Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-12-13 / 50. szám

O. HENRY A fegyőr belépett a börtön cipőműhe- lyébe, ahol Jimmy Valentine dolgozott, majd a börtönirodába vezette Valentine-t. A börtönfelügyelö átadta Jimmynek a kormányzó által hivatalosan aláírt ke­gyelmi határozatot és így szólt:- Reggel elhagyhatod a börtönt, Va­lentine. Embereid meg magad. Valójában nem vagy te rossz fiú- Hagyd abba a pán­célszekrények feltörését és élj tisztessé­gesen.- Én? 4 szólalt meg Jimmy csodálkoz­va. - Hiszen még soha az életben nem törtem fel egyetlen páncélszekrényt sem.- Ó, tudom, tudom - nevetett a fel­ügyelő. - És a springfieldi ügy?- Hogy én? - tiltakozott Jimmy, még mindig csodálkozva. - De felügyelő úr! Hiszen én soha életemben nem voltam Springfieldben! A felügyelő mosolygott, majd így szólt az őrhöz: - Vezesd most őt el, és holnap reggel hozd vissza. Másnap reggel 1 /4 8-kor Jimmy ismét ott állt a börtönirodában. Rosszul szabott konfekciós öltönyt viselt, és bakancsot. Ezeket a börtönben érvényes előírások szerint adják azoknak a „vendégeknek“, akik elhagyják a börtönt. A hivatalnok kezébe nyomott egy öt­dollárost és egy vasúti jegyet, mely abba a kisvárosba szólt, ahol elfogták. A fel­ügyelő egy szivart ajándékozott neki és kezet fogott vele. A börtönnaplóba, a Va­lentine 9762. név mellé, a hivatalnok bejegyezte: „A kormányzó által kegyel­met kapott.“ öt perccel később Mr. Ja­mes Valentine kisétált a napsütésbe, amely őt éppen úgy nem érdekelte, mint a zöld fák vagy a gyönyörű virágok. Egyenesen egy étterem felé tartott. Sült csirke és bor fogyasztása közben érezte először az örömet, melyet a szabadság jelent. Evés után rágyújtott egy jó szivar­ra, sokkal jobbra, mint amilyent a börtön- felügyelőtől kapott, kifizette a számláját, és lassan a vasútállomásra ment. Bedo­bott huszonöt centet egy, a bejárat előtt ülő vak ember kalapjába, azután felszállt a vonatra. Három órával később már Mike Dolan kávéházábán volt, kezet fo­gott Mike Dolan-nel, aki egyedül ült a pult mögött.- Kár, hogy nem csináltuk meg a dol­got előbb Jimmy - mondta Mike.- Springfield tiltakozott az ellen, hogy megkegyelmezzenek neked, a kormány­zó sokáig habozott. Különben jól vagy?- Nagyszerűen - felelte Jimmy.- A kulcsom nálad van, ugye? - Mike átadta a kulcsot, Jimmy pedig felment a szobájába. Mindent úgy talált, ahogy volt távozásakor. Még Ben Price gombja is a földön hevert, az eszes detektívnek a kabátjáról szakította le, amikor az a springfieldi buli után egy rendőr kísére­tében letartóztatta Jimmyt, és Jimmy megpróbált kereket oldani. A rendőrök átkutatták a szobát, de nem találták meg a kivehető táblát, amely az ágya mögötti falban volt. Jimmy most elhúzta az ágyat, visszácsúsztatta a táb­lát, majd egy piszkos koffert húzott elő. Kinyitotta, és szeretettel nézegette Ame­rika legfinomabb tolvajszerszám-készle- tét. Csodálatos volt ez a készlet. Egyes darabjait Jimmy saját maga készítette, és erre nagyon büszke volt. A garnitúrát olyan helyen gyártották, ahol csak szak­mabeliek vásároltak, és ö több mint ki- lencszáz dollárt fizetett érte. Fél óra múlva Jimmy lement és végig­sétált a kávéházon. Most jól szabott ruha volt rajta, kezében pedig a megtisztított koffer. Egy héttel azután, hogy Valentine 9762-t a kormányzó felmentette, sikeres páncélszekrényfeltörés történt Rich- mondban és Indiánéban, de a kár nem volt nagy. Két héttel később egy betörő feltört egy másik széfet. A kár most jelentős volt. Erre már felfigyeltek a de­tektívek. Végül egy régi bankszéfet ürítet­tek ki Jeffersonban, ötezer dollár kész­pénzt vittek el. Ez a kár már elég magas volt ahhoz, hogy Ben Price vegye kezébe az ügyet. Megvizsgálta a kirabolt páncél- szekrényeket, majd így nyilatkozott:- Mindez Jimmy Valentine munkája. Ó az egyetlen, akinek olyan szerszámai vannak, amelyekkel könnyen feltörhetők a páncélszekrények. Nos, én el akarom kapni Mr. Valentine-t, és ezúttal semmi­féle kormányzói kegyelem nem segít rajta. .» Egyik délután Jimmy egy kis városba, Elmore-ba érkezett kofferjával. Ahogy el­hagyta az állomást, és a szálloda felé igyekezett, egy fiatal hölgy ment el mel­lette. Jimmy a szemébe nézett, s ez elég volt ahhoz, hogy múltját elfelejtse, és más emberré váljon. A fiatal hölgy is Jimmy szemébe nézett, egy kicsit elpirult. Kevés olyan jó külsejű fiú volt Elmore-ban, mint Jimmy. Jimmy megállított egy éppen arra ha­ladó fiút, kezébe nyomott huszonöt cen­tet, és kikérdezte a városról. Egyszer csak észrevette, hogy a fiatal hölgy ismét elhalad mellette. Rögtön megkérdezte a fiút: *- Nem Miss Polly Simpson a hölgy?- Nem - felelt a fiú -, Annabel Adams a neve. Nagyapja az elmore-i bank tulaj­donosa. Kérem! Adna még egy negyed dollárt? Úgy szeretnék egy bulldogot venni! Jimmy a szállodában kivett egy szobát Ralph Spencer névre, és beszélgetésbe elegyedett a szálloda hivatalnokával. Azt állította, hogy üzleti ügyben jött Elmore- ba. - Mi a helyzet a városban, a cipő­szakmában? - kérdezte. - Van valami lehetőség?- Igen, van - felelte a hivatalnok. - Ed­dig nem volt Elmore-ban elegáns cipőüz­let. Csak a vegyeskereskedések árusítot­tak cipőt. Az üzleti élet általában véve kedvező Elmore-ban - mondta. - Remé­lem, ha Mr. Spencer ittmarad, a várost kellemesnek fogja találni. Az emberek is igen kedvesek itt. Mr. Ralph Spencer Elmore-ban ma­radt, nyitott egy cipőboltot. Jól ment az üzlet. Sok barátot szerzett, és végre mindene megvolt, amit kívánt. Találkozott Miss Annabel Adams-szel, és iránta ér­zett szerelme egyre nőtt. Az év végére Mr. Ralph Spencert az egész város becsülte, cipóüzlete jól ment, és két hét választotta el az eskü­vőtől. Az egyik reggel Jimmy leült szobájá­ban és az alábbi levelet írta egyik régi barátjának: Kedves Billy! Szeretném, ha a jövő héten szerdán kilenc órakor Mike kávéházában lennél. Meg akarlak ajándékozni szerszám- készletemmel. Biztos vagyok benne, hogy nagyon örülnél neki. Ilyen remek készletet ezer dollárért sem kapnál. A régi foglalkozásomat már egy éve abbahagytam. Szép üzletem van, és két hét múlva elveszem feleségül a legszebb lányt a földön. Legjobb út az egyenes út! Szerelmem bízik bennem. Most már a vi­lág minden kincséért sem károsítanék meg senkit. Légy Mike kávéházában, egészen biz­tosan. Találkoznunk kell. Elhozom a szer­számaimat. Régi barátod, Jimmy. Hétfőn délután, miután Jimmy a levelet megírta és feladta, Ben Price Elmore-ba érkezett. Addig járkált a városban, amig megpillantotta Ralph Spencert, aki éppen cipők eladásával volt elfoglalva. Jó ideig tartott, amíg Ben megtalálta Jimmyt. De: végre letartóztathatja! Másnap Jimmy Annabel családjával ebédelt. Délután - mint mondta - elutazik Elmore-ból, üzleti ügyben. Egyik üzlettár­sával találkozik. Ebéd után mindnyájan, Mr. Adams, Annebel, Jimmy és Annabel férjezett testvére két kislányával, az egyik öt-, a másik kilencéves, elindultak a bankba. Mr. Adams szerette volna, ha megtekin­tenék új, boltozatos pincéjét. A pince most lett berendezve, és Mr. Adams nagyon büszke volt rá. Minthogy Jimmy­nek a pince megtekintése után az állo­másra kell mennie, amikor a szállodához értek, Jimmy felszaladt a szobájába és lehozta az utazótáskáját. Aztán folytatták útjukat a bankba. A kis boltozatos pincének új patent ajtaja volt, különféle zárakkal, fogantyúk­kal, és gombnyomásra működő kombiná­ciós órával. Mr. Adams mindent elmagyarázott Jimmynek és családjának az új patent ajtóról. Jimmy udvariasan hallgatta, de úgy látszott, nem nagyon érdekli a dolog. Mialatt Mr. Adams beszélt, belépett Ben Price, tekintetét Jimmyre függesztve, ki­csit hátrább állt meg. Egyszerre csak felsikoltott a két nő. A haszontalan, kilencéves kis May bezár­ta Agatha nevű testvérkéjét a pincébe. Mielőtt bárki megakadályozhatta volna, becsapta az ajtót, a fogantyú segítségé­vel betolta a reteszt, megfordította a kom­binációs óra gombját, úgy, ahogy Adamstól látta, amikor még az ajtó nyitva volt. Csak játszott, nem tudta, hogy ez veszélyes. Mr. Adams az ajtóhoz ugrott, megrán­totta a fogantyút, eredmény nélkül.- Az ajtót nem lehet kinyitni - kiáltott- fel. - Az óra nincs felhúzva, a kombináció sincs beállítva. Az az ember, pedig, aki ért hozzá, nincs itt. Csak a jövő héten jön vissza, felhúzni az órát, és beállítani a kombinációt. Agatha anyja újra felsikoltott.- Ó, szegény kis drágám, meghal a fé­lelemtől! Nyissák ki az ajtót! Kérem, te; gyenek valamit!- Nincs ember Elmore-ban, aki ezt az ajtót ki tudná nyitni - mondta Adams, egész testében reszketve. - Spencer! Mit tegyünk? A gyermek nem bírja ki sokáig odabent. Nincs elég levegő, és a félelem megöli. Agatha anyja már sikoltozni sem volt képes. Félig holt volt a rémülettől. Anna­bel Jimmyhez fordult. Egy nő semmit sem tart lehetetlennek, ha arról a férfiról van szó, akit szeret.- Nem tehetnél valamit, Ralph? Pró­báld meg, kérlek! Jimmy tudta, hogy meg kell mentenie a gyereket és megnyugtatni a szegény anyát. De azt is tudta, mit jelent ez. Fel kell áldoznia saját boldogságát. Különös mosollyal Annabelra nézett, és így szólt:- Menjetek el az ajtótól, mindnyájan! Az asztalra tette készletét és kinyitotta. Gyorsan, és, mint mindig, eredményesen dolgozott. Tíz perc múlva az ajtó nyitva állt. Agatha szörnyű félelmében, de bizton­ságban feküdt anyja karjaiban. Jimmy Valentine a bank kijáratához ment. Hallotta, amint Annabel nevén szó­lítja, „Ralph“, de nem habozott egy pilla­natig sem. A kapuban egy nagy darab ember állt.- Hello, Ben! - mondta Jimmy, még mindig különös mosollyal, elrévedezve.- Végre megtaláltál! Nos hát, menjünk. Nem oldok kereket, megígérem. És akkor Ben Price így felelt:-Téved, uram! Én önt nem ismerem.- És elment. PERTL ETELKA fordítása PAUL ÉLUARD* A guernicai győzel Bányák, mezők és viskók szép világa, telektől mart nyaraktól égetett arcok, kudarcokhoz, éjekhez, szitkokhoz és ütésekbe szokottak, tapasztalt arcok! Imé a semmi, mely titeket köt! De példakép lesz majd halálotok, a meghökkent szívű halál. Drágán adták a kenyeret ők, az eget, a földet, a vizet, az álmot és az életetek vak nyomorát! Jó egyetértést hirdettek nektek ők, beosztották az erőseket, ítéltek a bolondokon, alamizsnát osztottak, kettőbe vágtak egy gara tisztelegtek a hullák előtt, a jómodortól csaknem összeestek, tolakodtak, nagyokat mondtak, nem a mi világunkból voltak ők! Az asszonyok és a gyermekek kincse: a tavasz zöld levelei s a tiszta tej és az állandó hit tiszta szemükben. Az asszonyok és gyermekek szemének kincse ugyanaz; s a férfiak, ahogy csak tudják, védik azt. Az asszonyok és gyermekek szeméből rózsák vöröslenek: vérét mutatja mindegyik! * A költőre emlékezünk, születésének 90. évfordulóján. E. NICOL llllllllllllll T egnap cirkuszban voltam. Az előadás kitűnő volt, de nem tudott fölvidítani. Túlságosan fölizgultam. Attól tartottam, hogy a légtornászok lezuhannak, hogy a zsonglőr kiejt a kezéből valamit. Féltem, hogy az elefántok képtelenek megcsinálni a gyakorlatokat, ahogy megtanulták, hogy a biciklisek trükkje nem sikerül. Izgalomba hozott az is, ahogy a kutyák berohantak az arénába, de még a bohócok fellépése sem nyugtatott meg. Meg kell mondanom, hogy minden föllépés sikerrel végződött, és az artisták elégedet­ten hagyták el a porondot. Csak én távoztam a végtelenségig feszült idegekkel. Tudhattam vol­na, hogy a cirkuszt nem nekem találták ki. Hiába, én vagyok a világ legidegesebb embere és felizgu­lok a leghétköznapibb helyzetekben is. Ha temp­lomba megyek, akkor azért izgulok, hogy a haran­gozó ki ne ejtse a kezéből a tálcát. Ha úton vagyok, minden elhaladó autó izgalomba hoz, mintha csak az enyém lenne. Ha megpillantok egy hölgyön egy mélyen kivágott ruhát, rögtön félelem fog el, ne­hogy lehulljon róla a ruha. Azt hiszem, hogy az élet nagyon kevés olyan helyzetet kínál, amikor az embernek nem kell idegeskednie. Egyszer, amikor az Eiffel-torony második teraszán álldogáltam, megpillantottam egy asszonyt, amint a retiküljével !■■■■■■■■■■! kihajolt a korláton. Mind, a táskáját kiejti a kezéből, meg utánuk. Mert ugye a a táska, a hölgy és én is a A színházban sem idei mint én. Egyszerűen nem a félelmemet. Amint fölmeg megjelenik egy kislány, táli zében, én elkezdek remegr a tálcát, a csészéket meg a Ha majd én írom a forga\ készülgetek rá, abban ne szolgálna fel, fára mászi kezelne, almát vagy éppi a kezében, amellyel a zsi felbontásakor. Átdolgoznál szerűen kidobnám belőle < ha amatőrök párbajoznak, abban, nem nyársalják-e I egy igazi párbajt mindig fe harcra. Balett-előadásokon is (n

Next

/
Thumbnails
Contents