Új Szó, 1986. május (39. évfolyam, 102-126. szám)

1986-05-08 / 107. szám, csütörtök

Középpontban a nyelv A Közép-szlovákiai kerület magyar vers- és prózamondóinak versenyéről Az apai örökség méltó folytatója Igor Ojsztrah ötvenöt éves Közép-Szlovákia déli járásai (Nagykürtös - Veľký Krtíš, Losonc - Lučenec, Rimaszombat — Ri­mavská Sobota) vers- és próza­mondóinak kerületi versenyén a nyelv érezhetően nemcsak mint a kifejezés eszköze volt jelen. Egy másik lényeges jellemzője is érző­dött a levegőben, kisugárzódott a produkciókból, megfogalmazó­dott a folyosói beszélgetésekben: a nyelv kultúrahordozó funkciója. Sajátos színt kölcsönzött ennek a rendezvénynek az a tény is, hogy a versenyzők túlnyomó több­sége a palóc nyelvjárási területről érkezett. Megjegyzendő, hogy a tájnyelvi sajátosságok megléte, illetve esetenkénti felbukkanása nem rontotta, illetve nem befolyá­solta az előadások művészi szín­vonalát. A zsürielnök értékelő sza­vait idézve: „ előfordult, hogy a táj­nyelv sajátosságai beépültek a köznyelvbe, ezzel különleges, egyéni ízt adva a produkciónak.“ Az öt kategóriába sorolt ver­senyzőket, teljesítményeik alap­ján, tulajdonképpen két jól elkülö­níthető csoportra oszthattuk. Az alapiskolások versenyét (I., M., III. kategória) röviden így lehetne jellemezni: közepes színvonalú, meg-megcsillanó tehetségekkel. Ismét akadtak olyan tanulók, akik meg tudtak birkózni a verssel, azonosulni tudtak vele, átadták az üzenetét, de akadtak olyanok is, akik a gondolatok helyett csak üresen csengő verssorokat idéz­tek. Ennek a korosztálynak egyéb­ként is több, az életkori sajátossá­gaikból adódó nehézséggel kell megküzdenie. (Viszonylag kevés a nekik íródott vers, kevesebb előadói eszközzel rendelkeznek még, egy kategórián belül is na­gyok a különbségek stb.) Ezen a versenyen két jellemző verseny­zői típust figyelhettünk meg. Az egyik, aki magára hagyatva küsz­ködött, szinte mindent hansúlyo- zott, és az elsó lendülettel, egy- szuszra akarta elmondani a ver­set; a másik típus az „irányított“, aki az „alapos“ szakmai felkészí­tés terheitől nem volt képes sza­badulni. Ezeknél a versenyzőknél az instrukciók sokfélesége szorí­totta háttérbe az egyéniségüket. A IV. és V. kategóriában több tehetség lépett pódiumra. Több volt az őszinteség is, az igazi élmény, s kevesebb a tanult gesz­tus, külsődleges eszköz. Rossz versválasztás, a versenyző egyé­niségéhez nem illő mű ezúttal is akadt. Természetesnek kellene lennie, hogy a különböző színvo­nalú alkalmi költemények csak speciális körülmények között - po­litikai, társadalmi rendezvények - teljesíthetik funkciójukat. Ilyen­kor azonban, amikor az előadást a legapróbb részletig hitelessé kell tenni, törvényszerűen inkább csa­lódást okoznak, mint örömet. Megállapíthattuk, hogy általá­ban hiányoztak a könnyedebb hangvételű költemények, de hi­ányzott a fesztelenség, a mosoly s egyáltalán a humor. Hallottunk olyan versmondást, mely részlete­iben szépen kidolgozottnak tűnt, belső tűz, összetartó erő hiányá­ban azonban mégsem állt össze egésszé. Míg a gyerekeknél gyak­ran előfordult hangsúlyozási és hanglejtési hiba, a IV. és V. kategória versenyzőire általában a szép beszéd és a természetes előadásmód volt a jellemző. A prózamondók mezőnye sok tekintetben különbözött a vers­mondókétól. Míg a szövegválasz­tásban jellemző volt a sokszínű­ség (az irodalmi értékítélet alapján alacsonyabb rendűnek számító alkotások szürkeségével együtt), s a prózamondó korával, alkatával és képességeivel ellenkező me­sét, novellát, regényrészletet nem hallottunk, addig az egyes kategó­riák színvonala igencsak különbö­zött egymástól. Az I. kategóriában sikert hoz­hat, ha egy jószemű pedagógus szövegválasztásához egy-egy kisdiák hibátlan beszéde, játékos alkata, felszabadult lelkivilága és a szerepjátszásának őszintesége járul. Mind a versmondásra, mind a prózamondásra érvényes, hogy ezekben a kategóriákban a kor­osztály játékosságát, mesetuda­tát kell szolgálnia a szövegnek. Az sem véletlen, ha sokan a III. kategóriát tartják a legproblemati- kusabbnak, hiszen a fiatalabb serdülők egyénenként más-más lelkivilággal, szellemi igényszint­tel, a mese, a kaland, a fantaszti­kum mellett már az erkölcsi érté­kekre, az érzelmekre is figyelnek. Mégis itt hallottuk a legtöbb olyan szöveget, amelyek híven tükröz­ték a gyerekeket foglalkoztató kérdéseket. Nem véletlen, hogy az első helyezett olyan prózát mon­dott, amely egy kiskamasz ellent­mondásos lelkivilágát a humor segítségével közvetítette. Elgondolkodtató, hogy a IV. kategória népes középiskolás me­zőnyében egyetlen olyan fiatalt hallottunk, aki minden tekintetben tudatosan közelített a szöveghez, s bizonyíthatóan a szöveg mélyé­re hatolt. Bár az őszinte azonosu­láshoz mintha egyetlen lépés hi­ányzott volna. Ebben a kategóriá­ban kísért leginkább a veszélye az utánzásnak, a rosszul eltanult színészi gesztusok használatá­nak. Erre két-három esetben Ri­maszombatban is láttunk példát. Elgondolkodtató, hogy míg né­hány járásban már a felnőtt vers- és prózamondók, illetve a gyere­kekkel foglalkozó pedagógusok felkészítésével tanfolyamokon foglalkoznak, addig a Közép-szlo- vákiai kerület három említett járá­sában a prózamondók mezőnye egyetlen főből áll. Körültekintőbb szervezéssel, a Banská Bystrica-i Kerületi Népművelési Központ és a Csemadok járási titkárságai fe­lelős munkatársainak jobb együtt­működésével ez az áldatlan hely­zet a jövőben megszüntethető. LENDVAY TIBOR, DUSZA ISTVÁN Borzi László felvétele Bizonyára nem könnyű feladat egy művész számára, ha pályáján végigkíséri édesapjának és tanító- mesterének, korunk egyik legna­gyobb hegedűsének szelleme, ha a kritikus és a közönség önkénte­lenül is mindig összehasonlít, ke­resi, kutatja játékában azokat a vonásokat, amelyek nagy előd­jére emlékeztetnek. Talán még ma is így van ez, amikor David Ojsztrah már nincs az élők sorá­ban. Ám Igor valójában nem is akar megszabadulni David Fjodo- rovics szellemétől, büszkén vallja magát művészi öröksége folytató­jának. Igor Ojsztrah 1931. április 27- én született Ogyesszában. Amikor kisgyérmek volt, édesapja intenzí­ven hangversenyezett, sokat uta­zott, így neveltetésének minden­napos gondjai - a zenetanulás is - az anya vállára nehezedtek. Ennek ellenére az apa és a fiú kapcsolata sohasem szakadt meg. David Ojsztrah nagyon sze­rette volna, hogy Igor is hegedű­művész legyen. íme egy részlet az apa leveléből, melyet 1942-ben írt fiának, amikor az ostromlott Le- ningrádba készült repülni, hogy muzsikáljon a hős város lakóinak, akik a blokád szörnyű poklában éltek: ,,Ahhoz, hogy csodatévó szer­számod legyen, amellyel megör­vendeztetheted az embereket, na­gyon sokat kell dolgoznod. De hidd el Garinyka, ez a munka mindent megér. Mert először té­ged tesz boldoggá, és örömödet azután megoszthatod a körülötted levőkkel. “ Igornak nem az édesapja volt az első tanára. Valerij Merenblum- nál, a kiváló pedagógusnál kezdett hegedülni hatéves korában. A há­ború után a Moszkvai Konzervató­rium Központi Zeneiskolájában folytatta tanulmányait, majd 1949- töl még kilenc évig David Fjodoro- vics vette át a tanítómester szere­pét a konzervatóriumban s később az aspiránsképzőn. Amint Igor visszaemlékezik ezekre az évek­re: apja a sok növendéke közül vele volt a legszigorúbb. S ez a szigor megmaradt azután is, hogy Igor már díjakat nyert, szá­mos hangversenyt adott a Szov­jetunióban és külföldön is. Igor Ojsztrah bár tökéletesen egyetértett édesapjával az elő- adóművészet általános esztétikai alapelveiben, karakterük sokban különbözött. David volt a ki­egyensúlyozottabb, Igor a lobba­nékonyabb s mindez az interpre­tációban is érződött: főleg a ro­mantikus művek előadásában vá­lasztott a fiú gyorsabb tempókat édesapjánál. Igor már ebben az időben tudatosította, hogy az elő­adóművészeiben nincs helye az utánzásnak, még akkor sem, ha a „modell" nem más, mind David Ojsztrah. Először 1947-ben léptek fel együtt, Bach kettősversenyét ad­ták elő. A rendszeres közös kon­certek, lemezfelvételek csak az ötvenes évek végén kezdődtek. Játszottak két hegedűre írt műve­ket, hegedűre és brácsára kompo­nált darabokat - mindketten mes­terien játszottak ez utóbbi hang­szeren is - vagy csak Igor hege­dült és apja kamara- vagy nagyze­nekar élén kísérte. 1961-ben pári­zsi hangversenyük és díjnyertes lemezfelvételük után az egyik kriti­kában ez volt olvasható: ,,Aligha tudna bárki is jobb előadókat javasolni a két Ojsztrahnál, akik­nek lelkesedése, nagyszerű tech­nikai felkészültsége, egymás gon­dolatainak tökéletes ismerete egy­szerűen lenyűgöző." Sok kritikus írta akkoriban a két Ojsztrahról: ,,Dávid király és Igor herceg“. Első önálló sikerét külföldön Igor Ojsztrah 1949-ben Budapes­ten aratta: itt nyerte el a Világifjú­sági Találkozón a nemzetközi he­gedűverseny első díját. Viktor Ju- zefovics, aki sajtó alá rendezte a David Ojsztrah-beszélgetések Igor Ojsztrahhal című könyvet, az előszóban megemlíti, hogy Igor meglátogatta Kodály Zoltánt, hegedült a mester előtt, és beje­lentette a zeneszerzőnek: felvette repertoárjába Bach lantprelúdiu­mát, amelyet Kodály ültetett át hegedűre. Kodály aligha emléke­zett arra, hogy amikor korábban a zeneoktatás módszereit tanul­mányozta a Szojvetunióban, és meglátogatta a Moszkvai Konzer­vatóriumot, az egyik kisfiú, akinek bonyolult „szolfézs-találóskér- dést" adott fel - Igor Ojsztrah volt! Igor Ojsztrah ma a világ egyik élenjáró hegedűművésze, aki jó­formán az egész világot beutazta. Nálunk is sokszor hangversenye­zett, többnyire a Prágai Zenei Tavasz vendégeként, s ilyenkor Bratislavába is ellátogatott. Emlé­kezetes volt a szlovák fővárosban 1977-ben a nagy októberi szocia­lista forradalom 60. évfordulója tiszteletére rendezett koncert, me­lyen Igor Ojsztrah nálunk először mutatta be Tyihon Hrenyikov 2. hegedűversenyét. A közönség - akárcsak a művész más fellépé­sei alkalmával is - megcsodálhat­ta az előadó ideális dinamikai, hangszerbeli és tempóvételi arányérzékét, sallangmentes tisz­ta hangzását, természetes közvet­lenségét. Az előadóművészeten kívül Igor Ojsztrah jelentős sikereket ér el pedagógusként is: 1958 óta a Moszkvai Konzervatórium tanára. Az utóbbi időben — édesapja példájára - ó is szívesen veszi kézbe a karmesteri pálcát. Mind­három szerepben méltó folytatója az apai örökségnek. DELMÁR GÁBOR E gyik barátom hívott föl a minap: a párt- kongresszusról kell tartania beszámo­lót a szakszervezeti gyűlésen.-Te mégis könnyebben forgatod a tollat, kérlek, írd meg röviden a lényeget. Meg is írtam. Barátom eljött, elolvasta a szöveget, és szívta a fogát:- Korszerűbb termékszerkezet, a modern technika bevezetése, hát ezek azok, amelyek­től a diri vonakodik. Ez a beszámoló így biztosan nem tetszene neki. Nem lehetne valami szebb szöveget írni? Lehetne, hogyne lehetne, csak hát minden­felé azt hangoztatjuk, hogy a szólamok, a porhintés ideje lejárt. Barátom kissé zavartan rakosgatta a papí­rokat.-Azért otthon egy kicsit átírom, persze, a lényeg ottmarad. Majd felhívlak, milyen volt a fogadtatás. Azóta nem hívott. így hát csak bizakodha- tom, hogy nem sokat kozmetikázott a szöve­gen, s talán a lényegről beszélt, vagyis megkezdte a cseppet sem könnyű harcot a rossz munka, az elavult munkamódszerek ellen. A pártkongresszus szellemében. Visszapillantó tükröt keresek a kocsimhoz, a harmadik autósboltban találok is. Milyen kapható? - kérdem naivan • az eladót, aki jellegzetes arckifejezéssel válaszol foghegy- ról; örüljek, hogy ez az egy fajta is van. Otthon óvatosan kicsomagolom a becses portékát, ugyan nem én fogom fölszerelni, de azért kezembe veszem a használati utasítást. A szemem megakad a bekeretezett részen: Figyelmeztetjük a tisztelt vásárlót, hogy ez az áru nem felel meg teljesen az - rövidítések, számok következnek - előírásoknak. Ezt az előírást 1984-ben hagyták jóvá. Két év telt el, s a visszapillantó tükröt gyártó vállalat a jelek szerint azóta is olyan terméket gyárt, amely nem teljesen felel meg az előírásoknak. Vagyis a termék nem elsőosztályú, nem kifogástalan. Nem tudom, miért nem az. Lehet, az egész szóra se érdemes. Engem viszont a szemlélet nyugtalanít: legalább két éve gyártják ugyanazt a visszapillantó tükröt, (mert hát más nem kapható) ugyanazzal a kicsi vagy nagy hibával. Azt sem tudom meddig, de egy tény: a mai fejlődés tempóját ismerve az ilyen Noteszlapok gyártót külföldön a megújulni és szüntelenül korszerűsödni tudó vállalatok úgy megelőzik, hogy bármilyen visszapillantó tükörben sem lesz látható... Nem könnyű feladatot kapott nyelvész ismerősöm. Az újjáépülő dunaszerdahelyi (Dunajská Streda) autóbusz-pályaudvar üze­meltetői kérték meg, állítsa össze a kétnyelvű feliratok elkészítéséhez szükséges magyar kifejezéseket. Tudós barátom alapos munká­val tesz eleget a megtisztelő felkérésnek, hazai és magyarországi szakemberekkel is tanácskozik egy-egy kifejezésről. Az újságíró minden más utassal együtt már előre örül, hogy eggyel több lesz az olyan középületek száma, ahol a szlovák és a magyar szöveg nem fejtörést és bosszúságot okoz, hanem félreérthetetlenül eligazítja az arra rászorulót. S egyúttal dicséri is a dunaszerdahelyiek lelkiismeretes munkáját, akik példásan váltják valóra pártunk lenini nemzetiségi politikájának egyik fontos elvét, s gondosan ügyelnek arra, hogy - vegyes lakosságú járás lévén - a felira­tok kétnyelvűek legyenek. És érthetőek. Valamennyien tapasztaljuk, hogy sajnos még nem mindenhol követik a dunaszerdahe­lyiek példáját. A világos, szabatos feliratok, tájékoztató szövegek iránti gondoskodásban sem. Pedig nem sok fáradságba kerülne, ha az illetékesek különböző felelőtlen egyének kontármunkája vagy a kérdés jelentőségét lekicsinylő magatartása helyett segítséget kérnének hozzáértő szakemberektől. Ilyenek, ha nem is sokan, de azért szerencsére akadnak. Ha így cselekednének, akkor sokkal, de sokkal kevesebb lenne az érthetetlen, tehát a funkcióját egyáltalán nem teljesítő felirat. S a mainál jóval több a világos, szabatos - a politikai célok helyes gyakorlati megvalósí­tását is jelképező - tájékoztató szöveg. Fejkendős, sötét ruhában járó nénikével találkozom újabban reggelente, amint üzletbe megyek. Talán harmadszor futunk össze az úton, amikor rám köszön. Mi tagadás, szé­gyenkezve köszöntőm vissza, s azóta ha találkozunk, már előre köszönök. Lám, meny­nyire más az ő erkölcsi értékrendszere! Ö még úgy tudja, egykor úgy tanulta, hogy az újdonsült ismerősöket szép kötelesség üdvö­zölni. Mi, úgy ötvenen innen egyre többen, s mind gyakrabban félrefordítjuk a fejünket, elrohanunk egymás mellett. Egy utcában vagy egy lakótömbben lakunk, és sokszor arra sem méltatjuk embertársunkat, hogy biccentsünk, köszöntsünk. Idő, energia sem kell ehhez, talán csak egy csipetnyi jólneveltség, s a felis­merés. Hogy azzal is ridegebb, sivárabb az életünk, ha nem üdvözöljük ismerőseinket, hiszen a köszönés - valamikor talán a felnőt­tek nemcsak mondogatták, hanem jó példával is elöljártak - a tisztelet apró, de nem jelentéktelen megnyilvánulása. SZILVÁSSY JÓZSEF ÚJ SZÚ 6 1986. V. 8.

Next

/
Thumbnails
Contents