Új Szó, 1987. május (40. évfolyam, 101-124. szám)
1987-05-15 / 111. szám, péntek
Valaki megsúgta, hogy ki a gyilkos... Romantikus krimi a Matesz színpadán Nincs kezemü^yében olyan for rásértékű irodalom, amelyből pontosan megállapítható lenne, hogy hány dramatikus átdolgozás született Jókai Mór Szegény gazdagok című regényéből. Tény azonban, hogy Hevesi Sándor 1924-ben megpróbálkozott ezzel. így bizonyos, hogy Török Tamás, aki a ,,Fácia Negra“ című dramatizált változat szerzője, nem volt az első vállalkozó. Különösen akkor nem, ha szá- montartjuk a regény 1915-ben, 1938-ban és 1959-ben elkészült filmváltozatait is. A dramatizáló nem kezdő, hiszen Jókai több regényének színpadi változatát 1945 után ő készítette el. Nem véletlenül teszem a cím megjelölésekor a „Fácia Negrá“-t idézőjelbe. Sem a regény akadémiai kritikai kiadásában (1962), sem a későbbi népszerű kiadásokban nem találkozik az olvasó ezzel a névváltozattal. Hasonlóval igen. Fatia Negra a regénybeli neve ennek a kettőséletű rablóvezérnek, akinek a színpadon azonosnak kell lennie egy valakivel a romantikus krimi hősei közül. Sok szempontból jelképes is ez a ,,név- változtatás“, amely mellékes pontatlanságnak tűnhet még akkor is, ha Báró Hátszeginé keresztneve, Henriette helyett Henriett, Onuc helyett Onucz és Kengye- lesyné helyett Ken- gyelessyné szerepel a műsorfüzetben. Bármennyire hiszi és tudja is a néző, hogy amit a Matesz színpadán lát, az nem lehet azonos a regény cselekményével, bizonyos szilárd, dramaturgiailag is fontos történéseket méltán tarthat számon. Függetlenül attól, hogy Török Tamás megírta vagy nem, az első jelenetben az özvegy papné által felismert fekete ékszereket a Jókai- regényben Báró Hátszegi Lénárd visszaküldeti tulajdonosának. Mondván, hogy jogos birtokosa kerestesse a rablók nyomát Párizsban, hiszen ő ott vásárolta ezeket. Ez terelné el leginkább a gyanút Hátszegi- ről. Persze egyéni vélekedés dolga, mit és hogyan jőriz meg a regény átdolgozója az eredeti cselekményből. Az azonban kulcskérdés, menynyiben lehet figyelmen kívül hagyni a néző illúzió-keresését egy ilyen szándékoltan krimiszerű adaptáció készítésekor. Konrád József, a komáromi (Komárno) előadás rendezője vitathatatlanul a krimi és a romantika kapcsolódási pontjait kereste meg. Ezekhez rögzítve a színpadi történés kulcshelyzeteit. Arra alapozta az előadás egészét, hogy a néző bizonyos váratlan fordulatok, történések hatására teljesen azonosul az illúzióval. Ehhez számos dologra lenne szüksége. Mindenekelőtt egy dramaturgiai pontossággal megírt színpadi válozatra. Majd a színészek jellemábrázolásra épülő, az érzelmi motivációkat tudatosító játékára. Harmadsorban olyan tökéletes illúziót keltő színpadi térre, amelyben Bugár Gáspár (Makkabesku) és Ropog József (Báró Hátszegi Lénárd) a Szegény gazdagok színpadi változatában. (Szűcs Jenő felvétele) nem keverednek különböző stilizált- ságú díszletek, kellékek és látványelemek. Márpedig mindezek ebben az előadásban nem azonos módon és szinten szolgálták az illúziót, amelynek el kell bírnia azt a terhet is, hogy a nézők ismerik a cselekményt, ismerik a végkifejletet. Éppen ezért, amikor erre az előadásra beülnek a nézőtérre, akkor nem a krimi és a romantikus történet stilizált változatára kíváncsiak. Amikor a színház bemutatásra kiválasztotta ezt a darabot, elébe ment a közönség egy széles rétege igényeinek. Ez rendben is lenne, ha ehhez az igényhez nem szállítja le a birtokában lévő művészi eszközök színvonalát. Ami az illúziót teljesen lerombolja, TOLMÁCS NÉLKÜL... Egy ma esti tévéműsorról A Csehszlovák és a Magyar Televízió közötti kapcsolat eredményei, természetszerűleg, időről időre láthatók a képernyőn is, főként televíziós művészeti alkotások formájában. Az együttműködés ugyanis mindenekelőtt műsorcserében, színészek kölcsönös szerepeltetésében és koprodukciós tevékenységben nyilvánul meg. Egyelőre kevesebb az olyan közös vállalkozás (egy operett-estre, pionírok sportvetélkedőjére emlékezhetünk az utóbbi évekből), amilyennek ma este lehetnek tanúi a nézők a csehszlovák és a magyar tévé második műsorában, 20 óra 5 perctől, illetve 17 óra 55 perctől. A bratislavai magyar és a budapesti szlovák gimnázium diákjainak találkozóját láthatjuk majd. Tolmács nélkül... címmel. Hogy miről is szól a műsor, és miként készült, erről kérdeztük Mészáros Zsuzsannát, a Bratislavai Duna utcai Magyar Tanítási Nyelvű Gimnázium magyar-szlovák szakos tanárnőjét, az iskolát képviselő csapat pedagógiai vezetőjét.- A két gimnáziumból tíz-tíz diák szerepel a műsorban, amely az egymás megismerésére lehetőséget nyújtó találkozókon kívül a gyerekek kívánságai nyomán készült, itt, illetve Budapesten. A pesti diákok kéréseit, akik márciusban egy hétig tartózkodtak nálunk, a szlovák televíziósok teljesítették, (gy többek között találkozhattak, beszélgethettek Jozef Sabovčíkka\, Peter /S/aggyal, a Bezanka folklóregyüttes tagjaival, ellátogattak a filmstúdióba, ahol az animációs filmek készítésével ismerkedtek, majd a város nevezetességeit nézték meg, voltak divatbemutatón; iskolánk ifjúsági klubjában ismerkedési esten vettek részt. Mindez hasonlóan nagy élményt jelentett számukra, mint a mi gyerekeink számára a budapesti találkozások - például Rubik Ernővel, Fer- jáncz Attila autóversenyzővel, a Z'ZI Labor együttes tagjaival, Bátorfi Csillával, akivel az egyik diákunk még játszott is egy meccset, város- néző-körutunkon pedig Ráday Mihály volt a kísérőnk; ellátogattunk egy tévéjáték forgatására is. A tanárnő elmondja továbbá, hogy a két televíziós forgatócsoport több órányi anyagot rögzített, ebből készült az egyórás műsor, amelynek a keretét az előzetes tervek szerint az adja majd, hogy a diákok kölcsönösen felidézik említett találkozásai- kat-beszélgetéseiket a két fővárosban. Egyébként itt is, ott is a televízió vendégei voltak.- Azt hiszem - teszi még hozzá Mészáros Zsuzsanna - nekem is meglepetés lesz a műsor, mert any- nyi mindent felvettek és nem tudom, mit sugároznak majd ebből. Mindenesetre, a gyerekek számára élvezetes és hasznos volt ez a találkozás, televíziós vendégszereplés egyaránt adott nekik élményt, ismeretet. -bor az a Kopócs Tibor tervezte megmagyarázhatatlan funkciójú elemekből épített díszlet. Egyetlen építmény szolgál kastélyként, kocsmaként, malomként és hegyi juhásztanyaként. Apró átalakításokkal próbálták meg a helyszínek jellegzetességeit megteremteni. Nem sikerült, hiszen e játék lényege: az azonosulás. Nem a naturalista patakcsobogást, vagy a borszagú csapszéket hiányolom, hanem a következetességet. Ha már puskák durrognak, kardok csattognak a színpadon, akkor az egycolos csövekből hegesztett asztalok egy múltszázadi kocsmában, kastélyban igencsak illüzióromboló- ak. Kétszeresen az, ha a valamikori színházi avantgárd konstruktivista állványzatait idéző tájkép, sziklaként vagy erdőként értelmezendő. Nem kevésbé azok a patakon átvezető hidak, a műszőrmével letakart összecsukható kerti székek. így aztán nem marad más öröme a nézőnek, mint hogy a színészeknek higgyen, akik játszanak, vívnak, lövöldöznek, a színház anyagi lehetőségeihez képest korhű kosztümökben és fegyverekkel. Szerencsére ez az illúzió többé-kevésbé mindvégig megmarad. Ropog József (Báró Hátszegi Lénárd) inkább Hátszegi Lénárdként teremtett hiteles figurát. Fatia Negra rablóvezér talán a félrevezetés miatt, olyan hanghordozással és modorossággal beszél, ami sehogyan sem illeszkedik a fekete jelmezbe bújt figura látványhoz. Talán egy megfelelően kialakított álarc is megváltoztatná természetes beszédmodorát. Varsányi Mária (Henriette) a naiv bárónőt a férjével kialakított kapcsolatban hitelesen alakította, azonban kevésbé volt meggyőző a Vámhidy Szilárdhoz fűződő érzelmek kifejezésében. Petrécs Anna (Kengyelessy grófné) érzéki játéka markáns nőalakot állított elénk. Ebben az úri hölgykoszorúban, bármennyire is jó karakterteremtő Benes Ildikó, az özvegy papné nem meggyőző. Boráros Imre (Satrakovics Gerzson) a legérdekesebb figurát teremtette meg ebben a játékban. Különös kettős jellemet kölcsönzött Satrakovics- nak, aki hol tétlenkedő agglegénynek mutatja magát, hol pedig ra- vaszkodó udvarlóként és nyomozásra is kész férfiemberként jelenik meg, miközben kedélyét egyetlen pillanatra sem veszíti el. Legalább ilyen szinten született meg Házi Tanya (Anica) alakítása, aki az érzelmeiben megrabolt román parasztlányt érzékien, romantikus szerelmi hűséggel és odaadással formálta plasztikussá. Jó értelemben volt visszafogott Mák Ildikó (Marióra) játéka, aki elsősorban emberi tisztaságot kölcsönzött a fiatal anyának és feleségnek. A férfikarakterek emelkednek még ki. Holocsy István (Juon Táré), Sugár Gáspár (Makkabesku), Pőthe István (Pavel) és Turner Zsigmond (Onuc) hús-vér emberek jellemének megteremtésével több jelenetet erősítettek fel. Nem véletlenül hagytam utoljára Mikula Róbert (Vámhidy Szilárd) játékát. A színész ott és akkor kezdődik, amikor alkatával nem egyező szerepekben is elfogadhatóan, hitelesen játszik. Mikula azonban ebben a szerepben színészi modorosságokat vonultat fel: úgy katonás, hogy látom rajta, mennyire olyan akar lenni. Hangját egy bizonyos mértékű mássalhangzó torzítással teszi határozottá. Mindebből aztán nem születik meg a kemény férfi. így inkább nevetségesen fontoskodó embernek látszik, holott meg kellene győznie a nézőt arról, hogy ő nem a csetlő- botló Colombo felügyelő romantikus hasonmása, hanem vívni, lőni, szeretni is képes rettenthetetlen férfiú. így lép tehát Fatia Negra „Fácia . Negra“-ként a Matesz komáromi színpadára. A néző, ha olvasta Jókai Mór regényét, csupán két óra illúziót, romantikus kalandot akar látni. Ennek az előadásnak azonban elsősorban információ-értéke van. Elmeséli a cselekményt, a színészek többnyire hitelesen alakítják a romantikus hősöket, a hitelteíen tárgyi és természeti környezetben, a játékot egyáltalán nem segítő díszletek között. Méltán jegyezte meg valaki, hogy olyan volt, mintha másodszor nézett volna meg egy tévékrimit. DUSZA ISTVÁN Adalékok egy életrajzhoz Dávid Teréz új könyvéről tloszor zavarba jón az olvaso, nem tud mit kezdeni a hagyományostól eltérően szerkesztett könyvvel, azután egyre inkább megbarátkozik vele. - ,,Amíg a téma eljut odáig...“ - olvashatjuk. S ez az odáig Dávid Teréz esetében szinte egész századunkat átfogja, hiszen arról (is) vall könyvében, az Utóiratban, hogyan vált életének egy-egy eseménye, szakasza drámáinak részévé, irodalmi témává. Tudom, szándéka szerint az író ezt akarta elmondani, ezért kezdte el írni feljegyzéseit, a könyv azonban - mely eljutott az olvasóig - sokkal többről vall: arról, hogyan alakítja életét a művészember, s hogyan alakítja az élete őt. Dávid Teréz mellől a közelmúltban olyan emberek távoztak el, akik tanúi voltak - s lehettek volna később - életének, akik a kor- és sorstárs hiteiével vallhattak volna arról, amit most önmagának kellett elmondania, elsősorban önmagáról. Mert most már ő az eleven emlékezet. Őszinte, szemérmesen kitárulkozó könyvében Dávid Teréz nem annyira írói munkásságát, inkább saját nyolcvan esztendejét teszi mérlegre, s van ebben a szembenézésben valami ,,aki dudás akar lenni, pokolra kell annak menni“ elszántságából, mégha állandóan át- meg átszövik is ezt az eltökéltséget a kételyek, a kellő önbizalom hiánya. A könyv olvasója mindezen persze nem csodálkozhat, az írónő maga mondja el, művészi munkájában az vitte előre, hogy akadt ember, aki jobban hitt benne önmagánál. S talán e könyv is épp neki köszönhető, annak, hogy emléke rá tudta kényszeríteni a szerzőt: ne bízza az utókorra pályaképének felépítését, vesse papírra mindazt, amit róla tudnunk kell, ami nélkül megfoghatatlan és megérthetetlen maradna számunkra. Irodalomtörténetünk, kritikánk, irodalmi publicisztikánk eléggé mostohán bánik ,,nagy öregjeinkkel“; nem készülnek tanulmányok, átfogó beszélgetések, interjúk, s általában óvakodunk attól, hogy még életében minősítsük egy-egy alkotó munkásságát, hogy vitázzunk, vagy eszmét cseréljünk vele. Ez még a legnagyobbaknak is ritkán jut ki, azoknak sem, akik az irodalmi életet olykor-olykor felkorbácsolják, esetleg új áramlatait hozzák mozgásba prózánknak, költészetünknek. Dávid Teréz elsősorban drámaíró. A színház pedig, s vele együtt a drámaírás nem túlságosan népszerű - és hálás - téma napjainkban. (írhatnám azt is: nemcsak napjainkban. A könyvben az író maga is, s talán nem véletlen, drámai visszhangját, a kritikákat diplomatikus-lakonikus rövid megjegyzésekkel intézi el.) Az Utóirat forrásértékű alkotás és vonzó olvasmány, mert olvasható úgy is, hogy a drámarészleteket kihagyjuk (mivel azok megtörik az olvasás lendületét), s akkor egy ember életét meghatározó szerelmeinek története bontakozik ki előttünk. S ez a történet csak elbeszél, nem moralizál, tényeivel kavar fel és mond ítéletet századunkról, annak infernóiról. Végig a kisember szemével néz és láttat, végig személyes, általános érvényűvé csak mint irodalmi téma válik, s ezt szemléltetik a prózai részek közé beékelt drámarészletek, melyek ezáltal csak aláhúzzák, hangsúlyozzák a korábban elmondottakat. Egységesebbre, jobban megfor- máltra fiatalkori nagy szerelmének és első házasságának története sikeredett. A második házasság megrajzolásakor sokkal visszafogottabb, rejtőzködőbb az író, sokkal többet bíz másokra, illetve mások leveleire. Emberileg ez érthető, formailag és szerkezetileg azonban megbontja a müvet például a Dzurányi-levele- zés, de a többi is. (Szerencsésebb lett volna e levelezéseket a könyv végén egy függelékben közre adni.) A memoárirodalom új reneszánszát éljük, az elmúlt tíz-húsz esztendőben a magyar irodalomban születtek olyan műalkotások, melyek fontos életrajzi adalékok mellett eleven képet adtak a társadalmi mozgásokról, az irodalmi életről, sokat elárultak a pályatársakról. Dávid Teréz könyvét olvasva végig bizonyos hiányérzetem volt. Hiányoltam belőle, no nem a pletykákat, hanem irodalmi életünk képét, változásait. Az ő éles és vesébe látó szemével nézve. Egyet s mást bizonyára el tudott volna mondani. Akadnak ugyan könyvében utalások, melyek sejtetik, hogy lenne mondandója, de az leíratlan maradt. Pedig ő, aki az ötvenes évektől kezdve jelen van irodalmunkban, sikert és elmarasztalást egyaránt megérve tudna tán néhány érdekes adalékkal szolgálni arról is, milyen utat tett meg irodalmunk, s főleg, hogy milyen buktatókon kellett túljutnia. Nem hiszem ugyanis, hogy íróember létezhet irodalmi mozgásoktól, szellemi áramlatoktól, irodalmi divatoktól elzárkózva, s a címben jelzett ,,odáig“-ban ennek a jelenlétnek az ígérete is benne rejlik. Hiszen irodalom a témából csak akkor lesz, ha a kézirat kikerül az asztalfiókból, ha napvilágot lát és olvasói vannak, ha megmérettetik. S nem mindegy - egyetlen irodalom számára sem -, milyen utat kell megtennie egy kéziratnak a megmérettetésig... E hiányérzetem mellett a könyv laza szerkezete is arra enged következtetni, hogy Dávid Teréz művének megjelenését (1986) születésnapja kissé siettette, ezért abban reménykedem, lesz még utóirata az Utóiratnak, s benne helyet kapnak majd e hiányzó fejezetek is. N. GYURKOVITS RÓZA Sokrétűbb témaválasztást A Barrandovi Filmstúdió tervei A CSSZK-ban 1985-ben 15 millió 17 ezer, 1986-ban 16 millió 228 ezer mozilátogató tekintette meg a cseh filmeket. Például Jirí Menzel Az én kis falum című munkáját 1987 februárjáig rifer mintegy 3 millió 600 ezren látták. A cseh filmtermés legnagyobb hányada a Barrandovi Filmstúdióban készül. A filmgyár 1987- es évi terveiről és célkitűzéseiről a stúdió vezetői elmondták, még nagyobb hangsúlyt kell helyezni a filmek művészi színvonalára, kevesebb úgynevezett előregyártott elemre, több kísérletre van szükség. Az utóbbi évek néhány valóban figyelemreméltó, nagyszabású alkotása mellett még mindig születnek középszerű munkák. Mint hangsúlyozták, remélik, hogy mind kevesebb ilyen művel találkozik majd a mozilátogató. Ennek érdekében elengedhetetlen az eredeti és a szokatlan iránti jóval nagyobb tolerancia. A sztereotípiák és az olcsó eszközökkel való népszerűségre törekvés és a konzervativizmus elleni harc. A filmgyártás a következő években mindenekelőtt a jelen feltérképezésére kíván összpontosítani, még nagyobb teret nyújtani a napjaink égető kérdéseivel foglalkozó alkotásoknak. Az ifjúsági filmek terén a cél még közelebb kerülni a fiatalság látásmódjához, világához. A filmvígjátékok alkotóitól pedig nagyobb változatosságot, sokrétűbb témaválasztást vár a filmstúdió. Az 1987-es terv tükrözi a fenti célkitűzéseket. A filmek túlnyomó részének forgatása már befejeződött, illetve befejezése előtt áll. Az idei termésből felhívták a figyelmet többek között Julius Matula legújabb filmjére, mely témáját a termelésből meríti - szokatlan módon a szatirikus tanmese műfaját választva. A fiatalok egy rétegének agresz- szivitásával, a szurkolók vandalizmusával foglalkozik Karéi Smyczek Miért? című filmje, mely a gyökerek, az okok feltárására törekszik. Ugyancsak kiemelkedő Karéi Kachyňa alkotása, a Hová, hová uraim?, mely élesen felemeli szavát a passzivitás, a közömbösség, a megalkuvás ellen. Sokrétű a vígjátéktermés - így Véra Chytilová és Boleslav Polívka A bohóc és a királynő című filmje, mely a hatalmi érdekek és praktikák mögötti ürességet mutatja meg, a Svérák-Smoljak szerzőpáros Megvárjuk a nevetést című filmje. Jó és tanulságos szórakozást ígér Dušan Klein Költők-sorozatá- nak - Hogyan veszít a világ költőt, Hogyan vesztik el a költők illúzióikat - harmadik része, a Hogyan ízlik a költőknek az élet. (tar) ÚJ SZÚ 6 1987. V. 15.