Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)
1986-04-04 / 14. szám
ITAL- Amíg köhög, naponta háromszor vegye be ezt a gyógyszert - mondja az orvos. - A hideg italoktól pedig tartózkodjon...- És hányszor naponta, doktor úr? - tudakolja a páciens. bíró A labdarúgó-mérkőzésen az egyik játékos odamegy a bíróhoz és megkérdezi:- Bíró úr, mondhatom magának, hogy maga... marha?- Ha azt mondja, akkor kiállítom.- Jó, akkor inkább nem mondom!- Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy hentes, aki mindig pontosan mért, sosem adott mócsingot... (Fülöp István rajza) REND-Csak két dolgot nem tudok elviselni - jelenti ki a férj.- Ugyan milyen két dolgot? - tudakolja a feleség.- A rendetlenséget és a takarítást! - hangzik a válasz. NYÚL- Drágám, ez a nyúl remekül sikerült! Magad sütötted?- Nem mindegy? Én sem kérdeztem, hogy te magad lőtted-e? SZÍNHÁZBAN Két néző beszélget a színházban:- Fogalmam sincs, miért nem fütyülik ki ezt a darabot!-Azért nem, mert nehéz egyszerre fütyülni és ásítani... ÁLMATLANSÁG- Doktor úr, roppantul szenvedek az álmatlanságtól - panaszolja a páciens. - Még akkor sem tudok elaludni, amikor munkába, kell indulnom... BORTÖNÓR- Ne haragudjon, olyan ismerős az arca.- Lehet: harminc évvel ezelőtt börtönör voltam! OLCSÓBB- Mondja, asszonyom, mennyibe kerül az az ernyő ott a kirakatban?- Húszezer lírába. És nincs valami olcsóbb?-Olcsóbb... Az eső, asszonyom! BÍRÁLAT- Sokat veszítettél, hogy tegnap nem voltál ott az értekezleten. Alaposan megbíráltam az igazgatót!- Az igazgatót? De hát csak tegnap jött a vállalathoz!- Nem az újat! A régit, aki épp most ment nyugdíjba.. . Német népi mondások Amikor a nagyokra hull, a kicsikre csepeg. Akik egy takaró alatt fekszenek, egy nyelven is beszélnek. * * * » Minden kutya azt a kutyát marja, amelyik legalul van. * * * Kis szenteknek is van hatalmuk. A városháza lépcsői síkosak. ★ * * Aki minden nap ünnepel, az nem kérdi, mikor lesz vasárnap. ♦ * * Szép szavakkal még egy zsákot sem töltöttek meg. Egy fa sem dől ki egy ütésre. Jobb egy kanál tett, mint egy véka tanács. * * * Aki sütni akar, annak a kályha előtt kell állnia. * * * Guruló kőre nem rakódik rá a moha. * * * A tolvaj és a hazug egy tető alatt lakik. SZ. HLAVATY MÁRTA fordítása TISZTESSÉGES AJÁNLAT A párocska visszatér a táncterembe. A lány kipirultan igazgatja a ruháját. Egy férfi odahajol hozzá, és megkérdi:- Felkérhetem magát a következő szünetre, kedves kisasz- szony?- Apjuk, ma te kapcsold be a tévét, nem árt tavasszal egy kis mozgás neked sem! (Jezs) ügyvéd olyan ékesszólóan beszélt kliense előtt, ahogyan még Dzsámi, a költői kifejezésmódjának eleganciájáról híres perzsa poéta sem tudott.- Kedves asszonyom, ha igaz mindaz, amit elmesélt- s ugyan mi okom lenne kételkedni a szavában? -, akkor kegyed csak a válás után kezdi majd az igazi életét. Ne sírjon. Nem fenyegeti vízözön. Szálljon fel bátran az élet hajójára. Ügyfele, aki már érett éveinek küszöbén járt, de jó alakja és szép szeme egészen fiatalosnak mutatta, kissé zavarba jött, és könnyek gördültek le sápadt, ovális arcán. Az ügyvéd kivett a fiókjából egy kikeményített hófehér zsebkendőt, de a nő elhárította a segítséget, és kezével törölte le a könnyeit.- Mintha hegedűművész lenne - szólalt meg az ügyvéd.- Még sohasem láttam ilyen finom ujjakat. Az asszony könnyein keresztül elmosolyodott:- Valaha csakugyan játszottam, de ebben a szerencsétlen házasságban abbahagytam a muzsikálást. Az ügyvéd hangjában aggodalom rezgeti:- Mennyi a közös vagyonuk? hallottuk (U/n O — a UNOKA Beszélgetés a párizsi rendőrségen:- Biztos úr, elveszítettem a pénztárcámat.- Nos, akkor szíveskedjék feljelentést írni.- Attól félek, nem tehetem...- Ugyan miért nem?- Mert az unokám megtalálta a pénztárcámat...- Akkor hát mi a baj?- Az unokámat kell megtalálni! BLÖD- Mondd, víz alá merülni is tudsz?- Hát persze!- Na és mennyi ideig maradsz a víz alatt?- Mikor meddig.- Hogyhogy?- Attól függ, milyen hamar húznak ki! ARANYBÁNYA Az egyik kikötő melletti kocsma tulajdonosának mondják:- Hát ez a kocsma valóban aranybánya lehet. Mire a tulaj:- Az is. Mindennap este a verekedés után négy-öt aranyfogat találok ... SKÓT Skótok beszélgetnek.- Kíváncsi vagyok, valóban ki találja ki ezeket az ostoba vicceket rólunk skótokról? A kérdés mindenkit zavarba ejtett. A társaság egyik tagja azt javasolja, telefonáljanak a helyi újság szerkesztőségébe, és ott érdeklődjenek. Ekkor azonban valaki közbeszól:- De ki fizeti majd a telefonbeszélgetés költségét?- Elhatároztam, hogy nem követelek semmit - legyintett a nő. - Vigye az ördög a lakást meg az autót. Nincs más vágyam, mint elmenni és megnyugtatni az idegeimet.- Nem kellene feladnia, asszonyom! - mondta izgatottan az ügyvéd. SLOBODAN MARKOVIC Az élet hajója- Négy éve, amikor meghalt az apám, hagyott rám egy ötszobás lakást. Maradt utána egy szép szőlő is, benne egy kis vityilló. Van valami készpénzem is, vannak ékszereim. Nem állok rosszul. Csak egy csepp békességet szeretnék! A békéltető tárgyaláson a bíró megpróbálta más belátásra bírni a felperest, mert az volt a benyomása, hogy az alperesnek nem közömbös a felesége.- Ha változtatni tudna az életmódján, helyre lehetne állítani az életközösséget - fordult az alpereshez. - Igyon kevesebbet és ne gyötörje a feleségét, hiszen szereti. Az ügyvéd közbevágott:- Bíró úr, a felperes nem szereti a férjét. Abban a fázisban van, amikor már csak egy csepp békességre vágyik. Az élet hajójára van szüksége, hogy még egyszer elinduljon, szabadon, komplikációk nélkül. Máskülönben egy idegklinikán fogja végezni. A bíróság felbontotta a házasságot. A válást megkönnyítette az a tény, hogy a házastársaknak nem volt gyermekük. Az ügyvéd arca sugárzott a megelégedettségtől. A tárgyalás után együtt ebédelt védencével egy kisvendéglőben.- ön előtt az élet, asszonyom - mondta az ügyvéd. - Száiijon fel bátran az élet hajójára! Bizonyara akad majd egy józan kormányos, aki a révbe vezeti... Csodálatos délutánt töltöttek el. Aztán az ebédek kezdtek megismétlődni, majd a közös vacsorák és reggelik kerültek sorra. Rövidesen összeházasodtak és beköltöztek az ötszobás lakásba. A szőlőben levő vityil- lót teljesen átalakították. Építettek hozzá egy díszes kínai tetős verandát. Hetenként négyszer ott bo- rozgat az ügyvéd a barátaival hajnalig. ZAHEMSZKY LÁSZLÓ fordítósa ÚJ SZÚ 22 1986. IV. 4. 9