Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)
1986-06-06 / 23. szám
E gy évvel ezelőtt türelmetlenül várta a főváros lakossága, hogy a Szlovák nemzeti felkelés téren, a Du- naj áruház tőszomszédságából az építők elszállítsák az állványokat. Mindenki kíváncsi volt, vajon mi rejtőzik a vasak, deszkák mögött. Aztán egy szép napon végre megcsodálhattuk az impozáns épületet: azt az áruházat, melyben szinte tetőtől talpig felöltözhetünk. Április 4-e voJt a megnyitás napja és addig bizony jócskán megnövekedett a kérdések száma: vajon belülről is ilyen csodálatos lesz-e és a polcok is ilyen „nagyvonalú“ áruval lesznek-e megrakva? Már az első napokban nagy tömeg járta be az áruház egyes osztályait, s mint általában, nem volt mindenki egyformán elégedett. Többen csalódottan távoztak, mondván, a külső után többet vártak. Azóta a fővárosiak és a vidékiek százai tértek be ide vásárlási céllal, no meg kíváncsiságból, milyen is az új létesítmény. A SZÉP KÜLSŐ NEM MINDEN- Számunkra természetesen mást jelentett ez az új áruház - idézte fel a megnyitás körüli időszakot Pék Olga, az áruház helyettes vezetője. - A lázas készülődésre már nem is szívesen emlékszem vissza. A teherautók ontották az árut. Alig győztük raktározni, a részlegeken elhelyezni. Minderről a vevők mit sem sejtettek. Ókét az érdekelte, mit vásárolhatnak. Ugyanúgy mint azóta is mindennap, ha betérnek az áruházba. Azok, akik különlegességeket várnak, lehet hogy csalódnak, hisz ebben az áruházban is csak azt kínálhatják, amit a hazai ipar termel, némi behozatallal kiegészítve. A mi látogatásunknak viszont nem az volt a célja, hogy az áruválasztékról adjunk számot (igaz, teljesen nem mellőzhetjük ezt a témát sem), hanem a „kulissza- titkokba“ próbáltunk bepillantani kísérőnk segítségével. Pék Olga szakavatott ismerője az áruházat érintő valamennyi kérdésnek, hiszen 32 éve áll a kereskedelem szolgálatában, s mindvégig az OTEX textilkereskedelmi vállalat dolgozója. S nem véletlenül kezdte az áruház bemutatását az irodájában azokkal a gondolatokkal, melyek a legtöbbet foglalkoztatják.-A tervezett 144 elárusító helyett mindössze 125-en vannak a részlegeken. Mivel szinte csak nők dolgoznak ebben a beosztásban - a kivételt a szőnyegosztályon lévő két férfi jelenti - a beteg kisgyermekek ápolása címen sok a hiányzó. De igen magas a megbetegedések száma is. El tudja képzelni, mit jelent, ha egyszerre 25-en munkaképtelenek? Ilyenkor aztán kivétel nélkül mindenkinek azt kell csinálnia, amire a legnagyobb szükség van: feltölteni a polcokat, elrendezni az árut vagy árusítani a részlegeken. • Az áruház tetszetős épülete A munkaerő kérdése tehát nagy, szinte megoldhatatlan gondnak tűnik ebben az áruházban is. A két műszak, a szombatonkénti nyitva tartás - amikor a hat óra alatt olyan forgalmat bonyolítanak le, mint bármely hétköznapon - a kisgyermekes anyukákat nem vonzza. Közülük nagyon kevesen térnek vissza a gyermek- gondozási szabadság után.- De hát azért vagyunk itt, hogy a nehézségeket leküzd- jük és a vevő ne vegye észre a létszámhiányt, belső gondjainkat. Dolgozóink nagy része megszerette új munkahelyét, szívesen jön naponta az áruházba. A VÁSÁRLÓKÉRT, AZ ELADÓKÉRT A bevezető beszélgetés után Pék Olga körútra invitált. Az ötödik szinten az adminisztráción kívül az OTEX szaktanintézetének központja is megtalálható. Mária Homolková mester épp órára készült: tizenhét lány várta őt a tanteremben, hogy újabb ismereteket szerezzen. Nemcsak az elméleti oktatás folyik itt, hanem a kis boltban árusítani is tanulnak a fiatalok, ismerkednek az árufajtákkal és a kirakatrendezés alapjaiból is ízelítőt kapnak. A lányok egy része később is az áruházban marad, a többiek pedig más textilüzletekbe kerülnek. Ezen a szinten van a ruhatár, a korszerű szociális helyiségek, zuhanyozók. Otthonos konyhasarok is a dolgozók rendelkezésére áll, kávét vagy teát főzhetnek, vagy ételt melegíthetnek itt.- Legtöbben azonban kihasználják az üzemi étkezdét - mondotta kísérőnk. - Mintegy nyolcvan százalékuk itt étkezik a negyedik emeleten, ahol a látogatóknak létesített étterem is megtalálható. Ezen a szinten van a luxusosztály. A látogatók az áru között válogattak, kísérőnk szeme viszont az elegáns egyenruhába öltözött eladókon suhant végig, hogy meggyőződjön róla, minden rendben van-e.- Ezen a részlegen a megvilágítást kell módosítanunk, mert a válaszfalak miatt árnyékba kerül az áru - magyarázta. - A luxus-konfekció osztályát is átrendezzük. S ha már a helyreigazitanivalók és a fogyatékosságok kerültek szóba, még egyet megemlítek. A mozgólépcső csak a harmadik emeletre hozza fel a vevőket. Nem tartom logikusnak a tervezők elképzelését, annak ellenére sem, hogy felvonók is vannak az áruházban. Varga Ilonát, a női darabáru részlegének vezetőjét nem lepi meg felettese látogatása. Gyakran találkoznak, régi ismerősök, hisz évekig együtt dolgoztak az egyik fővárosi boltban.- Árukínálatunk most igazán bő - tájékoztat. - Mindenki találhat nálunk megfelelő ruházati cikket: S hogy gondjaink is vannak? Azt már megszoktuk. A vevőkkel bánni nem egyszerű. Például néha az is konfliktus forrása, hogy az önkiszolgálóba csak a bevásárló táskáik leadása után engedjük őket. Nemrég felmerült a megvásárolt áru csomagolásának kérdése. Ha elegendő dolgozónk lenne, ez sem jelentene problémát. De azért keressük a megoldásokat... AMIT A VEVŐ NEM LÁT A földszinten elsősorban azt szeretik a vevők, hogy kedvükre válogathatnak. Mi viszont tovább folytatjuk utunkat a még alacsonyabb szintekre: itt található a karbantartók központja, illetve a raktár.- Szlovákiában egyedülálló ez a raktározási mód - mondotta Pék Olga. - Naponta mintegy 60-70 zsák áru érkezik. Azt az előkészítő helyiségben átveszik, majd a korszerű előre-hátra, illetve föl-le mozgó emelőkocsik segítségével kerülnek a polcokra a csomagok.- Tizenegyünknek van ,, jogosítványa“ ezekre a gépekre- dicsekedett Lídia Dobiáéová.- A berendezést gyártó levoőai vállalat szakemberei tanítottak be. összehasonlíthatatlanul könnyebb itt a munka. Én korábban is üzletben dolgoztam, s a szűk raktárhelyiségben rengeteget cipekedtem, emelgettük a csomagokat. Itt a kocsira tesszük, s a megfelelő magasságban csak odébb toljuk a dobozokat. A raktárból az előzetes megrendelések szerint küldik az árut az egyes emeletekre, attól függően, mire van szükség. Persze, mielőtt a polcokra kerül, valamennyi darabra árcédulát ragasztanak.- Mintegy 45 millió korona értékű a raktárkészletünk- összegezte a látottakat az áruház helyettes vezetője.- Igyekszünk a vevők igényeit kielégíteni, persze ez nemcsak rajtunk múlik. Ennek érdekében szeretnénk közvetlenebbé, szorosabbá tenni kapcsolatunkat a termelőkkel. Ezt a célt szolgálják az egyes gyártók árusítási napjai. Megszokták, megszerették az üvegpalotát. A látogatók és az elárusítók egyaránt. Az utóbbiak célja elsősorban az, hogy az új, korszerű létesítmény jó hírnevét öregbítsék. Mindennapi helytállásuk szükséges ahhoz, hogy az átlagos 400 ezer koronás napi forgalmat elérjék, s az „erős“ napokon akár a 650 ezret is túlha- ladják. DEÁK TERÉZ • Bő a kínálat - válogathatnak a vevők (ÓSTK felvételei) Itt mindenki felöltözhet Látogatóban egy nagyáruházban A XVII. század egyike volt a legmozgalmasabbaknak a magyar és a szlovák történelemben egyaránt. A török hódítások következtében a korabeli csonka Magyarország politikai és kulturális életének központja a jelenlegi Szlovákia területe lett. A föne- messég az egyik oldalon harcolt a hatalomért az uralkodó Habsburg- dinasztia ellen, a másikon pedig keményen elfojtotta a jobbágyság minden tiltakozását a kizsákmányolás ellen. Az anyagi elnyomást fokozatosan meghatványozták a vallási megtorlások, amelyeket a bécsi udvar felhasznált könyörtelen abszolutizmusának támogatására, és virágzott a betyárság, az elnyomott rétegek kizsákmányolókkal szembeni osztályellenállásának formája. Ellentmondó körülmény, hogy éppen e feltételek között Szlovákia iskolájának, a kézsmárki (Kezmarok) líceumnak legalább három diákjára. Végül is Hanz Joachim Moser német zenetörténész, nemcsak az életrajzi adatok alapján, hanem az útirajz nyelvezetét és stílusát is összehasonlítva az általa feltételezett szerző névvel jegyzett műveivel, felfedte, hogy a Simplicissimus nem más, mint a Boroszlóban 1636-ban született Daniel Speer. Egyebek között megjárta Törökországot, ahonnét 1665- ben tért haza s több városban templomi zenész, majd Göttingenben kántor, városi harsonás és latintanár volt. Egy további magyarországi útja során a hűbéri társadalmat bíráló röplapok kiadásáért és terjesztéséért bebörtönözték. Göttingenben halt meg 1707. szeptember 7-én. Kari Wagner szepességi levéltáros, aki 1774-ben részletet közölt a Simp- licissimusból, közelebbi magyarázat A rejtélyes (?) Szimplicisszimusz <ö«gűrif<$rr Ofcfr DacianíjVljít SIMPLICISSIMUS, ^4Äi^' ißc(>cn6-tß«uff/ '* wv'Tlnt> ' **..t / «• (j-t filontxríicfcc S5cgcbm$citcn gcttyanrr SMifm. 2Bűfcr()űfftcr33cfc§rribung tcß »ormait? imjlorgrjtanímm űrt óffffrt wninru^atei e.*— £»tcfcr llnqanfdKn Nation (fitten / fH» braiKfc / Vbdvobnbflífn / unt) fúJjrmDtn tfntflt. ©rí ©raftn Vffdo fprrfommm un» fcití auf ift}i4r 3"t Dtrioffenm irtxní‘ i'auff. £)emf Bpflróig airt> lufiig 5» £craní «cgikcn »ob gtfcMbicm Daaamfdjen Simphcillimo. J-tr M UC L XXX!IL A Simplicissimus címoldala (Ifj. Ivan Bohus fényképreproduciói) területén a művelődés és konkrétan az iskolaügy színvonala példátlanul magas volt. Nagy hírnévnek örvendtek például a szepességi középiskolák, amelyeken a hazai diákokon kívül sok külföldi is tanult. Ezeknek egyike egy német nyelvű könyvet hagyott ránk. Útleíró kalandregény jellegű önéletrajzot, ezzel a hosszú elnevezéssel: Ungarischer oder Dacianischer Simplicissimus. Noha ennek az 1683-ban megjelent 249 oldalas, 9,5x15,5 centiméteres alkotásnak művészi értéke elhanyagolható - szerzője nyilván nem volt irodalmi zseni - tartalmának rendkívüli a történelmi-dokumentáris értéke, hiszen talán a legtalálóbb írásbeli tanúságtétel Szlovákia életéről a XVII. század derekán. Rengeteg avatott megfigyelést tartalmaz a tájról, a természetről, beleértve egy Magas- Tátra-i túrának, számos falunak és városnak a leírását. Érzékelteti a kor légkörét, sokat mond a népről, kultúrájáról, életmódjáról, és szociális helyzetéről. Külön figyelmet érdemel a szerző éles szembehelyezkedése a kor politikai, vallási és szociális igazságtalanságaival, miközben a „legegyszerűbbet" jelentő „Simplicissimus" fedőnévvel is jelezni kívánta helyét kora osztálytársadalmában. Az útleírás eredeti kiadásának sajátossága nemcsak a szerző nevének, hanem a könyv kiadása helyének az eltitkolása is. Minden jel arra vall, hogy a szerző és a kiadó a műnek a hatalom bitorlói ellen irányuló kritikai éle miatt ésszerűnek tekintették a tökéletes álcázást. S igy az újkori irodalomtörténészeknek két rejtélyt kellett megfejteniük: ki volt tulajdonképpen a mű szerzője, s az hol jelent meg? Elsősorban azt tisztázták, hogy a szöveg a szerző élményanyagára épült, miközben tájékozott volt a Magyarországról szóló korábbi történelmi és földrajzi művekről is. Fontos támpontként szolgált az a tény, hogy bevallása szerint a poroszországi Sziléziából származott, gyermekkorában jól ismerte Boroszlót, zenész, sőt zeneszerző és zenepadagógus volt. Csakhogy a kutatást megnehezítette, hogy mindez vonatkoztatható volt Daniel Speer képmása, Fejes György 1925. évi elképzelése szerint nélkül megállapította, hogy a mű eredetijét Lőcsén (Levoőa) Lorentz Brewer nyomtatta ki. Ez az adat azonban nemsokára helytelennek bizonyult. Több kutató freiburgi, boroszlói, nürnbergi vagy Majna Frankfurt-i nyomdákra „tippelt“. Csak jóval később derült fény a rejtélyre, mégpedig egy jellegzetes klisséhiba alapján, amely megbízhatóan tanúsította, hogy a könyv első kiadványai minden kétséget kizáróan Matthaus Wagner ulmi nyomdájában készültek. Jelenleg a mű 1683, és ritkábban 1684. évi kiadványait őrzik Münchenben, Budapesten, Zakopanéban és Presovban Ez az alkotás annak idején amolyan „bestseller“ volt, hiszen már 1683-ban két kiadása, a következő esztendőben pedig egy jelent meg. Később elfedte a feledés homálya. Csak a XIX. század harmincas éveiben „fedezte fel" ismét Johann Christian Seitz pesti német orvos, aki apró módosításokai 1854-ben Lipcsében újra megjelentette. Kétszáz évvel a megírását követően ismét nagy olvasói érdeklődést váltott ki. Sorra jelentek meg további teljes és rövidített, az ifjúság számára megszerkesztett, továbbá magyar, szlovák és lengyel nyelvű kiadásai, esetenként fényképmellékletekkel. A magyar olvasóközönséggel Jókai Mór ismertette meg Szép Mikhál (Életképek) című regényében. Magyar nyelvű rövidített tolmácsolására Túróczi József vállalkozott Magyar Szimplicisszimusz, Kalandos történet a XVII. századból címmel. Az ifjúság számára szerkesztett regény nem tüntette fel a kiadás évét (1925), s kiadója a budapesti Beta volt. A teljes magyar nyelvű fordítást Varjú Elemér készítette el s az Túróczi- Trostler József bevezető tanulmányaival, valamint Bende Kálmán jegyzeteivel 1956-ban jelent meg a Művelt Nép gondozásában, Magyar Szimplicisszimusz címmel. Figyelmet érdemlő körülmény, hogy Jozef Vlachovic új, gazdagon kommentált szlovák nyelvű fordításában ez a mű rövidített formában Bratislavában 1964-ben, majd teljes szövege 1975-ben látott nyomdafestéket. IVÁN BOHUS ÚJ SZÚ 8 1986. VI. 6