Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-12-06 / 49. szám

- Főúr, hozzon még egy fél pohár sört!- Bocsásson meg, uram, fél pohár sört nem árusítunk.- Hihetetlen: az előbb ugyan­is azt hozott nekem a pincér! DICSEKVÉS Kis dicsekszik a barátainak:- Én a detektívregényeket há­tulról kezdem el olvasni, és így előbb tudom meg, ki a gyilkos, mint a rendőrség! BÜNTETÉS- Én következetesen harcoltam az alkohol ellen, és végül is meg­büntettek - panaszolja a csapos.- Miért, mit csinált? - kérdi a vendég.- Csak azt, hogy szódavizet ön­töttem a vodkába meg a ko­nyakba. KÜLÖNBSÉG Kovács megismerkedik az ut­cán egy növel és előkelő gesz­tussal meginvitálja egy budai zöldvendéglöbe.- Mondja, drágám - fordul hirtelen a nőhöz -, tudja mi a különbség a taxi és a villamos között?- Nem - feleli csodálkozva a nő.- Na, akkor villamoson me­gyünk! BASKÍR NÉPI HUMOR- Marfuta, hány liter tejet ad a tehenetek? - kérdezi a szomszédasszony.- Tíz litert.- És mennyit adtok el be­lőle?- Tizenötöt... A kislány hazaérkezik az is­kolából. Az anyja majd elájul az új sapkája láttán: csupa sár és piszok.- Mi történt? - sóhajtozik.- A srácok tették. - magya­rázkodik. - Fogták a sapká­mat, és focizni kezdtek vele.- És te mit tettél?- A kapuban álltam...- Ejnye, fiú, már három órá­ja nézed, hogyan halászom. Miért nem halászol te magad is?- Nincs hozzá türelmem...- Apa, tudsz aláírni becsu­kott szemmel is?- Hát persze.- Akkor csukd be a szemed, és írd alá az ellenőrzőm.- Min keseredett el, elnök elvtárs?- A fejőnőjeinkről írnak az újságban.- Szidják őket?- Nem, épp ellenkezőleg, dicsérik.- Hisz ez akkor nagyszerű!- Mi ebben a nagyszerű? Holnap majd várhatjuk a szom­széd faluból a lánykérőket...- Hát ez meg mi, gyerme­kem? Negyedikig tiszta egyes, most meg csupa rossz jegyet hozol haza?!- Apu a bűnös: csak négy osztályt végzett... A Krokogyilból fordította: Petényi János KIFACSART SZÓLÁSOK Mondj igazat, betöltik a helyed. * * * Akkor viszem, ha látom. A hallottakról vagy jót, vagy semmit. * * * A fejébe szállt a dfszőrség. Ó viszi a Prímet — az órajaví­tóba. * * * Nagy fába vágta a fejét. * * * Az övé sem különb a Deákné nászánál. * * * Délig bábot kerget. Belepte a dér a nejét. CSALÁS Két barátnő beszélget:- Föltaláltak egy csodás új kozmetikai szert, amitől min­denki szép lesz.- Nekem mondod? Én már ki is próbáltam. A barátnő végignéz a má­sikon:- Igen? Mindjárt gondoltam, hogy valami csalás az egész. H/\uMut< Mi ___ a&JL ííaJlM^­* * * A Duna vize sem mossa le róla az alázatot. * * * Éppen kampóra jött. * * * örül, mint bolond a nyomának. * * * Jössz te még a zsákutcánkba! * * * Nem szereti a port a szájában tartani. Vág az esszéje, mint a bo­rotva. KULCSÁR FERENC TITOK A cég személyzeti osztályá­nak vezetője így szól az új tiszt­viselőhöz:- Nagyon szeretném, ha a fi­zetése titokban maradna. Bizo­nyos lehetek abbán, hogy nem híreszteli el? Az új tisztviselő így válaszol:- Megbízhat bennem, magam is szégyellem, hogy ennyiért kell gürcölnöm! A HÉT VICCE- Miért jöttél olyan ké­sőn haza az éjjel?- Először minden ré­szeg barátomat haza kel­lett támogatnom... Aztán már nem maradt senki, hogy engem hazairá­nyítson! FEGYELEM- Fekete tizedes, mit jelent az önkéntes fegyelem?- Amikor az ember tudja, hogy kénytelen valamit megtenni, ezért inkább önként megteszi. VASÁRNAP- Mit csinálsz vasárnap este?- Amit mindig.- Éspedig?-Széttépem a sportkaszelvé­nyeimet. TILOS Beszélgetés a vállalati büfében.- Tegnap a nagyfőnök megtil­totta, hogy munka közben kávéz­zunk és újságot olvassunk.- És akkor most mit csináltok?- Áttértünk a teára meg a regé­nyekre! PANASZ Egy író siráma:- Ha nincs mit innom, akkor semmi sem jut eszembe. Ha pedig­iszom, akkor mindent elfelejtek, ami valaha is az eszembe jutott! Élvezethalmozás (Milan Stano karikatúrája)- Mondja, mit lehet itt kapni?- Ha tolakodni fog, akkor könnyen kaphat egy pofont, ha a sor végére áll, akkor talán kap még valamilyen jó játékot... (Elek Tibor karikatúrája) 1 /evő (figyelmesen mustrál V egy nadrágot): - Nos, ez milyen, jóféle? Tartós? Eladónő: - mint a vas! Vevő: - Majd meglátjuk... Kíváncsi vagyok, hogyan áll... Eladónő: - Mintha ráöntöt- ték volna! Csodálatos nadrág! Vevő; - Hm... hm... még meggondolom... Mennyibe kerül? Eladónő: - Huszonkét frank­ba, monsieur. GEORGES COURTELINE ALKU Vevő: - Huszonkét frankba? Talán gúnyt űz belőlem? Néz­zen ide, ezt a zsebkést tizenöt sou-ért vettem! Eladónő: - De mi köze van a nadrághoz? Vevő: - A legközvetlenebb köze van hozzá! Nézze meg az ember, ugyan miért fizessek huszonkét frankot egy nadrá­gért, amikor csupán tizenöt sou-ért egy kitűnő zsebkést vehetek, amelynek három pen­géje és dugóhúzója is van? Nem, nem, ne szakítson félbe! InKább azt mondja meg, mel­lényt lehet-e kapni maguknál? Eladónő: - Igen, monsieur. Vevő: - Akkor mutasson né­hányat. Ahá, köszönöm... Hm... Ez eléggé mutatós... Mennyibe kerül? Eladónő: - Ó Vevő: - Mégis? Eladónő: - Hat frankba, monsieur. Vevő: - Hat frankba? Azt mondja: hat? Nem hallottam rosszul? Tudja, mademoiselle, a múlt héten elveszítettem a lakáskulcsomat, és elhiszi, mibe került egy új kulcs? Néz­ze csak milyen pompás kulcs! Csupán negyven sou-ba! Eladónő: - No és? Vevő: - Hát csak az, hogy nem szándékozom holmi mel­lényért akkora összeget kidob­ni, amelyért tizenöt kulcsot rendelhetnék! Eladónő: - Nem értem. Vevő: - Maga nagyon is jól érti! Azt hiszi, valami mucsai alak vagyok? Ne-em, engem ugyan nem lehet átejteni! Igaz is, majdnem elfelejtettem: nyári köpenyt tartanak? Eladónő: Ó istenem... Vevő: Mondott valamit? Eladónő: — Nem, dehogy. Itt vannak a köpenyek, monsieur: Vevő: - A, ez itt alighanem éppen az, amit keresek. Eladónő: - önnek kitűnő íz­lése van, monsieur, ez a leg­újabb divat. Vevő: - Mennyibe kerül? Eladónő: — Harminckilenc frankba. Vevő: - Har-minc-ki-lenc? Eladónő: - Igen, monsieur. És csak azért vagyunk hajlan­dók ilyen olcsón adni, hogy végre elmenjen! Vevő: - Hm.... ez a köpeny talán valóban tűrhető, de látja ezt a pipát? Gyönyörű tajtékpi­pa... És tudja, mennyit fizet­tem érte? Negyvennégy centi- me-ot! Maga pedig harmincki­lenc frankot kér! Csak nem tart hülyének? Apropó, kalapot tar­tanak? Eladónő: - Igen, tartunk ka­lapot, de önnek megfelelő nincs. Vevő: - Miért nincs? Eladónő: - Hát minek adjon ki három frankot egy kalapért, monsieur, ilyen nagy összeget azért, hogy összekuszálja a haját, amikor teljesen ingyen is elmehet innen - ugye, mon­sieur?! Gellért György fordítása ÚJ! 22 1985. XII.

Next

/
Thumbnails
Contents