Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)

1986-03-21 / 12. szám

JSZÚ A társadalmi követelmények és az olvasói igények Interjú SÁRKÁNY ÁRPÁDDAL, a Madách Kiadó igazgatójával • A CSKP XVII. kongresszusára ké­szülve országszerte a felmérés, az eddigi munkánk értékelésének napjait éljük. Véle­ménye szerint hogyan lehet megvonni a Madách Kiadó elmúlt ötévi tevékenysé­gének a mérlegét?- Egy könyvkiadó munkájában mindig az a döntő, hogyan tudja egyeztetni a tár­sadalmi követelményeket az olvasói igé­nyekkel. Az a tapasztalatunk, hogy nálunk ez a két követelmény összhangban van. Az elmúlt öt évben kiadónk 161 csehszlovákiai magyar művet jelentetett meg 1 074 000 példányszámban. A hazai magyar müve­ken kívül a szlovák és cseh irodalom legje­lentősebb műveit is kiadjuk magyar nyel­ven. Kiadónk az elmúlt öt év alatt 53 szlovák és 71 cseh művet adott a magyar olvasó kezébe. Könyveink nagy részét a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Magyar Népköztársaság közötti könyvki­adási egyezmény keretében Magyaror­szágra is eljuttatjuk. Az elmúlt öt évben ez 232 címszó volt, majdnem másfél milliós példányszámban. Párhuzamosan ezzel, 857 címszót hoztunk be a szomszédos országból 1 427 000 példányban. Kiadónk rendszeresen részt vesz a hazai és nem­zetközi könyvkiállításokon és könyvszem­léken. Évente átlag 5-6 hazai és ugyan­annyi nemzetközi könyvkiállításon mutat­juk be könyveinket. Minden évben a többi szlovákiai kiadóhoz hasonlóan részt ve­szünk az országos Könyvszemlén. A ma­gyarországi Könyvhét alkalmából évente kiállítunk Budapesten is. Tavaly március­ban Lipcsében, májusban Varsóban, októ­berben Belgrádban, júniusban Gdanskban, szeptemberben Moszkvában és Frankfurt­ban állítottunk ki mi is könyveket. 1984-ben a felsorolt rendszeres kiállításokon kívül Havannában is megtekinthették könyvein­ket. Az elmúlt öt évben több könyvünk díjat nyert ezeken a kiállításokon. 1980-ban a Legszebb Könyv díját Szombathy Viktor: Száll a rege várról várra című könyve, 1984-ben a XI. brnói nemzetközi biennálén Duba Gyula: Az elrabolt taliga és Eduard Petiska: Házassági kalauz című könyve kapta. Az elmondottakból kitűnik, hogy az el­múlt öt év tevékenységének mérlege szá­munkra kedvező volt. A jövőben is arra kell törekednünk, hogy könyveink vonzóak le­gyenek, színvonaluk egyre emelkedjen, hogy olvasóink még szívesebben nyúlja­nak egy-egy Madách-kiadvány után. • A kiadó munkájában fontos láncszem a lektori testület munkája. Miként szolgálja ez a testület pártunk kulturális politikáját, szocialista nemzetiségi irodalmunk fejlődé­sét, s vajon véleményük megegyezik-e irodalomkritikánk értékítéleteivel?- Valóban, a lektori testület munkája minden könyvkiadó munkájában fontos láncszem. Lektoraink neves irodalmárok, kritikusok, kultúrpolitikusok, akik felelős­séggel végzik munkájukat. De ez nem elég! Ahhoz, hogy könyveink színvonala az elvárt követelményeknek megfelelően egy­re emelkedjen, még több jó kéziratra és az irodalmi kritika állandó figyelmére van szükség. Az elmúlt öt évben értünk el bizonyos eredményeket. A lektori testület munkájába bekapcsoltunk néhány olyan szakembert is, akik nemcsak esztétikai szempontból, de szélesebb, társadal­mi, kulturális politi­kánk gyakorlati szemszögéből is ké­pesek értékelni a ki­adásra szánt müve­ket. Ez természete­sen szerkesztőinket is arra serkenti, hogy ne csak gon­dozói legyenek az alkotásoknak. Az író és a kiadó között ne csak az egyik láncszem feladatát lássák el. hanem aktívan vegyenek részt a megvaló­sítás egész folyamatában, amíg a kézirat­ból könyv lesz. Ezt miért hangsúlyozom? A lektori testület elsősorban tanácsadó testület, befolyásolja a könyvkiadás szín­vonalát, de a színvonal nemcsak tőle függ. A színvonal mindenkitől függ, aki a könyv­kiadásban részt vesz. Az írótól kezdve egészen a könyvterjesztőig. Szocialista nemzetiségi irodalmunk szerves része Csehszlovákia szocialista irodalmának. Kritikusaink zöme ebben az összefüggés­ben építette fel értékítélő rendszerét. Ter­mészetesen akadnak olyanok is, akik tudo­mányost elemzés helyett csak felületesen véleményezik a kiadott müvet, sőt bizo­nyos csoportérdektől vezérelve, nem ve­szik észre nemzetiségi irodalmunk valódi értékeit, de szerencsére, ezek száma egy­re csökken. Nem az a fontos, hogy a lektor és a kritikus véleménye minden esetben megegyezzen, hanem az, hogy összhang­ban legyen társadalmunk és olvasóink igé­nyeivel, ezeket szolgálja! • Tulajdonképpen világjelenségnek mondható, hogy az olvasók mind nagyobb számban érdeklődnek a tényirodalom, va­lamint a társadalomtudományi művek iránt. Az eddig megjelent néprajzi kiadványok, valamint az Uj Mindenes Gyűjteményben megjelent helytörténeti tanulmányok is je­lentős visszhangot váltottak ki. A továb­biakban mit tervez a kiadó ezeknek a nö­vekvő igényeknek a kielégítése érde­kében?- A feltett kérdés jogos. Olvasóink való­ban érdeklődnek a tényirodalom, valamint a társadalomtudományi művek iránt. Kia­dónk rendszeresen ad ki ilyen művet, s a jövőben is folytatni kívánja ezt a törek­vését. Az 1986-os évben 8 ilyen jellegű könyv kerül az olvasó kezébe. Megjelenik Viliam Plevza: A CSKP nemzetiségi politi­kája című műve, második magyar nyelvű kiadásban, továbbá A komáromi múzeum száz éve az Üj Mindenes Gyűjtemény ötödik köteteként, Gyűre Lajos: Kassai Napló 1918-1938 című tanulmánya, Dávid Teréz önéletrazi munkája, Dusik Éva: Viszonzat­lan hűség című riportkönyve és más könyv. De más jellegű tényirodalmi müvekre is szükség lenne. Például jó lenne soro­zatot indítani a csehszlovákiai magyarok 1918 utáni életéről, a CSKP szociális és nemzetiségi harcairól a polgári köztársa­ság idején, a CSKP vezette mezőgazdasá­gi sztrájkokról Dél-Szlovákiában, 'a cseh­szlovákiai magyarok részvételéről a béke- manifesztációkon Kassán (Koáice) és Vág- tornócon (Trhovec nad Váhom). Olyan tör­ténelmi eseményekről és tényekről szeret­nénk kiadni könyveket, amelyek nemzete­inket és nemzetiségeinket összekötik, kö­zelebb hozzák egymáshoz. • A Madách Kiadó fontos szerepet tölt be a szlovák és a cseh kortárs irodalom értékeinek dél-szlovákiai és magyarorszá­gi közvetítésben. Mit tesz a kiadó azért, hogy a kiemelkedő szlovák és cseh alkotá­sok minél hamarabb, és méltó fordításban jussanak el a magyar olvasóhoz?- A Madách Könyvkiadó az elmúlt öt évben is sokat tett annak érdekében, hogy a kiemelkedő szlovák és cseh alkotások méltó fordításban eljussanak a magyar olvasóhoz. Kiadónknak ezt a törekvését magyarországi partnereink is több ízben kedvezően értékelték. Talán az elmúlt öt évben nem jelent meg olyan kiemelkedő szlovák vagy cseh alkotás, amellyel kia­dónk érdemlegesen ne foglalkozott volna. Az 1986-os évben a szlovák irodalom szer­kesztőségében napvilágot lát Ladislav Bal­lek: Akácok című, Klement Gottwald állami díjjal kitüntetett regénye, Peter Jaros regé­nye, a Néma fül, süket szem, valamint Ján Solovic négy színdarabja és más alkotá­sok. Működik egy neves szlovák szakem­berekből álló testület is, amely nagymér­tékben hozzájárul, hogy valóban a legje­lentősebb szlovák alkotások kerüljenek a magyar olvasóhoz. Kissé bonyolultabb a helyzet a cseh irodalom szerkesztőségé­ben. Alakulóban van egy hasonló tanácsa­dói testület neves cseh irodalmi szakem­berekből, akik figyelik és ismerik a jelenkori cseh irodalmat, s javaslataik, tanácsaik révén a legértékesebb alkotások kerülnek majd kiadásra. Hangsúlyozom, a cseh iro­dalom közvetítésében eddig is jelentős eredményeket értünk el, de úgy érezzük, hogy az átfutási idő a könyvek cseh megje­lenésétől a magyar kiadásig hosszú időt vesz igénybe. A felgyorsulási folyamatban a fent említett tanácsadói testület nagy segítségére lesz a szerkesztőségnek. A Szlovák Irodalmi Alap jelenleg 147 ma­gyar műfordítót tart nyilván. Természete­sen mindegyik nem felelhet meg igénye­inknek. A mű adottságainak, stílusának megfelelően lehetőségünk van a legjobb fordítók közül választani. A jövőben még nagyobb gondot kell fordítanunk a fordító helyes kiválasztására, hogy az olvasó va­lóban méltó fordításban olvashassa a szlo­vák és cseh irodalom alkotásait. • Véleménye szerint megfelelö-e a kap­csolat a kiadó és az olvasók között? Mit tehet a kiadó, hogy ez a kapcsolat a mainál sokrétűbb legyen, s a könyvei ezáltal is minél több olvasóhoz jussanak el?- A kérdés első fele látszólag könnyen megválaszolható, de mégsem így van, ezért kissé meg kell vizsgálnunk az olvasó­inkkal kialakított kapcsolataink minőségét. Könyveink népszerűsítésében elsősorban a Csemadok járási titkárságai tehetnek sokat. Az elmúlt esztendőben 17 író­olvasó találkozó valósult meg a Csema­dok szervezésében. Eltűnődhetünk, sok-e ez vagy kevés, ám ami ezután következik azon mélyebben el kell gondolkozni. Az író-olvasó találkozók egyharmadát a Ga- lántai (Galanta) járásban szervezték. Fel­méréseink szerint a többi a Dunaszerdahe- lyi (Dunajská Streda), a Komáromi (Komár- no), az Érsekújvári (Nővé Zámky) és (ta­lán) a Lévai (Levice) járásban zajlott le. Adataink szerint a Lévától Ágcsernyöig (Cierna nad Tisou) terjedő területen mind­össze néhány író-oivasó találkozó jött létre, az összesnek csupán tíz százaléka. A Slovenská kniha nemzeti vállalat népes­ségünk, tehát nemzetiségünk arányában helyezi el könyveinket a boltokban. Mégis azt kell megállapítanom, hogy a kassai könyvesbolt által meghirdetett könyveket 80 százalékban nyugat-szlovákiai olvasók rendelik meg, ami azt jelenti, hogy a Kelet- Szlovákiában élők gyér érdeklődést tanúsí­tanak kiadványaink iránt. Nos, a kérdés második felének megvá­laszolásakor ezekből a tényekből kell kiin­dulni. Mozgósítani kell az említett földrajzi vonaltól keletre eső olvasókat és elsősor­ban az ottani nemzetiségi intézményeket, de kiadónk dolgozóit, propagandánkat is, s talán nem tévedek, ha azt mondom, hogy elsősorban alkotó, tehát író szerkesztőin­ket is. Felmerülnek persze egyéb kérdések is. Többek között az, hogy ismerjük-e olva­sóink igényeit, megfeleló-e az általunk kia­dott könyvek szerkezeti összetétele. Vajon mennyire vagyunk képesek felkelteni az ö érdeklődésüket könyveink iránt? Úgy gondolom, hogy kiadói politikánkban a hu­mán értelmiség mellett fontos szerepet kell szánnunk a műszaki- és az agrárértelmi­ségnek is. SZILVÁSSY JÓZSEF :k A CSKP XVII. KONGRESSZUSA A művészi munka minősége Beszélgetés TAKÁTS EMŐDDEL, a Magyar Területi Színház igazgatójával • A társadalmi mérleg készítése idején, a hosszú távú tervezés napjaiban egy-egy intézmény is számbaveszi eredményeit, s el nem végzett dolgait. A csehszlovákiai magyar nemzetiség szocialista kultúrája egyik karakteres jegyének hordozója a Magyar Területi Színház. A komá­romi (Komárno) és kassai (Kosice) társulatok együtt képvi­selik színházi életünket. Az elmúlt öt évre visszatekintve milyennek látja ezeket a jegyeket, és mennyiben változik majd ez a kép?- Intézményünk művészi tevékenységét évadonként vesszük számba, míg gazdálkodásunkat évenként mérle­geljük. Úgy gondolom, hogy az utóbbival kezdeném, mivel ez a tömörebben körvonalazható része munkánknak. A színház vezetőségének ülésen megállapíthattuk, hogy a 7. ötéves tervet teljesítettük. A ránk bízott anyagi eszközökkel jól gazdálkodtunk. Szerény keretek között, de jutott az üzemeltetéshez elengedhetetlenül szükséges műszaki felszereltség javítására. Elsősorban a szállítóesz­közeink és szcénográfiai előkészítő műhelyeink állapota javult. Sajnos, kassai termünk technikai felszereltségét nem sikerült korszerűsíteni, s a komáromi új épület át­adása továbbra is késik. S tény az is, hogy dolgozóink átlagkeresete több mint 400 koronával alatta maradt az országos átlagnak. • A körülményeik javulása tehát nem minden területen volt egyenletes és megfelelő?- Tájoló színház lévén fő feladatunk a magyar nemzeti­ség lakta dél-szlovákiai falvak, városok lakói kulturálódá- sának elősegítése. Ebben a munkában meghatározó a CSKP kulturális politikája és a szocialista művészet eszmeisége. Igyekezetünk és szándékaink szerint szeret­nénk mai, kortársi jellegű színházzá válni. Az 1981-1982- es évad óta 42 bemutatót tartottunk. Ebből 6 csehszlová­kiai magyar szerző, 10 szlovák és 4 cseh író drámája volt. Ezenkívül 3 szovjet, 2 kortárs nyugati és 4 mai magyar drámaíró darabját játszottuk. A klasszikus drámák meg­oszlása a következő volt: 5 magyar, 2 orosz és 6 a világiro­dalomból. Évadonként a gyermekek számára is játszottunk egy-egy mesejátékot. Nem feledkezhetünk meg a középis­kolásokról sem, akiknek elsősorban klasszikusok müveit mutattuk be. Felelősségteljesen értékelve produkcióinkat el kell mondanunk, hogy nem mindegyik érte el a kívánt színvonalat. Ebben szubjektív és objektív okok egyaránt közrejátszottak. A szubjektív okok között ott volt a művészi következetlenség, amely miatt nem minden bemutatónk volt közérthető és minden elemében elfogadható színvo­nalú. Az objektív okok közül a művészi utánpótlás kérdését nem sikerült megoldanunk. Gyakran kell vendégrendezők­kel dolgoznunk. Egy-egy vidéki előadásunk színvonalára rányomja bélyegét a befogadó művelődési ház felszerelt­sége, illetve elhanyagoltsága. Sajnos, az utóbbi időben egyre gyakrabban találkozunk ilyen esetekkel. Szeretnénk továbbra is az epikus színház kifejező eszközeivel nép­színházi feladatokat teljesíteni. Ez a feltétele közönségünk hűségének és szeretetének. • Milyen változások várhatók a következő időszakban?- Ezek elsősorban a komáromi társulatot érintik, hiszen a hamarosan elkészülő új épületünkben az eddigiekhez képest más üzemszervezési feladatokat is meg kell olda­nunk. Az egy fedél alatt végzett művészi alkotómunka lehetővé teszi, hogy évadonként több bemutatót tartsunk. Komáromban hatot és Kassán négyet. Ezzel együtt színe­sebb lesz ajánlatunk is, ezért szeretnénk a jövőben Komáromban hetente három előadást tartani. így lehető­séget adunk, hogy közönségünk válasszon. Ezzel együtt a kevesebb utazással szellemi és fizikai energiát takarí­tunk meg, amit az egyes produkciók művészi színvonalá­nak emelésére fordíthatunk. Bízunk benne, hogy a válto­zás után hamarosan érezhető lesz a munkánk színvonalá­nak emelkedése is. • Érthető, hogy az új épület átadása után megváltozó üzemeltetési feltétekeiktől sokat várnak. Ez azonban nem minden, hiszen a színházat emberek ,.csinálják“. Mit tesznek a művészi utánpótlás jövőjének érdekében?- A színészképzés, úgy tűnik fel, megoldódik. A brati- slavai Színművészeti Főiskola színész tanszakán tanuló két negyedéves hallgató a következő évadot már nálunk tölti. A többiekröl még egyelőre nem nyilatkozhatok. Min­den tehetséges fiatal számára nyitva áll az út a tanuláshoz. A színház minden támogatást megad, de a tehetséget, a tudást nem pótolhatja, s a felvételi vizsgákon ezek az adottságok a döntőek. Szeretnénk, ha lenne olyan fiatal érdeklődő is, aki a rendezés felé orientálódik. Nem árt, ha a fiatal művészjelöltek egy-két évet a színháznál töltenek, s így meqismerik választott szakmájukat. • Az utóbbi időszakban egyre élesebben vetődött fel az egyes előadások megítélésében a nézők, a kritikusok és a színház véleménye. Olykor mindhárom különbözik egy­mástól, legtöbbször azonban a kritikusok és a nézők együtt fanyalognak. Mi erről a véleménye, és a jövőre nézve milyen következtetések vonhatók le ebből?- Csak azt kérném a nézőktől, hogy jöjjenek el az előadásainkra, még azután is, hogy elolvasták a sajtóban megjelent elmarasztaló kritikákat. A kritikusok és a sajtó­ban alkalmilag publikáló szerzők véleménye mégiscsak szubjektív. Lehetséges, hogy nem mindenkinek ugyanaz a véleménye, mint a kritikusoknak. A néző inkább jöjjön el, és alakítsa ki maga a véleményét. (Olykor meg is írhatja levélben. - A szerk. megjegyzése). Ez nem jelenti azt, hogy a színháznak nincs szüksége kritikára, de a nálunk megjelenő kritikák többségében sok a kifogásolnivaló. Elsősorban az, hogy a szerző fel sem tételezi, hogy másnak más is lehet a véleménye. Elfeledkeznek arról a feladatukról is, hogy más oldalról közelítsék meg az előadásokat, s így tegyék hozzáférhetővé a nézők szá­mára az áttételesen közölt gondolatokat. Nekünk pedig tudatosítanunk kell: heterogén műveltségű közönségréte­geknek játszunk, s ebbe beletartozik a kritikus is. DUSZA ISTVÁN I .111.21. I

Next

/
Thumbnails
Contents