Új Szó, 1986. április (39. évfolyam, 76-101. szám)
1986-04-11 / 85. szám, péntek
A költő útja VOJTECH MIHALIK HATVANEVES A költő útja sohasem előre elkészített út: még akkor sem, ha olykor, itt-ott kegyelettel őrzi az elődök, messzi ősök jótékony nyomait. A költő mindig önmaga építi útját, néha sziklák és szirtek, máskor útvesztők, lápok és ingová- nyok között, vagy szédítő szakadékok és apokaliptikus földindulások felett - de mindig a lakott világ felé, az emberek közé. És az emberért. Vojtech Mihálik első versei a világtörténelem minden eddiginél borzalmasabb, embertelenebb földcsuszamlásának idején, a második világháború utolsó éveiben keletkeztek. Kötet csak a háború után két évvel, 1947-ben, a költő huszonegy éves korában jelent meg ezekből a versekből - Anjeli (Angyalok) címmel, de a kötet legelső verseit még az a 17-19 éves gyerekember írta, aki tanúja és részese volt a brozalmaknak. így váltak elsó versei előrejelzésekké, ezért jellemzi első kötetét az út kijelölésének és az útépítés lehetőségének a keresése, lírájának metafizikai látomások között szárnyaló, de önmagát soha fel nem adó transzcendens szimbolizmusa. Erről tanúskodik az említett évek egyik legelső verse, amely az indulást jelképezi és hirdeti meg, s amelynek a címe: A billentyűkbe csapsz... A billentyűkbe csapsz, de süketek. Próbálj keményebb, bátrabb ütemet. Ez csak hörgés, erőtlen, kába, mint mikor asszonyok hullnak ájulásba. Hiába játszol vadul, lázasan, a dallamnak valami híja van. A torz sikolyt csak a vak mélység hallja, nem zeng a húrok tiszta hangja. Nem árt megismételnünk: első kötete megjelenésekor huszonegy éves volt. És huszonnégy éves volt, amikor a billentyűk már úgy szólaltak meg, ahogyan hallani akarta: erőteljesen, élőket ébresztgetóen. A költő meglátja a leplezetlen valóságokat és cselekvő együtthat- hatója akar lenni a kibontakozásnak. Megjelenik a Plebejus ing (Plebejská košeľa, 1950) című kötete, amelyből már ,,a jövő boldogsága harsog“, s amelyben ,,szeretőkké válnak a gyermekek s prófétává a költő“. így és ezzel a kötetével vált Vojtech Mihálik a szlovák szocialista költészet háború utáni, első nemzedékének az egyik vezéralakjává: Nem árt megismételnünk: mindössze kurta három esztendővel elsó kötetének megjelenése után - s ettől kezdve Vojtech Mihálik minden további kötetében következetesen vállalja a plebejusi inget. Nem véletlen és nem is puszta képzettársítás csupán, ha költészetének egyik mél- tatója, Milan Hamada, egyik későbbi válogatásának - Plameň a bozk (Láng és csók, 1962) - utószavában a mi József Attilánkhoz hasonlítja Mihálik immár politikai ihletettségú költészetét. De hasonlíthatnánk a cseh Jirí Wolker- hez is; Mihálik Kommunisták című költeményére gondolva, amelyben azokról ír, akik osztályuk energiájával töltve mozgatják a történelmet (Kulcsár Tibor fordítása) Vojtech Mihálik nemzedékének alapvető, meghatározó élménye a politikai, nemzeti, „plebejusi“ felszabadulás és szabadság volt. (A plébános köztársasága szétesett. Közeledett a front - emlékszik vissza a kezdetekre később a Kaland a telefonnal - Príbeh s telefonom című versében.) Ezt az élményt fogalmazza meg tömör és szabatos képekben - Mihálik egyik legfőbb erénye a kifejezések átgondolt, szigorú művészi eszközökkel megformált pontossága - a Nemzedék (Generácia) című költeményében: ČSTK-felvétel Honnan jöttél, és hova értél, öntudatra ébredt nemzedékem? majd ugyanennek a költeménynek a vége felé: Hadd tudja meg a Köztársaság: hogy mindig dalaink lángjai voltunk, és ha megremeg a megpróbáltatásokban, árván, s hajnalát bevonják a fellegek, nem hoznak be bennünket vesztesként ellenség pajzsán - mi magunk leszünk a győztesek! (Kulcsár Tibor fordítása) Vojtech Mihálik, a Lázadó Jób (Vzbúrený Jób, 1960), eljutott az osztálytudattól a kemény osztályöntudatig. A költő kilépett a társadalom, a világ, a szocialista emberi közösség színe elé, s mint aki^ a fent idézett sorok szintézisét akarja végleges érvénnyel megszövegezni, újabb keletű Kaland a telefonnal címú költeményében így vonja meg a történelmi fejlődés egyenlegét: ... a forradalomnak az élő emberrel van sürgős dolga. Az antik népek fénykora óta, a reneszánsztól napjainkig, az ember került a középpontba, s a letaszított uralkodók után porba dönti az isteneket, s mert ezzel immár öntudatra ébredt, nem érdekli a halál és enyészet. Vojtech Mihálik, a költő, a szocialista erkölcs embere, akinek a mondanivalójában az igen mindig igent, a nem mindig nemet jelent; sohasem talánt, lehetségest vagy esetleget. Még szerelmi lírájában is ez az alapállása: példa rá - többek között a Sto sonetov pre tvoju samotu (Száz szonett magányodhoz, 1966), a Láska elegická (Elégikus szerelem, 1969) című válogatása és az 1981-ben megjelent Erotikon című kötete. A szenvedélyes elkötelezettség, a megalkuvás nélküli feladatvállalás, a szigorú egyéni felelősségérzet hirdetője. „Nem azért jöttem, mert meg akarlak győzni; neked kell döntened - de nézz szembe magaddal“ - vallja a Kaland a pozsonyi gyorssal (Príbeh s vlakom) című költeményében, s ugyanezt a gondolatot fejtegeti számos irodalomelméleti tanulmányában. Nemzeti művész: munkásságát több rangos hazai és külföldi kitüntetéssel méltányolták. Közéleti ember: a Szlovákiai írók Szövetsége elnökségének, a Csehszlovákiai írók Szövetsége választmányának a tagja, fiatal tehetségek fáradhatatlan mentora, útegyengetője. Sokoldalú, igényes, kivételesen képzett és kivételes műgonddal alkotó műfordító; Arisztophanész, Ovidius, Petrarca, Moliére, Slowacki, Tuwim tol- mácsolója. Mint az SZNT és a Szövetségi Gyűlés képviselője, számos felelősségteljes funkciót töltött be. De mindenekelőtt költő. Stanislav Šmatlák egyik tanulmányában (magyar nyelven A szlovák líra erővonalai címú, 1985-ben megjelent kötetében) monumentális épülethez hasonlítja Mihálik költői munkásságának egymást követő köteteit, ,, mindenki számára nyitva álló termeit“, s ezt a hasonlatát a költő Tizenharmadik szoba (Trinásta komnata, 1975) címú kötetének a retrospektív összegezéséből vezeti le, a már említett kötetek után sorra elemezve Mihálik költői „házának“ összes szobáit; az 1952-ben megjelent Daloló szív (Spievajúce srdce), a Felfegyverzett szerelem (Ozbrojená láska, 1953), a Nem halok meg szalmán (Neumieram na slame, 1955), az Archimédesz körei (Archimedové kruhy, 1960), a Kesernyék (Tŕpky, 1963) az Apassionata (1964), a Szökés Orfeusz nyomában (Útek za Orfeom, 1965) címú köteteket, külön elidőzve a „tizenkettedik“ szoba már említett, Kommunisták és a Čierna jeseň (Fekete ősz, 1969) című versénél - a Tizenharmadik szoba után találóan idézve a „tizennegyedik szoba“ - a Posledná prvá láska (A legutolsó első szerelem, 1978) Az én házam címú költeményének néhány sorát: Az én házamba a népek jelzők nélkül jönnének. És ezt írnám fölébe az ajtónak s föl a falra: A sapkát, sárcipót, metaforákat az előszobában tegyék le. Némán jönnének, szív a szívhez, s a könyvekben kicsit lapozva leülnének egy pohár borra, s szépen szólnának hozzám: elvtárs. (Garai Gábor fordítása) Vojtech Mihálik költői háza, a költő több mint négy évtizedes munkássága alatt, a szlovák líra impozáns palotájává épült: Kívánjuk, hogy a jövő még számos szobával gyarapítsa ezt a mindnyájunk számára emberi hajlékot nyújtó, valamennyiünket szeretettel befogadó épületet. RÁCZ OLIVÉR Tévéfilm Ernst Thälmarmról Az NDK televíziója kétrészes filmet készített a német munkás- mozgalom kiemelkedő harcosáról, Ernst Thálmannról. A főszereplőkön kívül háromszáz kisebb-na- gyobb szerepet játszó színész, és több mint tízezer statiszta működött közre, a forgatókönyvet három szerző írta (Otto Bonhoff, Georg Scheimann, Erich Selbmann. A négyórás film első részét Ursula Bonhoff, a másodikat pedig Georg Schiemann rendezte. A címszerepeket Helmut Schell- hardt személyesítette meg. A Német Kommunista Párt egykori legendás hírű vezetőjéről készült már dokumentációs játékfilm harminc évvel ezelőtt, most azonban életének és harcának négy, talán legfontosabb esztendejét eleveníti meg a film. Azt az időszakot - 1929 és 1933 között -, amikor egymást követték azok a tragikus események, amelyek végül is a náci hatalomátvételbe torkollottak. A gazdasági válság, a munkanélküliség, nem utolsósorban pedig a munkásosztály megosztottsága mind-mind elősegítették ezt a folyamatot. Thälmann ezt előre látta, de hasztalan küzdött ellene. Nem sikerült létrehozni a munkásegységet, s hiábavalónak bizonyult a Hitler-ellenes erők összefogása, amely a tragédiát megakadályozhatta volna. A film éppen e tekintetben nemcsak múltat idéző, hanem - végső kicsengéseként - jövőbe mutató is. Történelmi tanulságul szolgál, hogy hasonló, vagy még nagyobb katasztrófák elkerülése végett mily nagy szükség van a társadalom valamennyi haladó erejének mozgósítására. Ezt az eszmei mondanivalót sugalmazza a Thálmann-film minden jelenete, a hamburgi kikötői munkások sztrájkjától kezdve az 1932-es wuppertali tömegtüntetésig (amely a munkásság győzelmével végződött). Ugyanilyen erővel hat Thälmann jóslata például, amikor kijelenti: „Aki Hindenburg- nak segít, az Hitlert választja, és aki Hitlert választja, az a háború mellett szavaz“. (H) Felelősséggel - anyanyelvűnkről A XVII. KAZINCZY NAPOKRÓL A városi gyerekek hófehér gyöngyként peregtek le a rend fonaláról. A népi gyerekjátékok nem tűrik a mesterséges korlátokat, amelyeket a város óhatatlanul eléjük állít. A „Süss fel nap...“ óhajtás az évszázadok során mezítlábasok tavaszi hadához kötődött. A kassai (Košice) óvodások játékában felismerhető volt egy ősállapot, amelyben a beszéd, az ének és a mozgás a kommunikációnak még egyenrangú alkotóeleme volt: nem vált külön tájnyelv, köznyelv és irodalmi nyelv; népzene és úri zene; néptánc és balett. Ma már nincsenek meg az effajta „idillikus nyelvtanulás“ létfeltételei. A Kazinczy Nyelvművelő Napoknak helyet adó szálloda szőnyegpadlóján mezítelen gyereklábak kijárta ritmusok, az összecsapódó tenyerek hangja, a beszéd pontosabb ritmusát, annak ösztönös elsajátítását segítették. Gá- gyor Ildikó óvónő nemcsak a szövegre figyelt, hanem az énekre, a táncra is. Ha bevalljuk, ha tagadjuk: tudatunk mélyén még lüktet ez a hármas nyelviség. Szerencsés óráinkban egy-egy Arany-, Kosztolányi-, Nagy László- vagy Weö- res-vers olvasásakor még megsejtjük teljességét. Talán az én korosztályom volt az utolsó, amelyik a nyelvet még a réten, tornacipőjét lerúgva a mezítlábas játékok szavaiban, dallamában, mozgásában is tanulta. Gyermekeinknek ehhez már jó pedagógusokra is szükségük van, olyanokra, akik a szülök sokszor elmulasztott dolgait pótolják. Kétségtelen, hogy a magyar tanítási nyelvű iskolák pedagógusaira is minden tekintetben nagyobb felelősség hárul. Nemcsak a Gágyor Ildikóhoz hasonló elhivatottsággal dolgozókra vagy a megnyitó ünnepélyességét a békeóhajtásról szóló latin szövegű dallal növelő Csengettyű gyermekkórus vezetőjére, Homolya Évára gondolok... A Kazinczy Nyelvművelő Napokat megnyitó Fibi Sándor, az Oktatási Minisztérium nemzetiségi osztályának munkatársa is ezt a felelősséget hangsúlyozta. Nem újabb terhet helyezünk pedagógusaink vállára. A csehszlovákiai magyarság nyelvi tudatának régóta meghatározója az iskola. A családot is mondhatnám, de abban a szülök nyelvi műveltségének jut a főszerep. Ezt pedig egy valamikori (nem olyan régi) iskola alapozta meg. Természetes, hogy a pedagógusok nem maradtak egyedül, hiszen az iskolát elhagyva egy másik, tömeghatásában nem kisebb fontosságú közeg befolyásolja gondolkodásunkat: a sajtó és az irodalom. Az idei Kazinczy Nyelvművelő Napokon elhangzott előadások alapján körvonalazható a rendezvény központi témája. Felismerhető volt, hogy a csehszlovákiai magyarság beszélt nyelvét meghatározó nyelvjárások, valamivel ezek regionális köznyelvként való használata központi helyet kaptak az előadásokban. A regionális köznyelvról G. Varga Györgyi, a tájnyelvet feldolgozó jelenségmonográfiák elvi és módszertani kérdéseiről Kiss Jenő beszélt. A részt vevő magyarországi nyelvészek sorát gyarapította Deme László és Montágh Imre. Deme professzor sajtónk nyelvével és a helyesírási változások tükröződésével foglalkozott. Művelődési klubjainkban is megfordult már Montágh Imre, és előadásában ezúttal is a kommunikáció többsí- kúságát, a beszéd köré rakódó gesztusok, mozdulatok és arckifejezések fontosságát emelte ki. Érdemes megszívlelni mondanivalójának lényegét, mely szerint a beszélt vagy írott nyelv stílusa tükrözi az egyéniséget. A szlovákiai magyar nyelvjárásokról és a jelenleg is kutatott Szene (Senec) melletti ö-ző nyelvjárássziget jellegzetességeiről Kovács László, a Somorjai (Šamorín) Magyar Tanítási Nyelvű Gimnázium tanára beszélt. Nyelvművelésünk időszerű kérdéseiről Jakab István - a hagyományoknak megfelelően - a rendezvény utolsó előadásában szólt. Az ö véleménye, gondolkodásra késztető észrevételei, de mindenekelőtt a három nap alatt elhallgatott gondok, számos résztvevőt vitára serkentettek. Ekkor vetődött fel újra tankönyveink többsége nyelvi színvonalának igencsak silány állapota. Kár, hogy a lényegi vita végül más irányba terelődött. Ezután vetődött fel egy olyan kérdés, amelyre ismét nem sikerült választ adni: megfelelő fórum-e a Kazinczy Nyelvművelő Napok, hogy szocialista nemzetiségi kultúránk és oktatásügyünk valamennyi nyelvi gondjára választ adjon? Minden józanul mérlegelő résztvevő egyetértett abban, hogy megfelelőbb fórumunk erre nincs. Olyan irányító és érdekképviseleti szervek vállalják évről évre a Kazinczy Napok rendezését, amelyek saját területükön az itt elhangzott észrevételeket, bírálatokat, véleményeket figyelembe vehetik. Éppen ezért meglepő, ha a felelős rangú vita- vezető a Pedagógiai Könyvkiadó iránt vállalt hamis szolidaritásból lefegyverzi a jogosan, megalapozottan és hozzáértően bírálókat. Ráadásul ezek a gondok évről évre ismétlődnek, hiszen tankönyveink ötödik kiadásaiban is ugyanazokat a nyelvi hibákat találhatjuk - állapította meg Mayer Judit. Az sem elhanyagolható tény, hogy mindeddig nem hirdették meg a Csuka Gyula által javasolt fordítói pályázatot. Ennek alapján a fordítás jogát annak adhatná a tankönyvkiadó, aki a próbafordításra kijelölt szöveget a legpontosabban ültette át magyarra. Az említett vita után értékelték A szép magyar beszéd versenyének országos döntőjét, amelynek két kategóriájában több mint húsz diák versenyzett. Jakab István értékelésében kiemelten szólt a verseny helyi, járási és kerületi fordulóit elbíráló pedagógusok különböző értékelési szempontjairól. Ez meglátszott az országos döntőben szereplő diákok felkészültségén is. Szóvá tette a szabad szövegalkotás hibáit: az őszinteség hiányát, a felhasznált közhelyeket, a nyelvi paneleket. A hallgatóság soraiban ülőknek az volt a benyomásuk, hogy a diákok értékrendjében visszaszorult a szabad véleményalkotás, a fantázia. Alig akadt közöttük kettő-három, aki nem „másolta le“ a gyenge publicisztika, a rossz humoreszk gondolati kliséit. Ezt leírva nem feledkezhetek meg arról, amit ezek a gyerekek a sajtónkban megjelenő írások többségét olvasva megtanulhatnak: a nyelvi igénytelenséget; a szakíró technokrata szemléletéből fakadó és a közgazdaság-tudomány felsőbbrendűségével indokolt szakkifejezésgyártást; a nyelv törvényszerűségeit semmibe vevő stílust és a szó szerinti fordítások nyomán születő torz szavakat. Kétségtelen, hogy az idei Kazinczy Nyelvművelő Napokat nem a részletkérdések taglalása jellemezte. A szervezőknek és az előadóknak sikerült megteremteniük a témák közötti átmeneteket, bár ehhez egy-egy jól vezetett vita még inkább hozzásegített volna. Az pedig már aligha a rendező szerveken múlik, hogy a hallgatóság soraiban ülők mindennapi munkájukban, kapcsolataikban mit és mennyit tudnak hasznosítani a közösség érdekében. Az iskolákban, a sajtóban és a Csema- dok-szervezetekben ők szabhatnak nyelvi mércét. DUSZA ISTVÁN ÚJ SZÚ 6 1986. IV. 11.