Új Szó, 1986. augusztus (39. évfolyam, 179-204. szám)
1986-08-25 / 199. szám, hétfő
S okáig nem tudatosítottam, miért szerettünk a gyár hulladékpapír-raktárában a szétbontott bálák között titokban kutatni. Lehet, eleinte csak a régi újságok, hetilapok képei vonzottak, majd egyre eszesedve a véletlenszerűen felbukkanó könyvek, bekötött régi folyóiratok. Volt ebben egy adag izgalom is, borzongató félelem; a szürkületet várva kerékpárra pattantunk és a gyárkapu elótt elrobogva egyetlen szempillantás alatt felmértük a helyzetet: hol tartózkodik a kapus. Legtöbbször sikerült kijátszanunk az éberségét, s az izgalomtól veszem a gyártól. Nem lehetett, pedig tudtam, hogy fillérekért olykor több száz koronányľ értéket mentek meg a pusztulástól. Néha, amikor arra gondoltam, hogy az évtizedek során hány, ma már talán csak egy-két példányban fellelhető könyvet zúztak be, hol dühös, hol szomorú voltam. Pedig kiskamaszként igencsak kiváltságosnak számítottam, hiszen édesanyám akkor még a „hidrapul- tert“ töltötte meg a „holenderen“. A százéves gyárban az egykor ott üzemelő, a német szaknyelvból ismert hollander (hollandi) őrlőről elnevezett részlegen a korszerűbb hidropulpereket (anyagfelol- dókat) nevezték így. Persze éppen ők szerették a legkevésbé, ha a bálák között turkáltunk. A széttúrt halmokat kézzel kellett a kocsikba rakniuk, míg a megbontatlan bálákat még gépi erővel szállíthatták. Nehéz fizikai munka, amely számomra különleges értékű volt. Éppen édesanyám és a könyvek miatt. Évtizedekkel később Bohumil Hrabal a Túlságosan zajos magány című elbeszélését elolvasva döbbentem rá, hogy nyiladozó Egy szovjet kutató mítoszelmélete Sztyeblin-Kamenszkij könyvéről Értékek lüktető halántékkal, kipirosodó arccal felkapaszkodtunk a kivilágí- tatlan hulladékpapír-raktár falán. Könnyen ment, mert akkoriban a berakodóny ílást még nem zárta el a kapu, s a falnak támasztott kerékpár üléséről egyetlen szökkenéssel a papírhalom közepén voltunk. Azt a penészes, dohos papírszagot nem lehet elfelejteni... Tiltották, hiszen az üzem nyersanyagát dézsmálgattuk. A hulladékgyűjtő telepeken átnedvesedett két közepes vastagságú könyv másfél kilónyi is volt. Tény, hogy minden elcsent könyvvel filléres kárt okoztunk az üzemnek, s mivel sokan keresgéltek a hulladékpapír között, természetesen tiltották a dolgot. Kiskamaszként nem értettem a felnőtteket, akik számomra és számukra is értéket jelentő (különben minek keresték volna) könyveket zúztak be. A szürkésbarna péppé változó könyvek, újságok mintha a betűk burkában lelkűket őrizték volna. A belőle gyártott durva csomagoló papírban szabadszemmel is jóllátható foszlányokon betűket lehetett felfedezni. Gömböstúfejnyi területen csökönyös antikvák, garmon- dok, bodonik „ékeskedtek“. Egy- egy könyv maradványai. Évekkel később a gyárban dolgoztam, s akkor már tudatosan, meghatározott igényekkel válogattam a fellelhető könyvek között. Ebbéli szenvedélyem még azt a gondolatot is megforgatta a fejemben, hogy az értékes könyveket nyersanyagáron, kilóra megértelemmel, majd később tudatosan is milyen érzelmi viharokat éltem át a bezúzott könyvekről tudva: ,,Az volt mindig az igazi, mikor a hulladékpapír-kupacban megpillantottam egy értékes könyv borítóját vagy gerincét, nem mentem rögtön érte, hanem fogtam a rongyot, és a présem tengelyét tisztogattam, azután néztem a papírrakást, és néztem magamba, hogy vajon van-e elég erőm, hogy megfogjam és kinyissam azt a könyvet, és csak amikor már biztos voltam magamban, csak akkor emeltem fel a könyvet, és a könyv úgy remegett a kezemben, mint a menyasszony csokra az oltár előtt." A cseh író által leírt érzések egy papírbálázó gép kezelőjének lelkében születtek meg, amikor a pincébe zúduló hulladékpapír áradatban egy-egy könyvet talált. Ez a végtelenül egyszerű ember autonóm létet és tudatot teremtett magának a talált könyvekből. Hiszen nemcsak gyűjtötte, olvasta is őket. Az értékek viszonylagosak. A hulladékpapír sokak számára nyersanyag. A könyvet azonban talán mégsem lenne szabad eldobott csomagolópapírként, kartondobozként, napi aktualitását vesztő újságként, elavult képes hetilapként kezelni. A könyv olvasóra és bírálóra vár. Olykor többre is, hiszen nem az anyagában megtestesülő nyersanyag értékéért állítják elő. A könyveket írják és olvassák. DUSZA ISTVÁN „A mítosz olyan történet, amelyet ott, ahol megszületett és élt, valóságként éltek meg, bármily valószerűtlen volt is. De hát miért éltek meg valóságként olyan történeteket, amelyek oly nyilvánvalóan valószerűtlenek voltak?" Ezek után már fel is tehetjük a kérdést: valójában mi a mítosz? Közhelyként hatna az a semmitmondó megállapítás, hogy „ez aztán egy nehéz kérdés“. A mítosz ismeretlenjeivel és összetettségével egybevetve, még a legbonyolultabb matematikai műveletek is csak gyerekjátéknak minősíthetők. Bizonyára sokaknak feltűnt már az a mai jelenség, hogy XX. századi civilizált világunkban, egyre többen foglalkozunk a mítosszal (a mitológiával), sőt a mítosz „mítoszával“, de napi szóhasználatunkban, a publicisztikában az irodalomban egyre sűrűbben van jelen ez a fogalom. Idemásolok néhány példát: Az egyik napilapban olvastam a következő félmondatot: „(...) az ipar- és a kereskedelem mítoszjegyei. .. “ (???). Egy fiatal cseh színész nyilatkozatából idézem: „A Szerelem az átjáróban számomra azért érdekes, mert olyan fiatalokról szól, akik itt élnek a közelünkben. (...) Mert az átjáró: mítosz. Koncsol László egyik dolgozatának a következő címet adta: ,,Líra látványból, emlékből, mítoszokból". V. S. Naipaul Éva Perón címú könyvéből pedig a ,,naiv mítosz" kifejezést emelném ki. Mindez, ugyan lehet „divat“ is, de inkább az örökké kereső és kutató, a mindenséget (a régmúltat is) megismerni és „birtokba“ venni, s azt a jelenünkbe beépíteni akaró embert sejtetik mögötte. ,,Jóllehet mítoszkutatással egy sereg tudományág - r*7 irodalomtudomány és a folklorisztika, a néprajz és az antropológia, a mítoszelmélet és a vallástudomány - foglalkozik, s jóllehet könyvtárnyi irodalom szól, a mítosz leglényege mind a mai napig rejtve maradt." - írja a szerző. És, most már akaratlanul is újból feltesszük a kérdést: Valójában mi a mítosz...? Sztyeblin- Kamenszkij szovjet kutató kitűnő könyve, erre az alapkérdésre keresi a választ. Már az előszó második sorában így ír: „Erre a kérdésre csak úgy nyerhetők választ, ha előbb meghatározzuk a mítosz helyét az emberi tudat történetében, következésképp tehát a mítoszt abból a szempontból kell vizsgálni, ahogyan az emberi tudat benne tükröződik." A szerző nagy figyelmet érdemlő mítoszelmélete (főként skandinavisztikai anyagon az óizlandi Edda- eposz történeti szemléletű elemzésén alapul. A kötet négy fejezetében (Mítoszelmélet, A tér és az idó az Edda-mítoszokban, az Edda-mítoszok személyiség- képe, A mítosz és a személyiség kialakulása) Sztyeblin-Kamenszkij sok más részletkérdés mellett, „a mítosznak az emberi tudat történetében elfoglalt helyét kutatja, vagyis valójában egy tudattörténeti vizsgálatra tesz kísérletet." A külön fejezetbe foglalt jegyzetek és a bibliográfiai adatok, jól eligazítanak a „mítosz“ világában és nélkülözhetetlen vezérfonalként szolgál(hat)nak olvasónak, szakembernek és kutatónak egyaránt. Sztyeblin-Kamenszij olvasmányos formában megírt, ismereteinket gyarapító műve A mítosz (Elód Nóra fordításában) a csehszlovák-magyar közös könyvkiadás keretében jutott el könyvesboltjainkba. VÖRÖS PÉTER Hiedelemrendszer, szöveg, közösség FEJŐS ZOLTÁN MONOGRÁFIÁJÁRÓL Bár népi hiedelemvilágunk kutatása tisztes eredményekre tekinthet vissza, a róla kialakult képünk korántsem tökéletes. Pedig ahhoz, hogy egy népcsoport életét, erkölcsi magatartásának alakulását jobban megérthessük, szokásvilágának kutatásával egyidóben hiedelemtudatát is fel kell tárnunk. Hisz a népi hiedelmek - melyek nem azonosak a hivatalos egyházak által elfogadott és hirdetett hittételekkel - erősen befolyásolták az illető közösséghez tartozók gondolkodásmódját, cselekedeteit, egyszóval mindennapi életét. A múlt év folyamán a budapesti Néprajzi Múzeum értékes munkát jelentetett meg ebből a témakörből a Múzsák Közművelődési Kiadónál. Fejős Zoltán Hiedelemrendszer, szöveg, közösség címú kétkötetes monográfiája a maga nemében értékes vállalkozás, hézagpótló munka. A könyv a Nóg- rád megyei Karancskeszi néphitanyagát tartalmazza. A monografikus igénnyel összeállított kiadvány első kötetében a szerző hosszabb tanulmányt közöl, melyben főleg azokat a tényezőket vizsgálja, amelyek a néphit alakulását befolyásolták. Továbbá - az újabb kutatások eredményeit is felhasználva - körülhatárolja a hiedelem és hiedelemrendszer fogalmát. Hangsúlyozza, hogy a hiedelmek „részt vesznek a kulturális információ rendszerezésében, tárolásában, működtetésében, tehát a kultúra kognitív magvának szerves részét képezik". Tanulmányában Fejős Zoltán foglalkozik a hiedelemkutatás módszertani kérdéseivel is. Éppen ezért ajánlhatjuk könyvét a tájainkon tevékenykedő néprajzgyújtők figyelmébe is. A monográfia nagyrészét az Adattár képezi. Karancskeszi hiedelemvilágának gazdag tárháza ez, amely 1100 szakszerűen rögzített hiedelemszöveget tartalmaz. Bőséges anyagot találunk az emberi* és természeti világgal, a mitikus lényekkel, a nevezetes időpontokkal, a szerencsével, az átokkal és az álmokkal kapcsolatos hiedelmekből. Meglehetősen heterogén anyagot mutat az emberi világ hiedelemrendszere. Az emberélet fordulójának, a népi táplálkozásnak vagy a gyógyászatnak egyaránt megtalálhatjuk itt a sajátos hiedelemanyagát. A kötet leggazdagabb fejezete a Mitikus lények címet kapta. Itt 350 izgalmasabbnál izgalmasabb szöveget talál az olvasó: többek közt boszorkánytörténeteket, hiedelem- és kísértetmondákat stb. Az összefüggő szövegek esetében Fejős Zoltán a palóc nyelvjárási sajátosságokat is jelölte. A monográfiát jól kiegészítik a kötetben szereplő mondaszövegek meghatározásai. Ezenkívül nem hiányzik a tárgymutató s az adatközlők mutatója sem. A felhasznált gazdag szakirodalmat szintén feltünteti a szerző. Újabb kötettel gazdagodott hát a néprajz szakirodalma. Úgy gondolom, Fejős Zoltán minden tekintetben értékes és hasznos kötetének valamennyi kutató könyvespolcán ott a helye. De haszonnal forgathatja az olvasóközönség szélesebb tábora is. Szlovákiai magyar gyűjtőinknek pedig jó ösztönzésül szolgálhat a szép kiadvány: hasonló munkára serkenthet, s kínálhat módszertani segítséget. CSÁKY KÁROLY Új könyv DUSIK ÉVA: Viszonzatlan hűség Korunk tudatával Juvan Sesztalov: Bede Anna válogatásában, szerkesztésében és fordításában jelent meg Juvan Sesztalov manysi költő verseskötete. Bede Anna már hosszú évek óta fordítja az északi népek költészetét: a kiváló költő és Horatius-fordító mintegy eljegyezte magát a magyarnál is kisebb lélekszámú népek költészetével, példát is adva arra, hogy az irodalmi értékeket nem feltétlenül és mindenáron az úgynevezett „nagy" nyelvek és nemzetek költői között kell keresnünk. Ékes bizonyítéka ennek a nemes törekvésnek a jelen kötet. Mint Bede Anna írja előszavában: „Juvan Sesztalov vogul költő a XX. század végén megrendültön áll a budai Várhegyen, Julianus szobra előtt. Az 6 ősei s a mi elődeink több ezer évvel ezelőtt együtt éltek, egy nyelvet beszéltek az uráli őshazában. És Juvan Sesztalov tollat ragadott..." Juvan Sesztalov, mint Bede Anna írja „a vogul költészetet emelte a világirodalom fényébe". ósi hagyomány és modern gondolkodás ötvöződik egybe, valahogyan úgy, ahogyan az észak-amerikai modern indián költészet merít a régmúlt forrásaiból és a jelen kísérleteiből. A magyar nyelv legközelibb rokona a manysi, így hát nem puszta udvariasság, ha kimondjuk: a lírai kifejezésben is meg kell mutatkoznia ennek a testvériségnek. Az 1937-ben született Sesztalov, akinek ősei sámánok voltak, csak az iskolában tanult Julianus rám talált meg oroszul, pedagógiai főiskolát végzett, s Leningrádban él. Magyarul a hatvanas évek vége óta szólal meg fordításokban. Sesztalov született lírikus, ha tetszik, „naiv“ költő, akinek őszinteségéhez nem férhet kétség: ember- és természetközelsége kitűnő formaérzékkel, tömörséggel párosul: hagyomány és újítás nála nem ütközik, hanem feltételezi egymást, a vogul népköltészet elemeit szinte észrevétlenül emeli át a mába, hogy új szintézist teremtsen régi és új között. Sesztalov „regöl“, miként sámán ősei, de modern énekei magukba foglalják az új világ emberének gondolatait is: éppen az a legnagyobb leleménye, hogy az ősi kifejezésmód természetes egyszerűséggel töltekezik a mából is; különös villódzást eredményez múlt és jelen között. A Julianus barát című poémája is ezért jeles mű: a költő olyan természetesen azonosul a népemlékezettel, hogy szinte észre sem vesszük, mikor csap át az archaikus fogalmazás modernbe, a regölés - szürrealizmusba. ,,Ismerj rám, / Julián! / nevem Juvan..."- mondja Szesztalov a poémában, mely időtlen párbeszédet teremt vogul és magyar között. S ugyanilyen egyszerűséggel meri leírni A bálvány címú pogány eposzában, hogy „Dalom- az olaj. Mesém - a gáz". S ebben az eposzban a próza is lírává nemesül: „Az idő átnőtt emlékezetemen. Századunk közepének történelme benne van a medveénekekben, homályosan látszanak a nyírkéreg álarcok s az ismerős árnyak. S ím, egy különösen ismerős arc. Mindennap feltűnt az újságokban..." Sesztalov medveénekei, verses mítoszmeséi, énekes emlékezései között feltűnnek a civilizáció nyugtalanító képei is: Nem zeng énekesmadár, sirály itt nem szálldos. Sok nép ide-oda jár, kavarog a város. De azt is le tudja írni Sesztalov: „...zengő erdőm / erdőősi népét / korunk tudatával / lelkesítem." Ez a szándékoltan és bevallottan naiv, népi költészet éppen etnikai különállása révén válik modern műköltészetté: Sesztalov afféle vogul „bárdként" ír, kollektív énekesként alkot, nem érdeklik a modern költészet kivívott hitei és normái, mert az ó öntudata és küldetése sok ezer évvel mélyebbről származik: ó a vogul nép küldötte. Sesztalov az örök törvényt keresi költeményeiben, mintegy társszerzőivé avatva a nép- költészet megannyi ismeretlen vogul dalnokát, a vogul líra Petőfijeként, s a mi poézisünk Bede Anna fordításában ráhangolódik erre a nagyon is ismerős üzenetre és formára, növelvén megszólalásának lélektani hitelességét. SZENTMIHÁLYI SZABÓ PÉTER A Főnix Füzetek új kötete további műfajjal gazdagítja a sorozatot: Dusik Éva irodalmi riport- gyűjteménnyel mutatkozik be. Szokatlan jelenség, hogy fiatal szerző érdeklődése kizárólag az idősek nemzedékére, a hetven- nyolcvanévesekre irányul. Ez azonban csak látszólag ellentmondás. Társadalmunknak - az átlagos életkor meghosszabbodásából eredően - egyre nagyobb részét alkotják a nyugdíjas korúak, és sajátos helyzetük, gondjaik révén mind több figyelmet igényelnek. Ugyanakkor - és ez a forrása a riporter érdeklődésének - ők a hordozói és lehetséges tovább- adói számos olyan hagyománynak, emléknek, ismeretnek, amely az ifjabbak számára is tanulságokat kínál, s amely nélkül mindany- nyian szegényebbek lennénk. Ezeknek az értékeknek, az öregekben felhalmozódott élettapasztalatnak feltárásához járul hozzá Dusik Éva kötete, s munkássága - amely rádióhallgatóink előtt már régóta ismert - ezért érdemes az olvasók figyelmére is. ÚJ sxú 4 1986. VIII. 25.