Új Szó, 1986. január (39. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-31 / 26. szám, péntek

Ördög és pokol! A Matesz Thália Színpadának ősbemutatója után Ellentétek festője KONDOR BÉLA PRÁGAI KIÁLLÍTÁSA A modern képzőművészet prá­gai szerelmeseit két jelentős ese­mény hozta lázba a közelmúltban. A Nemzeti Galéria kiállítótermei­ben kapott helyet kilenc alkotás a New York-i Modern Művészet Múzeumának anyagából, valamint az a XX. századi spanyol festé­szetből összeállított tárlat, ame­lyen Salvador Dali és Joan Miró festményei is láthatók. Ez utóbbi szomszédságában, a Városi Könyvtár épületének kiállítótermé­ben kapott helyet Kondor Béla önálló tárlata, amely - habozás nélkül mondható - nemcsak a ma­gyar kultúra napjainak egyik leg­rangosabb eseménye volt, hanem művészi igényességében és a ki­állított anyag gazdagságában az említett két tárlattal egyenrangú, sőt azokat bizonyos szempontból meghaladó, nagy érdeklődést ki­váltó reprezentatív képzőművé­szeti csemege is. Kondor Béla művészetével im­már másodízben találkozhatott a cseh közönség; az 1984-es ka­marakiállítást követően ezúttal egy, teljességre törekvő, mintegy 170 műből álló tárlatot láthattunk. Ezen mit sem változtat, hogy hi­ányzott néhány híres, rendkívül értékes Kondor-alkotás (például a Szent Margit legendája vagy a Szentek bevonulása a városba). Bár fárasztónak tűnhet föl a 170 kép megtekintése, amint sokan mondták is a bőség láttán, de Kondor művészetének megközelí­téséhez semmiképpen sem ele­gendő egyszer végigsétálnunk a termen. Nem véletlen, hogy még a magyar művészettörténetből is mindmáig hiányzik az egységes Kondor-kép, noha számos lelkes és értő művészettörténész, író, barát igyekszik ezt a képet össze­állítani. E bonyolult feladatot Kon­dor ironikus, önironikus, s gyakran a művészettörténészeket is szán­dékosan félrevezető utalásai mel­lett az a legendakoszorú is nehe­zíti, melyet művészete köré egy időben - az elhallgatás, illetve a mellőzés következményeként - a köztudat font. Mint minden igazi művészet, az övé is új árnya­latokkal, felismerésekkel teljese­dik az időben. Ezért helyeselhető tehát jelen esetben a bőség, amely által lehetőség nyílik a kon- dori életművet át- meg átszövő utalások, motívumok árnyaltabb értelmezésére. S amint a költő- barát, Pilinszky János költészeté­ben az egyszavas utalások idézik Kondor Béla: Darázskirály a művészi élmény - a vers - hát­terében az életművet, annak egy részét vagy egy-egy konkrét költe­ményt, hasonlóan Kondor is, visz- sza-visszatérő motívumaival, egy öntörvényű, csak az életmű egé­széből megközelíthető motívum- rendszert, sajátságos metanyelvet teremt. E sajátos motívumvilág fő forrá­sa nála is a bibliai mítoszok világa és a történelem. Szimbólumrend­szerébe mindenekelőtt az általá­nos bölcsességek, tapasztalatok, tanítások és példázatok ágyazód­nak, konkrét történelmi korban konfrontálódnak az adott kor em­berének életével, érzésvilágával, tapasztalataival. A konfrontáció eredménye nemcsak profanizáló (ördögszárnyú angyalok, micisap- kás szenteket ábrázoló ikonok, meztelen Mária stb.), hanem egy­ben az embert, ha úgy tetszik az emberi küzdést dicsőítő is. Kondor Béla művészetének vi­lága kettős, olykor ellentétes érzé­sek, jelenségek tükre. A Darázski­rály óvó-ragado­zó kezeitől, az emberiségért magányban szenvedő embe­ren keresztül a repülés cso­dás, de a pusztu­lást is magába rejtő lehetőségé­ig számtalan pél­dát idézhetnénk. Mert a világ- egy másik köl­tő-barát, Nagy László szavaival- „kondori“. E világgal nézett szembe kegyet­len őszinteség­gel, nyitottsággal és érzékenység­gel Kondor Béla. S részben ennek a világnak lett „áldozata“ élet­műve is, amely a hatvanas évek néhány kivételé­től eltekintve (Munkácsy-díj, könyvillusztrációk, az auschwitzi lágermúzeumban festett három kép stb.), csak halála után, a het­venes években nyerte el az őt megillető társadalmi elismerést. Szinte „életével illusztrálta“ a gra­fikát megújító Dózsa-sorozatának egyik darabját, az így jár minden prófétát. E társadalmi adósság törlesztésének része volt a prágai kiállítás is. GÁL JENŐ A győzelem stratégiája Jegyzetek a szovjet tévésorozatról A tavalyi Arany Prága nemzet­közi televíziós fesztiválon, a hábo­rús tematikájú müvek kategóriájá­ban A győzelem stratégiája című szovjet tévésorozat nyerte el a Prágai orgona díjat. A népes alkotógárda által készített soroza­tot ezután hamarosan, tehát még a felszabadulás 40. évfordulójá­nak esztendejében, műsorára tűz­te a Csehszlovák Televízió, így tizenhét héten át alkalmunk nyílott arra, hogy egy újabb formában ismerkedjünk meg a második vi­lágháború és a nagy honvédő há­ború eseményeivel, döntő szaka­szaival, katonákkal, hadvezérek­kel, diplomatákkal stb. A sorozat eredetileg tizenöt részes volt, Ber­lin elfoglalásával és Prága felsza­badulásával ért véget, a szovjet nézők kérésére azonban az alko­tók folytatták a munkát, további két rész készült el, a csendes-óceáni harcokról, valamint a szovjet had­sereg szerepéről, melyet a japán militarizmus leverésében játszott. Az új év első napjaiban fejező­dött be a közvetítése ennek a nagyszabású műnek, melyet a szovjet központi televízió Ekran alkotócsoportja hozott létre, fődra­maturgja és az egész sorozat egy:K kezdeményezője Galina Mi- hajlovna Sergova volt, akinek a nevével találkozhattunk már a korábbi hasonló vállalkozás, a Roman Karmen rendezte A nagy honvédő háború című tévéeposz készítői között. A sorozat címe - A győzelem stratégiája - és alcíme - Emlékek, dokumentumok, krónikák - már eleve utalnak a tartalomra, egyút­tal a megközelítés módjára. A má­sodik világháború eseményeinek bemutatásában fő szempontként nem csupán az időrend, a legfon­tosabb tények, döntő mozzanatok játszottak szerepet; a sorozat al­kotói a háború egyes szakaszai, csatái közötti belső folytonosság , feltárására és ábrázolására is tö­rekedtek, beleértve természete­sen azokat a stratégiai lépéseket, melyek révén lehetővé vált a né­met fasizmus és a japán militariz­mus legyőzése. Tehát nem csu­pán az események rekonstruálása volt ä cél, hanem a stratégiai lépé­sek, a politikai, gazdasági, diplo­máciai, katonai összefüggések és természetesen a harcok bemuta­tása is. Mindehhez elsősorban há­rom alapvető irányból közelítettek: nemzetközi helyzet; a legfonto­sabb frontszakaszokon zajló ese­mények, nem feledkezve meg az áldozatokról sem; az egyszerű emberek élete és hősi küzdelme a csatatereken és a hátországban. Lépésről lépésre követték nyomon azokat a diplomáciai, politikai és katonai műveleteket, amelyekről a katonáknak sokszor tudomásuk sem volt, jóllehet tisztában voltak küldetésükkel: megvédeni a ha­zát, a békét, akár a saját életük feláldozásával is. Az alkotók igaz képet rajzoltak a második front megnyitásának késleltetéséről, a Szovjetunió nyugati szövetsége­seinek politikai motivációiról, az amerikaiak atombombával kap­csolatos taktikázásairól a potsda­mi konferencián stb. Ugyanakkor meggyőzően ábrázolták, hogy a szocialista társadalmi rendszer még a legnehezebb időkben is életképes, nem veszti el perspek­tíváit. Miként érték el mindezt a soro­zat készítői? Felhasználták a szovjet történelemtudomány legújabb eredményeit, korabeli dokumentumok, diplomáciai jegy­zőkönyvek, visszaemlékezések közül válogattak, hogy a második világháború okairól, lefolyásáról, a győzelem stratégiájáról minél plasztikusabb, de mindenekelőtt teljesebb legyen a kép, hogy az igazságnak megfelelően tükrözze a valódi katonai és politikai moz- gatóeróket. A színészek, akik fiktív történészek, szovjet, amerikai, an­gol, francia és német személyisé­gek alakítóiként szerepeltek, meg­ismertettek bennünket táviratok, jelentések, diplomáciai tárgyalá­sok szövegeivel, irodalmi művek részleteivel. Az újságíró pedig, aki a haditudósítók tucatjait képvisel­te, kommentálta az egyes hadmű­veleteket, harcokat, különböző eseményeket. A győzelem stratégiája kimon­dottan televíziós alkotás. Más audiovozuális eszközökkel aligha születhetett volna meg. A hang­súly a szón, a szövegen volt, ez dominált a kifejezési eszköztár­ban. A klasszikus értelemben vett dokumentumfilmben ez persze kevés lenne, idegenül hatna. Csakhogy itt többről van szó: dia­lógusok megjelenítéséről, részle­tek felolvasásáról, emlékek elő­adásáról, autentikus hangfelvéte­lek és képi dokumentumok bemu­tatásáról, ami mind tipikusan tele­víziós formai eljárás. Ebből a szempontból úttörő tett e soro­zat. A nagy honvédő háború című eposzát Roman Karmen minde­nekelőtt úgy építette meg - ismert és kevésbé ismert korabeli felvéte­lekből mint dokumentumfilmek sorozatát, igazodva a műfaj sza­bályaihoz. Természetesen, A győ­zelem stratégiájának alkotói sem becsülték le a vizuális elemet, de más szerepet és jelentést adtak neki: kiegészítette és érzelmileg gazdagította a verbális réteget. A sorozat a legjelentősebb művek közé tartozik, amelyeket a szovjet és a csehszlovák televízió kínált nézőinek a felszabadulás jubileu­mi évében. Georgij Zubkov, a forgatókönyv egyik szerzője így fogalmazta meg a sorozat lényegét, célját: „Nem a háború áldozatainak emlékműve ez, hanem világítótorony, amely figyelmeztet, hogy többé ne ismét­lődjön meg, ami történt. És nem lexikona a mi katonai stratégi­ánknak, hanem enciklopédia a há­ború iránti gyűlöletünkről. "A soro­zat a háborúról szólt, de a béke érdekében, és éppen humaniszti­kus pátoszával lelkesítette a mi nézőinket is. M. B. Ettől a pillanattól kezdve mind a kritikusnak, mind az olvasójának komolyan kell vennie önmagát. A komolytalanság ezúttal a leg­messzebb menő azonosulás len­ne mindazzal, amit a Matesz Thá­lia Színpada társulatának előadá­sában Komáromban (Komárno) láttam. Bár nem tudom, hogy az ebben az esetben önmagát komo­lyan vevő kritikus nem lesz-e ne­vetséges. Már eleve gyanús dolgokkal kezdődött. Pontosan egy héttel a komáromi előadás előtt levelet kaptam, hogy elmarad a kassai (Košice) ősbemutató - betegség miatt. Tiszta sor. Ahogyan az sem lepett meg, hogy az eredeti bemu­tató időpontja után öt nappal már vidéken tur­nézott az együt­tes. Aztán valaki Komáromban odasomfordált hozzám és aján­lotta, olvassam el az eredeti szö­veget, majd fel­hívták a figyel­memet az előa­dás merész ak­tualizálásaira. Majd előadás után elolvastam a „Rendezői el­képzelést“, le­gyen már valami elképzelésem arról, amit lát­tam, illetve nem láttam. Ennyi in­formáció kellett, hiszen a szá­momra ismeret­len fiatal szlovák szerzőből akár egy huszadik századi Moliére is lehetne. Még lehet, bár Vlado Laco Mennyei látogató című, a „zenés bolond mese felnőtteknek“ műfaj­ban írt opuszát mind a mai napig nem olvastam eredetiben. Mond­ták (mint említettem volt az előa­dás előtt), sokat veszítettem, mert a fordítás nem adja vissza mind­annak a zamatát, amit a tehetsé­ges szerző megalkotott. A fordító­ban a hiba? Nem vagyok filoszi alkat, s a komparatív nyelvtudo­mánynak sem vagyok a művelője. Szerencsés nézőként járom a színházakat, akinek ingyen je­gyet, legrosszabb esetben igazga­tói páholyt kínálnak. ördög és pokol - szereplője és helyszíne a játéknak, amely egy kabaréjelenet alig két órában el­beszélve. Azt hiszem, nincs lénye­ges szerepe a történetnek, hiszen olyan sete-suta, hogyha az ördö­gök nem lustálkodnának és éne­kelnének annyit, s a szexuális per­verzitások patológiájának élő il­lusztrációit is mellőznék, akkor egyetlen boldog sóhajjal elintéz­hető lenne az egész: kedves kis mese volt. Kár, hogy az elmúlt harmincöt esztendőben a szokott­nál kevesebbet foglalkoztam a szexuális indíttatású komikum­mal, leszámítva igencsak komi­kusra sikeredett születésemet: a bábaasszony lábamnál fogva hol hideg, hol meleg vízbe márto- gatott, sírjam már el magam. Meg is látszik rajtam, hiszen az ördög farkáról és a pokolbeli pálinkafő­zésről is Burns: Az ördög elvitte a fináncot című verse jutott eszembe, amely Arany János for­dításában egy helyütt így szól: ,,És minden asszony így kiállt: / »Belzebub éljen a táncod!«/ Az ördög, az ördög, / Az ördög e tánccal / Oda van, oda van, / Oda van a finánccal.“ Különös, hogy Burns óta nem tűnnek fel fináncok a pokolban, ezért is foly­tatnak az ördögök tiltott pálinkafő­zést mindaddig, míg Lucifer rá nem kap az alkoholra. Ezután már a pokol melléküzemágában csö­pög a szilvalé. Gyanút fog Lucifer- né és lelátogat a „kazánházba“, s mint ahogy az már akaratgyenge és idült alkoholisták feleségeivel történni szokott, nem az alkoholra, hanem az ördögökre kap rá... A mennyei látogató pedig nem jön. Késik. íme, a konfliktus szándékolt késleltetése! A mester így jutal­mazza a közönséget türelméért. A szünet előtt szex-rulett, a szünet után szex-rulett. Közben a néző a büfében eldönthette: fej vagy írás - hazamegy vagy marad. A színháznak szerencséje volt, vagy a pénzverde súlyban félolda­las érméket gyárt. Sokan marad­tunk. Horváth Lajos rendező „megjutalmazott“ bennünket. Végre megjött a „Mennyei látoga­tó“. Szőke volt és százhúsz kiló, neve és tettei szerint férfi az „isten­adta“, pedig az angyalok a ke­resztény tanban nemtelen szel­lemlények. Lucifernének mégis si­került a csoda: elcsábította ezt a „kék angyalt“. Menekült is az, ha már neki sem sikerült, ami az idők végtelensége óta magának az öregistennek sem megy: ren­det teremteni a pokolban. Nehéz egy drámai műfaj a sza­tíra. A régieknek még csak ment a dolog, mára elfelejtették, hogy a hosszú szoknya izgalmasabb mint a mezítelenség. Kimondták tehát mindent, bemutattak távoli és közeli szerelmi technikát. Ráa­dásul a „szappanfőzés“ és a „szabályszerűen körülmetélt“ ördögfarkak morbiditása a törté­nelmi tapasztalat híján szeré­nyebb képzettársító képességgel élő nézőket is megbotránkoztatta. Nem valamifajta álszent szemér­messég és prüdéria váltotta ki ezt, hanem az a tény, hogy a nézőnek alkoholistákat, homoszexuáliso­kat, nimfomániásokat stb. úgy mutatnak be, mint a társadalmi szatíra szereplőit. Szívesen elbe­szélgetnék szakorvosokkal, hogy ezek szatírába vagy kórházba valók-e. Francois Rabelais Gargantua és Pantagruel című reneszánsz remekművének elolvasása után ebben a műfajban már aligha ér­het meglepetés, nemkevésbé Mi­hail Bahtyin szovjet esztéta ebben a témában kifejtett véleményének ismeretében. Így és ilyen szem­pontból ítélve is megemészthetet­len mindaz, amit a Thália Színpad előadásában láthat a néző. Igazságtalan lenne, ha a díszle­teket és jelmezeket tervező Nagy Jánosról nem tennék említést. Bár először vállalkozott ilyen feladatra, jelmezei többet közöltek a figurák­ról, mint a szöveg. Kár, hogy eb­ben a játékban csak „ördögi“ típu­sok voltak, „emberi“ karaktert a mégoly látható erőfeszítésekkel játszó színészek - Bajcsi Lajos, Pólós Árpád, Dudás Péter, Várady Béla, Kövesdi Szabó Mária és László Géza - sem tudtak terem­teni. DUSZA ISTVÁN Dudás Péter, Pólós Arpád és Várady Béla az előadás egyik jelenetében (Bodnár Gábor felvétele) ÚJ SZÓ 6 1986. I. 31. \

Next

/
Thumbnails
Contents