Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-09-06 / 36. szám

A múlt ősszel, amikor vonultunk lefelé a Gyeszna folyó bal part­ján, dzsipünk defektet kapott, s amíg a sofőr javította, mi a folyóparton heve- résztünk. Ahogy az lenni szokott, a baj mindig a legrosszabb helyen éri az em­bert. Éppen egy készülő pontonhíd köze­lében akadtunk el. Az alatt a félóra alatt, amíg ott veszte­geltünk, a német repülőgépek kétszer is megjelentek az épülő hid fölött és kisebb bombákat szórtak le körülöttünk. Az első alkalommal az utászok közül ki hol volt, ott feküdt le, és kivárta a támadás végét. De a második alkalommal, amikor az utolsó német gép magára maradt és elkezdett üvöltve keringeni a folyó fölött, egy alacsony, fekete utászőrnagy, nyil­ván az egység parancsnoka, felugrott, és erélyesen kiabálni kezdett: — Ez itt fog keringeni egész nap! Ti addig igy akartok heverészni? Hogyan alaposak, ám ami a legfontosabb, mindig megbízhatók. Továbbhaladva mintegy kétszáz kilo­méternyi utat tettünk meg a már megszo­kott megnyugtató feliratokat olvasva, s ekkor tán a huszadik vagy a harminca­dik falemez olvasása után eszembe jutott a „kis fekete őrnagy“, akit egy évvel ezelőtt láttam a gyesznai hid építésénél. S egyszerre szinte biztosra vettem, hogy ö az a titokzatos Artyemjev, aki mintegy utász-őrangyal halad a hadtest előtt. Közben megjött a tél, s egy hideg esős éjszakát a Bug partján egy kis faluban töltöttünk. A faluban egy tábori kórház állomásozott. Este összegyűltünk az or­vosokkal együtt teázni. Nem emlékszem már hogyan, de szóba jöttek az útmenti feliratok.- Igen, igen - bólogatott a kórházpa­rancsnok. - Mi is már csaknem ötszáz kilométeren át haladunk e feliratok sze­visszafelé. Ezt én elhiszem, de akkor is odaírtam... Ha maga előbbre megy, tu­dakolja meg, legyen szíves, a hadosztá­lyoknál, hátha rábukkan. Én fölírom ma­gának a tábori postánk számát. Ha meg­találja, kérem írjon egy-két sort.- Szívesen. Leszakította egy régi újság szélét, ráír­ta tábori címét és odaadta. Amíg a papírt az ingzubbonyom zsebébe tettem, állan­dóan szemmel tartott, mintha bele akarna látni a zsebembe, nem vész-e el onnét az a fontos papircetli. A támadás folytatódott. A Dnyeperen túl és a Dnyeszteren is állandóan kísért az Artyemjev név: „Az úf átkutatva! Ar­tyemjev.“ „Az átkelés biztosítva! „Ar­tyemjev„Az aknák ártalmatlanná téve! Artyemjev.“ Aztán néhol csak „Artyem­jev“ és egy nyíl, amely előre mutat. Tavasszal Besszarábiában egyik lö­vész-hadosztályunkhoz kerültem, s a fel­Konsztantyin Szimonov MWMIWtäl lesz akkor kész a híd? Gyerünk! A hábo­rú után vasúti hidat építünk ide! Gyerünk! Az utászok egyenként fölemelkedtek, fölnéztek az égre és lassan hozzáláttak a munkához. A német gép még soká keringett, de amint észrevette, hogy a bú- gása már nem zavar senkit, ledobta két utolsó bombáját és elrepült.- Nézzétek, megunta! >- kiáltotta öröm­mel az őrnagy, nagyokat tapsolva a hid szélén, olyan közel a vízhez, hogy azt hittem, beleesik. Bizonyára már rég elfelejtettem volna e kis epizódot, ha néhány későbbi ese­mény nem juttatta volna eszembe. Késő ősszel ismét a fronton voltam, körülbelül ugyanazon a vonalon, előbb a Dnyeper­nél, aztán a Dnyeperen túl. Utol kellett érnem a messzire előrevonult hadtestet. Útközben hol itt, hol ott, gyakran meg­akadt a szemem egy néven, amely, úgy látszott, elválaszthatatlan útitársammá szegődött. A név hol egy vékony fale­mezre volt írva, odaszögezve egy tele­fonpóznához, vagy egy ház falára, hol krétával volt föl Írva egy kilőtt német harc­kocsi roncsára. „Aknamentes! Artyem­jev“. Vagy: „A terep átkutatva. Artyem­jev“, „Terelőút balra! Artyemjev.“ Vagy csak egyszerűen „Artyemjev" és egy nyíl, mely előre mutatott. A feliratok tartalmából ítélve nem volt nehéz kitalálni, hogy ez valamelyik utász­egység parancsnokának a vezetékneve, aki egységével a hadtest előtt halad és tisztítja számára az utat. De a feliratok valahogy most nagyon gyakoriak voltak, rint. Híres vezetéknév. Annyira híres, hogy a hölgyeket is nyugtalanítja. Na, ne méltatlankodjon, Vera Nyikolajevna, csak vicceltem - fordult a kórházparancsnok egy fiatal orvosnőhöz, aki e szavakra elutasító mozdulatot tett.- De itt nincs mit viccelni - nézett felém az orvosnő. - Maga ugye megy tovább, előre?- Igen.- De ők nevetnek - ahogy mondják- a már szinte babonás előérzetemen. Ugyanis én is Artyemjeva vagyok és én azt hiszem, hogy ezeket a föliratokat a bátyám csinálja.- A bátyja?- Igen. Már a háború elején elvesztet­tem a nyomát. Minszkben találkoztunk utoljára. Civilben útépító-mérrlök volt, ezért gondoltam, hogy ő az. Sót, hiszem is.- Hiszi - szakította őt félbe a parancs­nok. - Sőt, haragszik, hogy az, aki a fel­iratokat készíti, nem írja oda, ha már nem a teljes nevét, legalább a monogramját.- Igen - helyeselt Vera Nyikolajevna.- Legalább annyit írna, hogy A. N. Ar­tyemjev - Alekszandr Nyikolajevics. Ak­kor már teljesen biztos lennék benne.- Sőt egyszer, tudja, mit csinált?- folytatta a parancsnok. - Az egyik ilyen táblára odaírta: „Melyik Artyemjev? Nem Alekszandr Nyikolajevics? Keresi őt a testvére, tábori posta nulla-három-ki- lenc-nulla-B.“- Igen? Ezt írta oda? - kérdeztem.- Úgy bizony. Csakhogy mind kinevet­tek, hogy az utászok nemigen mennek tett kérdésről az említett névről meglepő választ kaptam a tábornoktól:- Hát persze? Artyemjev őrnagy az én utászzászlóaljam parancsnoka. Kiváló mérnök. Miért kérdi? Bizonyára gyakran találkozott e névvel,- Igen, nagyon gyakran.- Ez természetes. Hiszen nemcsak a hadosztálynak, az egész hadtestnek, sót, egy hadseregnek készíti elő az utat. Mindenki ismeri a nevét, habár szemé­lyesen kevesen találkoznak vele, mert mindig elöl jár. Kiváló, mondhatnám hal­hatatlan név. Újra lejátszódott előttem a gyesznai híd építése, a „kis fekete őrnagy“, és megkértem a tábornokot, nem beszélhet­nék-e Artyemjev őrnaggyal.- Hát, erre várni, kell. Ha esetleg elő­fordulna valami váratlan fönnakadás, ta­lán. Most nem láthatja őt. Valahol elöl van a felderítőkkel.- Apropó, tábornok elvtárs, hogy is hívják őt?- Hogy mi a neve? Alekszandr Nyiko­lajevics. Miért? Elmeséltem a tábornoknak a húgával való találkozásomat a tábori kórházban.- Igen, igen. - Erősítette meg a tábor­nok. - Tartalékos. Habár most olyan katona, mintha száz éve szolgálna. Biz­tos, hogy ö az. Este kikerestem ingzubbonyom zse­bében azt az újságcetlit, amelyen Ar­tyemjeva doktornő tábori cime volt, és írtam neki néhány sort, hogy eiőérzete bebizonyosodott, hogy már csaknem ezer kilométeren át a bátyja nyomában halad. De egy hét múlva már megbántam, hogy megírtam azt a levelet. Még a Prut innenső partján voltunk. A híd még nem volt készen, de két megbízható komp közlekedett pontosan az egyik oldalról a másikra. Ahogy a Prut bal partjához közeledtünk, még el tudtam olvasni egy összetört német páncélautó oldalán az ismerős feliratot: „A komp üzemel! Ar­tyemjev“. Átmentem a Prut folyón és amikor kiértem a parta, körülnéztem, kerestem az ismerős útbaigazítást. De mintegy húsz lépésnyire, közvetlen a meredek part szélén, egy frissen hantolt sírt láttam, amelyen egy gondosan elkészített gúla­alakú fejfa volt, s rajta, a vöröscsillag alatt, egy falemezből - a már oly jól ismert falemezből készült kis tábla a következő felirattal: „Itt nyugszik A. Ny. Artyemjev utászőrnagy. Hősi halált halt a Prut folyó átkelésénél. “ És alatta apró piros betűk­kel: „Előre, nyugatra!“ A fából készült gúlán egyViégyzetalakú üveglap alatt volt a fényképe. Régi felvé­tel lehetett, a sarkai már letöredeztek, bizonyára soká gyúródott a zsebében, de az arcot felismertem: ugyanaz a „kis fekete őrnagy“ volt, akivel a Gyeszna folyó átkelésénél találkoztam egy évvel ezelőtt. Sokáig álltam a sírja fölött. Különös érzések kerítettek hatalmukba. Sajnáltam a húgát, aki elveszítette bátyját, még mi­előtt megtalálta volna, még mielőtt vá­laszt kapott volna levelére. Ezután na­gyon magányosnak, gyámoltalannak éreztem magam. Valahogy úgy tűnt fel, mintha régi jó útitársamat veszítettem volna el, aki már nem fog a továbbiakban kísérni, s hogy az Artyemjev fölirat nélkül nem lesz olyan biztonságos az előrehala­dásunk. De hát mit lehet tenni? A háború­ban - akarva-akaratlanul - hozzá kell szokni a halálhoz. Megvártuk, amíg a kompról levontatták autóinkat, aztán mentünk tovább. Talán tizenöt kilométert haladhattunk, amikor egy útszakasznál, melyet mindkét oldal­ról mély szakadékok szegélyeztek, a part- oldalban megpillantottunk egy halom né­met tankelhárító aknát, s nem messze egy egyedülálló telefonpóznán észrevet­tem az ismerős falemezt: „A terep átku­tatva!“ és alatta: „ARTYEMJEV“. Aztán megértettük. Úgy, mint sok had­osztály, ahol sokáig nem változott a pa­rancsnok, az utászzászlóalj is megszok­ta, hogy Artyemjev-zászlóaljnak ismer­ték, és az emberei tisztelték elesett pa­rancsnokuk emlékét. így hát továbbra is az ő neve alatt haladtak előre, az ő.neve alatt biztosították az utat az egész had­testnek. És amikor ez után a felirat után tiz kilométerre, harminc kilométerre, hét- ^ ven kilométerre is állandóan ezt a halha­tatlan nevet láttam felírva, meg voltam róla győződve, hogy majd a közeljövő­ben, amikor majd az Oderán, a Spreen kelünk át, akkor is ott látom a kis falemez­ből készült táblát ezzel a felirattal: „A terep átkutatva! Az átkelés biztosítva!“ „ARTYEMJEV“. BELLUS IMRE fordítása S zíves ,érz. Az, aki szomszédi köztünk. K lyel védi ki Amin vi' szén egys vagyunk-e milyenek li Mert m nemesített Ami neme; tűrjük a hic - a kémé képességű a többiekk De eléc kikelünk, k is belátón azonban i „Már csak del-törvén belőlünk ii legyint, é a megújuli bözni, mái Itt kezd« orra elé a csak egy g a véletlen beállított i entellektüí - Rizs! Rizsnél nek. Neve nak, kéir De két rizs Fölbontott adtam.- Én cs megbántó téveszteni BAJOR ,V/,' >j\v Megfigy lyen gyark 9K nak a sz; H állítani, at vezik. Ebben jSSjj ság és fé Xví Minden ke a hézagtó UK lennének, nék benni £«1 pótolni és 1 belőle a pi n§ fim Holott ­- a pocec ir fontos sze Kérdés jobb-e a 1 Ezt a gond Móricz Zsigmond ÍZ A Jól m y! A Bakcsi és Penyige család kétszáz év óta együtt harcol a földdel és parasztokkal és egy­mással. S együtt is örül, mikor egy-egy kövér disznó torára összegyűlnek, vagy ha lakoda­lomra gyűlhetnek, keresztelőre vagy legalább névnapra. Egész életük oly mély csöndben folyik le, a mindennapi munka egyirányú lefoglaltsága, a falusi élet szaka­datlan garas-spóroló feszültsége: ezek az alkalmi kilobbanások csa­polják le a vér és a lélek gőzeit. Múlt héten történt, hogy a jegy­zőéknél voltak toron; éjfél után a falu cigánya beállított a jó napra, nem zavarták el a bandát, hanem táncra perdültek, s tánc közben Bakcsi Pista és Penyigéné nagyon megértették egymás tempóját. Jó táncos volt mind a kettő,, és úgy összeillettek, hogy Bakcsi azt mondta az asszonynak:- Nézd, Klári, hónap láthat­nálak.- De hol?- Nálatok.- De hogy?- Mint egyik galamb a másikat. Az asszony nevetett. Sose volt szebb és vidámabb, mint ma este, fekete szemei szikráztak, és rá­fogta a borra, táncra.- Jaj de ki vagyok melegedve - s megölelte Bakcsinét. - Jaj te, Zsóka, de nagyon ki vagyok he- vülve. Bakcsiné az urát nézte.- Maga is: sokat ivott Pista.- Hát akkor még többet iszok. Másnap délelőtt itt volt az állat­orvos, és a bikabornyúkat kive­zették a vágóhídhoz. összekötöt­ték a bornyúk lábát, földre döntöt­ték, a doktor előszedte a műsze­reit, s a finom késsel megkezdte az operációt; valami különös szer­száma volt, amely mingyárt be is varrta a sebet.- Nem jó kötél az - mondta Bakcsi Pista -, én a Szőkét nem merem rábízni, hanem hozok másat. Penyige kis angol pipából pipá­zott, úgy nézte a műveletet.- Ha nem vagy lusta, hozhatsz.- Nálad láttam azt a sűrűn so­dort kötelet, az lenne jó.- Hát menj be érte, az asszony odaadja. Bakcsi elment. Igyekezett oly nyugodtan lépni, hogy ne lássa senki rajta, hogy rohanni tudna s szeretne. Mikor visszajött a kötéllel, ki volt tüzesedve az arca, odavetette. Épp akkor került a sor az ö Szőke nevű fiatal bikájára. Azután minduntalan került vala­mi ürügy, egyszer a dohányvágót kérte, mikor nem volt otthon a gaz­da, máskor az alispáni hivatalban járt, hát meghozta az új híreket. De az asszony egyre szenvedé­lyesebb lett, szüret után már oly vakmerő, hogy Bakcsi Pistának minden hajszála az égnek állt. Szép is, jó is a tilos, de ha eszébe villannak a következmények, bele tudott volna halni a rémületbe.- Legyen vége, Klára - mondta végre. - Nincs ennek semmi értel­me. Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik.- Nem. Soha.- Soha?- Soha.- Megtudja az urad.- Tudja meg. A férfi hallgatott. Belőle hiány­zott a szenvedély. Felesége, gye­rekei előtt égett a szégyentől. Az asszony oly ártatlan és jó volt, oly természetesen, gyermeki együ- gyúséggel élt körülötte, hogy már nem bírt hazamenni; éjjel nem aludt, nappal dolgozni nem tudott, nem ízlett az egész élet.- Klára, legyen vége.- Soha.- Hát én megmutatom, hogy vége lesz.- Feleségedtől félsz?- Félek hát, és nem is látsz többet, azt a keservességit... 7* Igen? Az asszony égett a szenve­délytől.- Klári fiam, Klári - tréfált kö­nyörögve Bakcsi -, engedj ki az obligólból.- Soha.- Soha?- Soha! ^s tudd meg, ha elma­radsz, én megyek a feleségedhez, s én magam mondok el neki min­dent. Bakcsi kedvetlen nézett az asz- szony szemébe; az fekete volt és őrült. Szörnyűek ezek az asszo­nyok, ha szenvedély kapja el őket. Az asszony, mint a morfinista, alig bírta az életet, a megalkudott na­pok s órák között csak áttengódte az időt. Szörnyűek a falusi szen­vedélyek, a nyugalomban élő lélek viharai. A sors szeszélyéből idilli békében élni, csirkepörökkel har­colni egy életen át annak, aki izzó nagy energiákkal van tele. A férfi soká csak vergődött, kín­lódott, végre elszánta magát, lesz, ami lesz, s hetekig nem ment az asszony felé. * Egy este Penyigéné beállított Bakcsinéhoz.- Isten hozott, édes Klárim. Az asszony sötéten nézett.- Itthon az urad?- Az uram?... miért?... itt van! Utánakiáltott, nem kapott vá­laszt.- Gyere apátok úté A vende- Sokár nyosan.- Majd- Nem-Talán- Igen, messzire, za, míg ér- Nem i- Nem?- Nem.- Hát n a szeretőr Az assz- Tavas A ház a szeme r aki elferdi jogással c rával, vé zsenge t szörnyű jé Penyige dent, úgy < mint a cse a legelső végig a le< Akkor a- Elég j dozásból.- Neker

Next

/
Thumbnails
Contents