, a Kínai KP KB megbízott főtitkára, kormányfő megkezdte az öt európai szocialista országot érintő körútját • Erich Honecker holland vezetőkkel tárgyalt Megkezdődött a KGST végrehajtó bizottságának 123. ülésszaka • Reagan Olaszországba érkezett • Kohl a bonni parlamentben ismertette kormánynyilatkozatát Megkezdődött a Finn Kommunista Párt kongresszusa • Berlinben befejeződött a polgármesterek nemzetközi találkozója Az értékelt időszakban kétségtelenül a leszerelési kérdések kerültek a közvélemény figyelmének homlokterébe, hiszen a Varsói Szerződés Politikai Tanácskozó Testületének pénteken véget ért berlini ülésén elfogadott dokumentumokat a szombati sajtó ismertette. És kommentálta - nemcsak a szocialista, hanem a nyugati országokban is ez volt a vezető téma, s feltehetően még jó ideig nem kerül le a napirendről, hiszen több tőkés fővárosban ígéretet tettek a javaslatok alapos áttanulmányozására. A reagálások általában pozitívak voltak, még a legkonzervatívabb orgánumok is kénytelen-kelletlen beismerték, hogy a berlini okmányok új elemeket, megközelítéseket tartalmaznak. A reálisabb hangvételt megütő nyugati szemleírók a Varsói Szerződés katonai doktrínájáról, mint a nemzetközi kapcsolatok javítására tett nagy jelentőségű kezdeményezésről beszéltek. Még számos fontos eseményre és nyilatkozatra került sor a héten a leszereléssel kapcsolatban, s vitathatatlan, hogy a további történések folyamán Berlint már nem lehetett, s nem lehet az elkövetkező időszakban sem figyelmen kívül hagyni. Az első közös változat Alekszej Obuhov, az atom- és ürfegyverekről folytatott genfi tárgyalásokon részt vevő szovjet delegáció vezetője kedden jelentette be, hogy kidolgozták az európai közepes hatótávolságú rakétákról kötendő szerződés első közös változatát. Eddig külön-külön feküdt az asztalon a szovjet és az amerikai koncepció. Több kérdésben sikerült közös álláspontot kialakítani, de ebben a szövegben zárójelben még ott szerepelnek az ellentétes vélemények, megfogalmazások is. A tervezet végleges kidolgozásáig tehát még sok munkát kell elvégezni, szovjet vélemény szerint van mód arra, hogy őszig megfogalmazzák a végső szöveget, főleg ha az USA pozitív hozzáállást tanúsít. Jelenleg elsősorban az hátráltatja az előrelépést, hogy Washington nem kivonni akarja a közepes ható- távolságú (1000-5500 km) rakétákat, hanem átalakítani, mégpedig harcászati-hadműveleti (500-1000 km) rakétákká, ami egyértelműen hátrányos helyzetbe hozná a szovjet felet. Ez utóbbi kategóriával kapcsolatban is tett a Szovjetunió ajánlatot: az ún. kettős nullamegoldásról van szó. Amikor a nyugat-európaiak felléptek a közepes hatótávolságú rakéták felszámolása ellen, arra hivatkozva, hogy Moszkva fölényben van a harcászati-hadműveleti eszközök terén, Gorbacsov akkor ajánlotta: kezdjenek tárgyalásokat ezekről is, számolják fel ezeket is. (Ami szintén nem kis riadalmat keltett az atomleszereléstől húzódozó NATO-tábor- nokok körében és gyorsan előszedték újabb félelmüket: Nyugat-Európa védtelen maradna a Varsói Szerződésnek a hagyományos fegyverzet és fegyveres erők terén meglevő állítólagos fölényével szemben. Rendben, mondták erre most Berlinben: akinek valamely fegyverkategóriából több van, az hajtson végre megfelelő arányú csökkentést.) Maguk az amerikai szakértők sem osztják azok aggodalmait, akik félnek attól, hogy a közepes és kis hatótávolságú rakéták eltávolítása Európa denuklearizálásához vezetne. Washington még ezek után is kb. 4000 nukleáris fegyvert és 300 ezer katonát tartana Európában. Még két amerikai nyilatkozatra érdemes emlékeztetni. Amint szaporodnak a rakétaszerződés megkötésének biztató kilátásairól szóló hírek, úgy szaporodnak (ismét) az újabb szovjet-amerikai legfelsőbb szintű találkozóval kapcsolatos találgatások. Shultz külügyminiszter kedden azt mondta, hogy a két fél között számos megbeszélés folyik egy esetleges csúcstalálkozó napirendjéről, de konkrét megállapodás nincs sem a tartalmáról, sem az időpontról. Egy ilyen csúcstalálkozónak érdemleges tartalmat kell adni. Két dolog tehát leszögezhető: most, június első hetében még nem időszerű a szenzációéhes nyugati híresztelések részleteivel foglalkozni, az viszont kétségtelen, ha őszre sikerülne tető alá hozni a rakétamegállapodás végleges szövegét, az megnövelné az újabb csúcs esélyeit. A másik nyilatkozatot Reagan tette Olaszországba való elutazása előtt. Szerinte is közeli a megállapodás, ám mindaddig nem születik végleges döntés, amíg a Fehér Ház nem egyeztette álláspontját összes nyugati és ázsiai szövetségesével. ,, Bármilyenek is legyenek e döntések, az USA kitart a NATO elrettentési és rugalmas válaszadási doktrínája mellett, amely éppúgy magában foglalja az európai hagyományos és atomerőket, mint a hadászati fegyverzetet.“ Elevenítsük fel e témáról Mihail Gorbacsov szavait, aki az atomháborúellenes orvosmozgalom képviselőivel beszélgetve kijelentette: „Túl kell lépni a nukleáris elrettentés ideológiáján, amelyre a NATO politikája épül. Nagyon komolyan elemeztük ennek az elméletnek minden vonatkozását. Követőit a jelek szerint semmire sem tanította meg sem Hirosima, sem Csernobil... A nukleáris elrettentés hamis, veszélyes és mélységesen erkölcstelen álláspont.“ Bonn feltételes • igenje A nyugatnémet kormánykoalíció pártjai (a CDU, a CSU és az FDP) hétfőn határozatot fogadtak el, amely bizonyos feltételekhez kötve beleegyezik a kettős nullamegoldásba, vagyis a közepes és rövid ható- távolságú rakétákról kötendő szovjet-amerikai megállapodásba. Ez a határozat volt az alapja Kohl kancellár csütörtöki kormánynyilatkozatának. A nyugatnémet döntés kulcsmondata, hogy a bonni kormánypártok egyetértenek a nulla és ezer kilométer közötti, különböző hatótávolságú szovjet és amerikai nukleáris rendszer fokozatos csökkentésével, s ennek első lépése lehet a két nagyhatalom olyan megállapodása, hogy a jövőben egyik sem tart 500 és 1000 km közötti hatótávolságú harcászati-hadműveleti rakétát. Bonn feltétele az, hogy ne vonják be a genfi tárgyalásokba a nyugatnémet kézen levő 72 Pershing 1 A típusú rakétát. Ezeken a 750 km hatótávolságú eszközökön elhelyezett nukleáris robbanófejek viszont az amerikaiak kizárólagos ellenőrzése alatt állnak. Még a kormánynyilatkozat közzététele előtt a hivatalos Washington kinyilvánította, hogy egyetért Bonn rakétaálláspontjával. Szerintük is helyes az az érvelés, hogy ezek az eszközök „harmadik országéi“, s ezért nem vonhatók be a szovjet és amerikai párbeszéd témakörébe. A The Washington Post értesülései szerint a bonni feltételekkel természetesen a Pentagon és az amerikai hadiipari vállalatok is mélységesen egyetértenek. Ugyanis a Pershing 1 A típúsú rakéták már több mint 15 évesek, amerikai részről szeretnék újabb, nagyobb találati pontosságú Pershing 1 B típussal felváltani. Tehát ha a Pershing 1 A rakétát bevonnák a leszerelési megállapodásba, akkor a hadiipar nem kapna megrendelést az új eszközök gyártására. Párizs dühödt nemje ,,Párizs héját játszik“ - írta az FKP lapja, a l’Humanité a francia kormány szerdai ülésén hozott döntésről. Ezt Jacques Chirac miniszterelnök négypontos nyilatkozatban foglalta össze, s az állásponttal Francois Mitterrand elnök is teljes mértékben egyetért. A négy pont lényege a következő: 1. Franciaország közvetlenül nem érdekelt a leszerelési tárgyalásokban, nukleáris erői nem képezik vita tárgyát. 2. Franciaország nem nemzeti érdekeitől, hanem a nyugat-európai szolidaritástól vezérelve foglal állást e kérdésben. 3. Franciaország helyesli a kiegyensúlyozott, globális és ellenőrizhető megállapodásokat az Egyesült Államok és a Szovjetunió között. Ugyanakkor emlékeztet arra, hogy a nukleáris elrettentést nélkülözhetetlennek tartja Európában. 4. Franciaország véleménye szerint a leszerelés legfontosabb feladatai a szuperhatalmak hadászati fegyverzetének csökkentése, a hagyományos és vegyi fegyverek terén Európában mutatkozó egyensúlyhiány kiküszöbölése. A francia reagálásról szóló tudósításaikban a megfigyelők egyetértenek abban, hogy a párizsi vezetők hidegen és ellenségesen fogadták Kohl kancellár nyilatkozatát az euro- rakéták leszereléséről. Sem az elnök, sem a kormányfő nem volt hajlandó nyilatkozni az ügyről, csupán a hadügyminiszter, André Gi- raud fejtette ki a sajtóban kormánya álláspontját. Nyilatkozatának címe is sokat elárul:,,Európát a leszerelés fenyegeti“. Giraud szerint Mihail Gorbacsov leszerelési javaslata rendkívül veszélyes és a szovjet fenyegetés a francia kapuk előtt áll. Ehhez nem kell külön kommentárt fűzni... MALINÁK ISTVÁN Tripoliban százezrek kísérték utolsó útjára Rasid Karami libanoni kormányfőt, aki pokolgépes merénylet áldozata lett (ČSTK-felvétel) Túlteng a de! Nyelvünk gazdagságát más egyéb között a sok kötőszó is mutatja. Ezek vezetnek át árnyaltan a mellékmondatokba, ezek készítik elő logikailag és érzelmileg mondandónk folytatását. Egy-egy divatos kötőszó azonban elnyomja a finomságokat, sérti a nyelvet és a logikáját, rontja stílusérzékünket. Ilyen divatozó kötőszó napjainkban a de, amelyet már nemcsak a hanem rovására használnak minduntalan, hanem kapcsolatos kötőszóinkéra is. Szemléltetésül két példa a sajtóból: „Eljött a brigád, de itt van a brigádvezető is." (Helyesen: Eljött a brigád és itt van a brigádvezető is! Ellenben jó ez: Eljött a brigád, de nincs itt a...) Szeretem a klasszikus zenét, de a modernet is.“ (Inkább: Szeretem a klasszikus zenét is, a modernet is. Ellenben: Szeretem a klasszikus zenét, de nem szeretem a...) Példamondatok sokaságával folytathatnám e gondolatmenetet, hiszen egy napilap egyetlen számában tizennyolc olyan de kötőszót találtam, amely egy-egy kapcsolatos kötőszónak a helyét bitorolta. Valamikor az ilyen szókapcsolások csak a felszínes humor hordozói voltak. Például: Ez az ember buta, de korlátolt is. Vagy az anyósa csúnya, de kellemetlen... Meglehet, nagyon sokra vágyom, amikor a kötőszavak színes világából minél többet szeretnék hallani (A kapcsolatosak közül ilyen például: meg, is, sót, s, szintén, ugyancsak J.Az talán kevesebb, ha azt kérem, kapja vissza megérdemelt helyét az egyszerű és, szorítsa ki az élősködő de kötőszót onnan, ahová nem való. Aki pedig beszédében, írásában is szereti a divatot, az felőlem élhet vele, de ne a nyelv rovására tegye ezt! HOVÁNYI LAJOS Elrontott szókapcsolatok Nemrégiben olvastam ezt a mondatot: Behívta a házba, látva, hogy a szerencsétlent majd kiveri az isten hidege. Miért helytelen ez? Mert az isten hidege kifejezéshez csak egy ige tartozik, mégpedig a megveszi. Megveszi az isten hidege - ez azt jelenti: nagyon átfázik, megfagy. Majd megveszi az isten hidege - majd megfagy. A kiveri igének ebben a mondásban nincs helye. Az átvitt értelemben használatos kiver ige jelentése: beborít, ellep valakit vagy valamit, tehát sok mindenre vonatkozhat, de a hidegre, megfagyásra nem. Kiveri az arcát a ragya, kiveri az állát a szakáll, izzadság verte ki a testét, homlokát kiverte a veríték stb., ez mind jó, csak éppen a hideg nem ver ki senkit és semmit. Nézzünk most egy másik elrontott mondást: két rossz közül a jobbikat választotta. Hogyan is hangzik ez helyesen? így: két rossz közül a kisebbet - vagy: a kisebbik rosszat - választja. Jelentése: minthogy elkerülhetetlen valamilyen baj vagy kedvezőtlen állapot, azt a lehetőséget választja, amelyik viszonylag kevésbé hátrányos számára. Az idézett mondatban szereplő „jobbik rossz“ megmosolyogtató, és felborítja a mondás értelmét. MAYER JUDIT Szerkezetvegyítés „A felvételek nem abból az időből készültek" - tájékoztatja az olvasókat az egyik lap, amely egy mai, illetve közelmúltbeli történet mellett régebbi fényképeket közölt a szóban forgó személyről. Bizony itt ragot tévesztett a szerkesztő, hiszen - rajta kívül - talán mindenki érzi, hogy valami nincs rendjén a fogalmazással, csak esetleg hamarjában nem mindenki fedezi fel, miért. Azért, mert a felvételek nem ebbő/vagy abból az időből készülnek, hanem ebben vagy ab ban az időben. Két szerkezet keveredett össze, amelyek közül nyugodtan választhatta volna bármelyiket a szerkesztő. Egyik: a fényképek nem abban az időben készültek; a másik: a fényképek nem abból az időből valók (vagy származnak). A kettőnek az összekeverése - szakszóval: a szerkezetvegyítés - bizony mondatszerkesztési hiba. „Annyit változtattam meg a tényeken..." - olvastam egy hetilapban a szerző közlését arról, mennyit változtatott a tényeken, s csodálkoztam: miért nem olvasta el még egyszer ezt a mondatot a megfogalmazása után, mert lehetetlen, hogy észre ne vette volna a hibát. Annyit csak változtatni lehet, a tényeken, nem megváltoztatni. Megváltoztatni a tényeket lehet, nem a tényeken, s nem annyit hanem annyira. Vagyis a változtat ige -n ragos határozóval áll: változtat valamin; a megváltoztat ellenben nem határozót, hanem tárgyat vonz: megváltoztat valamit. S a határozó azt fejezi ki, mennyire, milyen mértékben. A szerkesztésben is jártas olvasók bizonyára tudják is, hogy az ilyen hibák jó részét hogyan követik el a szerzők vagy talán már a szerkesztők. Lehet, hogy az eredeti szövegben jól szerkesztett mondat szerepelt, például: Annyit változtattam a tényeken... De vagy a szerző, vagy a szerkesztő jobbnak érezte a másik megoldást. Beiktatta hát a mondatba az igekötöt, de a ragokat elfelejtette az igekötős ige vonzásának megfelelőkre javítani, s vegyes fogalmazású mondat került az olvasó elé. Ugyanennek a lapnak egy másik számában is találkoztam hasonlóan szerkesztett mondattal; ezzel: „Őrá nem mondhatta el Sziglige- tiné, amit annak idején az anyjára.“ Az elmondhat ige mint állítmány a -ról, -ről ragos határozót, illetve az öróla határozószói alakot vonzza: Óróla nem mondhatta el Szigligetiné, amit annak idején az anyjáról. Ha ellenben az őrá határozószót és a -ra ragos anyjára határozót akarta használni a szerző vagy a szerkesztő, akkor az igekötő nélküli mond ige lett volna a megfelelő állítmány: Őrá nem mondhatta Szigligetiné, amit annak idején az anyjára. Egy másik lap arról tudósít, hogy egy nyugati ország kémszervezetében foganatosított razzia során olyan aktákat találtak, amelyeket „titokban tartottak a kormány elől". Titokban tart valamit valaki vagy valami előtt: ilyen szerkezet van. Ilyen is van: eltitkol valamit valaki vagy valami elől. Itt tehát ez a kettő keveredett össze. Választani lehet a két szerkesztésmód között: ... amelyeket titokban tartottak a kormány előtt, illetve:... amelyeket eltitkoltak a kormány elől. JAKAB ISTVÁN ÚJ szú 4 1987. VI. 6