Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-11-29 / 48. szám

\ jtt Mircea meg Vio­lák ajándékba egy jgyünk vele? Hová ítésünk határtalan , hogy ez együttjár rúk termelékenysé- igot jelent: naponta irke-csirke után, és yetlen dilemma ké- tojás vagy a tyúk? étel, amelyet nem ilfogyasztani. Idáig ggelre magadnak, iák, estére ellensé- lot okoz, hogy hon­sem az élelmiszer- ían való tojásnak sztorija, drámája, Jókat utazik: faluról falura és újra meg- 5t nap alatt érkezik nról. Még két napot zöldséges boltban, megveszi egy pa­ra kell vinnie, hogy sn, amivel házat két nap. A falusi ill még két napot, eherautót. Ismét ott apót a raktárban, túl régi, s a zöldsé­rt át. Amikor végre iszerüzletbe, meg- régisége. Hány nap vegyünk tojást az I. A cukrászdától i sem. Azok kétszer a legfrissebb tojás farmról származik, n. A szintetikus ta- íreg. beszerzik bizonyos n a szintetikus ta- r, hogy a falusi, tér­in sem lehet biztos faptak ilyen takar- a^tyúkokat a mező­in rovarirtókkal és <kal. iber udvarára nem >k a repülőgépből? ától hízott fű nincs lert a teheneket is lányokkal etetik, yesek Bulgáriából i színező anyagot ik, hogy a tojássár- 3 legyen. egyéni tyúk marad ! hol tartsd? És mi­éjszaka a mosdó­letakartuk a nagy' et nászajándékba ornázás biztosítva í a szellőztetéssel? Könözsi István felvétele ROMULUS RUSAN A fúróval nyílást fúrtam a fazék fene­kére. A fazékra a szomszédtól köl­csönzött vasalót tettem rá. Hajnalban rohantam az Alma piacra nyúlketre- cet venni. Nem kaptam, elkéstem a munkahelyemről, és mentem az Óborra. Itt lehet találni kalitkákat a la­kásbeli madaraknak, mindenféle mé­retűt. De csak vasárnap van vásár, úgyhogy egyelőre megelégedtem egy patkányfogóval, amelyet a vas­boltban vettem. Ami a takarmányt illeti, vásároltam egy belépő jegyet a botanikus kert­be, és táskámat megtöltöttem a pá­zsitfüves területen mindenféle bur­jánnal. Azon a részen kutatást foly­tattak, úgyhogy nem vegyszerezték. De a kapus sandán nézett dagadt táskámra, amelyet egy ujjal vittem, és a táskámból kivett iratgyűjtőkre, amelyek alig fértek el a másik hónom alatt. Ahogy fölemeltem a fazekat, egy nagy, vöröses egészséges fénytelen héjú tojás gurult a mosdókagyló szű­rőjébe. A tyúk kiegyenesítette a há­tát, szárnyait kitárta, megrázta ma­gát, mintha egy súlyos kakas alól szabadult volna, és boldogan kotko-. dácsolni kezdett. Rokonszenvesnek találtuk és elneveztük Ritának. Nem fért be a patkányfogó kis ajtaján, ezért újra a fazék alá fektettük. Másnap megajándékozott a kettes számú tojással. De útra kellett indulni a fővárosba, hogy kalitkát szerez­zünk és burjánt szedjünk a botanikus kertből. Miután nem kaptunk kalitkát, pár napra újra a fazék alá tettük. Harmadnapon a hármas számú tojást adta. A negyedik napon a négyes számút. Ötödik nap nem tojt (de az egész véletlen volt). Hatodik nap, szombaton, tojt. Vasárnap megvettem neki az Óboron a várva várt kalitkát. Nagyot, két létrást, egyenlítői papagájoknak valót. Háromszáznyolcvan lejért. Le­szereltem a létrákat és betettem Ri­tát. Pont tizenkettőkor kotkodácsolt és megajándékozott egy tojással. Most hat tojásunk volt, árnyékban tartottuk a kamrában. Érdeklődni kezdtünk, hogy szerezzünk füvet a tojásfészernek. Újra útnak indultam Bukarestbe (itt ismeretlen voltam), és burjánt szedtem a botanikus kertből. Egy marok füvet az ablakba tettem száradni. Rita még tizenkét tojást adott ne­künk és kotolni kezdett. Huszonegy nap etettük-itattuk (volt egy kifizetet­len büntetés a botanikus kertben, még két út Bukarestbe), de az egész fészekaljából nem lett semmi. Jártam a szakembereket, fizettem a vizsgá­latokért, senki sem tudta tisztázni nekünk. A tyúk kotolt, de nem kelt ki egy csirke sem. Mircea és Viorica szemünkre ve­tették, hogy nem biztosítottuk a meg­felelő hőmérsékletet a konyhában. Egy másik ok lehetett a szennyező­dés. Nem kellett volna nyitva hagy­nom az ablakot éjszakára. A lépcsőket mosó asszony azt mondta, hogy a kakashiány a hibás. Elhozta pár napra a kakasát. Rita visszatért a fazék alá, a kakas pedig elfoglalta az előkelő kalitkát. Reggel magukra hagytuk őket a konyhában. Este a fedéltartón találtuk őket. A fe­delek a tányérhalmokon hevertek. Új edényeket kellett vennünk. Egy idő után Rita ismét tojni kez­dett, majd aztán újra kotolt. De sem­mi sem lett belőle. Egy mákszemnyi értelme sem volt, hogy kölcsönösen kínozzuk egymást. Attól a pillanattól kezdve belenyu­godtunk a tojástermelésbe. Annyi befektetés után az első alkalom volt, hogy maradt valami, Rita után. Min­denütt dicsekedni kezdtünk rendkí­vüli tehetségével, termelékenységé­vel és versenyképességével. Amikor látogatóba mentünk, nem rohangál­tunk a városba ajándékok után, ha­nem megjelentünk egy sárga és ma­gas kaláccsal, s mondtuk, Rita tojá­saiból való. A száraz arcbörú nagy­ságáknak, a gyermekeknek, a bará­toknak, akikről úgy láttuk, őszintéb­ben dicsérik, adtunk Rita tojásaiból. Mircea és Viorica majd meghaltak mérgükben. Az első napokhoz viszonyítva az ellátás még jobban ment. Tíz tojás után a botanikus kert őre, akivel annyi büntetés után összebarátkoz­tunk - egy hónapra való ételt hozott Ritának. Es aztán miféle ételt: illatos ánizsszárakat, kölesszemeket, fo­lyondárlevelet. A barátok, amikor látogatóba jöt­tek, versenyeztek, hogy hozzanak neki valami ajándékot, úgyhogy idő­vel Rita kis gazdaságunk legvirág­zóbb ága lett. Az egyenlítői kalitká­ban naponta kaptam egy vöröses, matt és egészséges tojást. Csakhogy, sajnos, minden csúcs­nak megvan a maga lejtője. Bizonyá­ra a jó életmódtól és a ditirambikus dicséretektől elkényeztetve, Rita fel­szabadult. Először lármát csapott, nem akart a kalitkában maradni. De ahogy elengedtük, a hálóban talál­koztunk vele. Aztán minden előzetes értesítés nélkül, nem akart tojni va­sárnap. Majd szombaton sem. Végül megnyújtotta a víkendet és nem mél- tóztatott dolgozni pénteken sem. Ez a termelés jelentős csökkené­séhez vezetett és kínos helyzetbe hozott. A csak heti pégy tojással alig tudtuk fedezni saját fogyasztásunkat és képtelenek voltunk a szokásos ajándékokat elkészíteni, ami kétség- beejtett bennünket. Amikor sok ta­nácskozás után úgy döntöttünk, hogy kalácsot sütünk ajándékba, odalett a két heti adagunk. Amikor egy meghűlt csöppség anyja kérte, legalább a tojássárgáját adjuk oda, hogy sodót készítsen, újra föl kellett áldoznunk magunkat, meg kellett von­nunk a szánktól az ételt. Azonkívül Rita megszokta, hogy csak ritka növényeket egyék, amikor pedig a szállító őr is elhagyott, buz­gósági sztrájkot tartott, és nem tojt egy hónapig. Év végén számadást végeztünk és megállapítottuk, hogy csak száz­hármat tojt nekünk, úgyhogy az ellá­tása sokkal költségesebb már, s el­határoztuk, levágjuk. De hogyan? Ki kövesse el a gyilkosságot? Szaladtam a sarki mészároshoz. Rámförmedt: nem szabad tyúkkal belépnem a helyiségbe. A nyílt utcán pedig nem akarta levágni. A takarítónő megszánta. Hívta a kazánfűtőt, de ö is megsajnálta. A história vagy ötvenszer megismét­lődött az utcai járókelőkkel. Aztán az alsó szomszédékhoz mentem, aki már első pillanattól tiltakoztak, hogy a házban tartjuk a majorságot. Tiltakoztak, amíg Ritát családta­gunknak tartottuk, most ők is meg­szánták. Végül elkaptunk egy mentőautós sofőrt, aki megunta, hogy annyit szá­nakozott, most pedig ölni kívánt. Rita szépen megvonaglott és kimúlt. A belsejében még négy tojást kap­tunk, és másokat, számtalant, kiala­kulóban lévőt. Mircei és Viorica meg­tagadták, hogy eljöjjenek a torra. Ma­gunknak készítettünk egy posztu­musz omlettet, az élettelen testet pedig a nászajándékba kapott nagy fazékba tettük. Persze, miután vettem egy for­rasztópákát, és a kifúrt lyukat be­tömtem. Románból fordította BÁN PÉTER lázigazda tat, aztán barátunk bői felhaj- logy ilyen ünkön rit- koccinthat A torreá­dor) piros ég nehéz mdszerint Isó ütéstől ;m biztos m. em isme- íagyomá- ! úgy tud­Ük- Hát nem karddal döfi szíven? - kérdeztem csodálkozva. Erre a viador tátotta el a száját.- Én taglóval ütöm le, de a legkor­szerűbb eljárással. Ezen meg én álmélkodtam el, mert nem tudtam, hogy a bikaviadalt kor­szerűsítették. Tudomásom szerint ép­pen a hagyomány teszi vonzóvá - ott, ahol ilyesmire adják az emberek a fe­jüket. Erre az egyik vendég közbeszól:- Az a bikaviadal, amit a mi bará­tunk űz, nem arénában zajlik. Mert a dolgot egyszerűsítették. Fogalmam sem volt, miképpen le­het egyszerűsíteni egy bikaviadalt. Bár igaz, nem is törtem eddig ilyesmin a fejemet.- Hát hol végez a bikával, ha nem az arénában? - kérdeztem, hogy megértsem a véres játék újszerű­ségét. Kiskereki Péter, a házigazda vála­szolt fejcsóválva:- A vágóhíd csarnokában - mond­ta oktatóan. A viador bólintott.- Behajtják a bikákat egyenként, és én főbe kenem őket. Ez végképp összekuszálta a via­dalról alkotott elképzeléseimet.- Én úgy tudtam - magyaráztam -, hogy a bikaviadalnál a bikának is van esélye a győzelemre. Felöklelheti a torreádort, meg a segédeit, a pika- dorokat. Elvileg egyenlő helyzetből küzd a torreádor és a bika, ebben van a veszély, a merészség, a vérre menő játék. Erre a torreádor búsan reám né­zett. Szavaimat bántónak találta.- Nem tudom, miért szeretné — mondta elváltozott hangon -, hogy engem a bika megökleljen. Hozzám* bejön a bika, főbe kenem és - jó estét... Védekezni próbáltam:- Én nem akarom, hogy a bika kegyedet felöklelje, de ha nem öklel­heti föl, akkor az nem bikaviadal, hanem vágóhídi munka. És kegyed nem torreádor, hanem mészáros. Ez a különbség a két hivatás között. Erre Patkó Ferenc piros orcája megenyhült.- Hát éppen az is vagyok: mészá­ros. Bejön a bika, én főbe kenem, és azt se mondja, hogy isten veletek, tehenek. A házigazda, Kiskereki Péter, megint megtöltötte a poharakat, fel­állt és békítőén szólt a társaság felé:- Igyunk hát a mi Patkó Feri bará­tunk egészségére. Aki majdnem-tor- reádor. KANIZSA JÓZSEF Közeleg a tél Kinyílt liliom az őszi ég kékje Varázsos illatával repülök a messzeségbe Alattam: hegy völgy és folyó távoli tájakról szellő-paripával érkezik a hó... Ráncok Tengerén (Apámhoz) Ha a kezedet nézem homlokodat látom Ha homlokodat nézem a kezedet látom I Ó csak nézlek sgyengén fogom a kezedet s a Ráncok Tengerén apám: látom a szemedet Csótó László rajza

Next

/
Thumbnails
Contents