Új Szó, 1985. június (38. évfolyam, 127-151. szám)

1985-06-17 / 140. szám, hétfő

N éhány napja egy kulturális minisztériumi sajtótájékoz­tatón hallott adatok, tények, távlati tervek foglalkoztatnak. Majdnem egyidőben történt ez azzal, hogy egyik kiváló írónk publicisztikai írását olvastam az irodalom, az olvasás és a szélesebb társadalmi nak itt, amelyek eddig egyáltalán nem, vagy csak elvétve kerültek be a konvenciókkal terhelt népmű­velési intézményrendszerbe. Érthető a szakemberek bizako­dása, hogy az így elevenné vál­toztatott könyvtárak olyanokat is vonzanak majd, akik a könyvvel eddig csak véletlenszerűen talál­koztak. Tény, hogy ebben az eset­ben sem mindig a művészi értékű szépirodalom kerül majd legelő­ször az emberek kezébe. A könyv­táros-népművelő szakértelmén, ügyszeretetén és hivatástudatán múlik, ha az értékes irodalmat is megszeretteti. Személyes jellegű az örömöm, hogy a klubkönyvtárak helyet ad­nak majd a művelődési kluboknak is, amelyek szorosan kötődnek a könyvhöz, az irodalomhoz. Nem is szólva arról az ideális esetről, Klubkönyvtár - olvasóklub jelenségeknek a Csehszlovákia ma­gyar nemzetiség kulturális igénye­ire kifejtett hatásairól. Ez a vélet­lenszerű egybeesés nem valami­fajta erőszakolt képzettársítás. Utánunk vannak már a könyv ünnepei, utánunk az egyre inkább szezonjelleget kapó „olvasás ide­je“. Feltehetjük a kérdést: Gon­dolkodásunk sablonjai vagy a tár­sadalom intézményesített könyv­ünnepei voltak-e előbb? A kettőt lehetetlen szétválasztani, ahogy lehetetlen elhitetni egyes közvéle­kedést formálni akaró újságírók­kal, hogy a tudás, az olvasás nem téli vagy nyári jellegű. Naponkénti szükséglet kellene hogy legyen, naponkénti igénybevételt jelentve az agynak, amelyet biológiai ka­pacitása alig kezdetén használ az ember. Gyakorlatilag tehát még szinte végtelenek az emberi tu­dás, a világmindenség megisme­résének útjai. Ezért is érthető, hogy társadalmunk, amely a tudás megszerzésének intézményesített rendszereit támogatja, egyre in­kább az átlagos, a szürke közép­szer szellemi teljesítményei he­lyett minden szférában az igé­nyes, a minőségi tudást várja el. Az egyik legjobban szervezett, irányításában is tökéletes, szak­mai és módszertani intézmény- rendszer a könyvtári hálózat. Mű­ködőképességét leginkább éppen az jelzi, hogy olyan falvakban is van népkönyvtár, ahol az integrá­ció következményeként sem helyi Délutáni csöndben (Könözsi István felvétele) nemzeti bizottság, sem iskola, sem művelődési ház nincsen. Bár­mennyire is hangoztatják sokan az integráció gazdasági előnyeit, az értelmiségiek, elöljárók nélkül ma­radó falvakban szinte magára ha- gyottan élnek az emberek, akik­nek többsége középkorú vagy idős. Ennek ellenére ezekben a falvakban is van népkönyvtár, amelyet sok helyen társadalmi munkában egy-egy falubeli vezet. Rosszabb a helyzet ott, ahol a kör­zeti, vagy helyi népkönyvtárak fi­ókjai működnek, és hetente egy­szer vagy kétszer, csupán a köl­csönzés miatt jár ki egy-egy hiva­tásos könyvtáros. Itt szinte műve­lődési lehetőség nélkül, a folya­matos művelődés hiányával élnek az emberek. Nem véletlen tehát, hogy újab­ban szakemberek foglalkoznak azzal, miként válhatnak a könyvtá­rak, mégha azok csupán fiókjai is egy nagyobb egységnek, a műve­lődés központjaivá. Kísérletkép­pen Szlovákia több településén létesítettek klubkönyvtárakat. Ezek olyan jelleget kapnak, ame­lyek a megteremtett tárgyi és anyagi feltételekkel együtt a széle­sebb értelemben vett művelődést szolgálják majd. Mindazok a ren­dezvények, foglalkozások, szak­köri tevékenységek helyet kaphat­amikor a könyvtár állományának gyarapításakor messzemenően fi­gyelembe veszik az ott működő klub, szakkör tagjainak igényeit is. Persze mindez ideális helyzetet feltételez. Olyat is, hogy az eddig a statisztikai adatok bűvkörében élő könyvtárosok szemlélete is megváltozik majd. A mai napig két adatot tartanak jellemzőnek mind a könyvtári hálózat, mind az egyes könyvtárak működésének minősé­gére. Az egyik, hogy hány beirat­kozott olvasójuk van. A másik, hogy egy esztendőben hányszor kölcsönöztek könyvet ezek az ol­vasók. A beiratkozott olvasók számá­val máris gondjaim adódnak. Szlo­vákiában tavaly pontosan 1 millió 19 ezer 946 olvasót jegyzett a nyil­vántartás. Ebből első látásra le kell vonnunk 4 olvasót. Miért? Mert jómagam beiratkozott olva­sója és szükségleteim szerint láto­gatója vagyok az Egyetemi Könyvtárnak, a Pedagógiai Könyvtárnak, a bratislavai Városi Könyvtárnak, ugyanott a zenei részleget és a magyar nyelvű könyvek részlegét is látogatom. Tehát egy személyt öt helyen je­gyeznek olvasóként. Kertelés nélkül állítom, hogy ez a tény annak a következménye, amit egy ilyen jól szervezett könyvtári hálózatban is „üres“ ad- minisztrálgatásnak mondhatunk. A valóságban tehát az olvasók száma kevesebb, de így az egy főre jutó kölcsönzött és elolvasott könyvek száma többszöröse a megadottnak. Ebből következik tehát az, hogy abszolút számban mondjuk, nem növekszik az olva­sók száma, de az olvasás minősé­ge javul. Miért nem hajiunk hát arra, hógy a tetszetős adat helyett inkább a tényleges olvasókra fi­gyeljünk? Bizakodom, hogy a klubkönyv­tárak majd segítenek a dolgon. Ott az elképzelések szerint gazdag zenei részleg, a közeli jövőben talán videotár, artotéka, nem ki­zárt, hogy egy kisebb számítógép is várja a látogatókat. Mert mi egyéb értelme lenne annak, hogy néhány könyvtár falára kiírjuk: Klubkönyvtár. A tisztességes be­rendezés, az aránylag gazdag könyvállomány, a szorgalmasan kölcsönző és gyarapító könyvtáro­sok eddig is megvoltak. Ez a vár­ható feliratváltozás elsősorban szemléletváltozást kell, hogy tük­rözzön, amely már ráférne az ön­maga tökéletességében gyönyör­ködő népkönyvtári hálózatunkra. Ez a kiírás mindenekelőtt annak a minőségi változás­nak a függvénye, amit a bevezetőben a művelődés, a tu­dás minőségi jelle­géről írtam. A statisztikák bűvköréből csak úgy szabadulhat meg népkönyvtári hálózatunk, ha a létező igényekre és nem a sta­tisztikákra támaszkodik. Például gazdasági megfontolásokat is fi­gyelmen kívül hagy az a járási könyvtár, amely egyetlen rende­zőelv alapján látja el azt a községi könyvtárat, amelyet többségében magyar nemzetiségű olvasók láto­gatnak, s azt is, ahol több szlovák könyvet olvasnak. Reményt keltő kísérletbe kezd­tek mindazok, akik felismerték, hogy a megváltozott és deklarált társadalmi elvárásokkal a nép­könyvtáraknak is együtt kell halad­niuk. A könyvtári rendszer olyan alrendszerét képezik, amelyek milliók műveltségét tudják a minő­ség felé fordítani. Ez nem jelenti azonban azt, hogy ezek a klub­könyvtárak mindenütt és minden körülmények között átveszik a népművelés intézményeinek szerepét. Személy szerint létjogo­sultságukat ott látom leginkább in­dokoltnak, ahol nincs művelődési ház, vagy ha van is, elavult épület­ben, klubszerű művelődésre alkal­matlan. Tévedés ne essék, a klub­könyvtárak elsősorban olvasóklu­bok lesznek, ahol a könyv, az olvasás központi szerepet kap. Ugyanakkor a szakmai érdeklő­dés, a művelődési igény is diffe­renciálja működésüket. Csak „halkan“ jegyzem meg, hogy az eddig kötelességszerüen szerve­zett író-olvasó találkozók, gyer­mekirodalmi foglalkozások, élőze­nei kamarahangversenyek, hang­lemezdélutánok, irodalmi előadó­estek ezekben a klubkönyvtárak­ban otthonra találnak maid. DUSZA ISTVÁN Méltó a szerzőhöz Vi lág könyvtár • A modern német irodalom és művészet múzeumot, illetve kuta­tóintézetet kap Berlinben. Az NDK Művészeti Akadémiájának irányí­tása alatt még ez évben megkezdi működését „A XX. századi német művészet és irodalom nemzeti ku- tató- és emlékhelye“, s legelső­nek Arnold Zweig, az író, Konrad Wolf, a filmrendező és Otto Nagel, a festő hagyatékát készíti elő az életművet bemutató kiállításra. A Művészeti Akadémia ezzel pár­huzamosan „A huszadik századi művészetek múzeumát“ is meg­nyitja, különös módon ez is két író bemutatására készül elsőnek: Heinrich Mann és Anna Seghers hagyatéka ugyanis az intézmény tulajdonába került. • „Az ember tragédiája“ kata­lán nyelvű fordítását tizenötezer példányban adta ki a barcelonai Edícions 62 könyvkiadó. Madách műve egy százkötetes világirodal­mi sorozatban, G. Büchner drá­máival egybekötve jelent meg. A tartalmi és formai hűséget egy­aránt szem előtt tartó fordítás Déri Balázs és Jordi Parramon közös munkája. Madáchot és a Tragédi­át Déri Balázs rövid bevezetője mutatja be a katalán olvasóknak. • Lukács György tanulmányai­ból jelent meg válogatás Kína Tár­sadalomtudományi Akadémiájá­nak gondozásában. A legkorábbi írás 1935-ből való, a legkésőbbi 1964-ből. A forrás Lukács művei­nek német, angol vagy francia ki­adása. Az első rész a klasszikus orosz irodalomról szóló írásokat közli, továbbá „A realizmusról van szó“ és a „Wider den missver- standenen Realismus“ című kötet­nek a kritikai realizmusról szóló fejezetét. A második részben Lu­kács Goethe-, Balzac-, Heine-, Puskin-, Tolsztoj-, Dosztojevszkij, Zola- és Gorkij-tanulmányai kap­tak helyet. A kötet közli a „Dialóg und Kontraverse mit Georg Lu­kács“ (Lipcse, 1975) című kiad­ványban szereplő életrajzi krono­lógiát is. • Tadeusz Róžewicz „Csap­da“ című drámája kapta a lengyel drámák wroclawi színházi feszti­váljának első díját. Az NDK szín­házi lapjában, a „Theater der Zeit“-ben Martin Linzer szerkesz­tő számol be a fesztivál esemé­nyeiről. A „Csapdá“-nak éppen úgy, mint a szerző régebbi darab­jának, „Az éhezőművész“-nek, Franz Kafka a főhőse, de szemé­lye csak kiindulópont, Róžewicz nem akar darabjában igazi életraj­zot adni. A „Csapda“ azzal zárul, hogy a Kafka-családot Auschwitz­ba deportálják, s ezzel a dráma konkrét történelmi távlatot kap. Róžewicz szándéka ennél is tá- gabb: az alkotó ember problémáit tárgyalja, aki megpróbál kitörni életének, világának csapdájából. A darabot eddig tíz nyelvre fordí­tották le, s több országban, így az NDK-ban is bemutatták. Graham Greene elkallódott műve Ritkán fordul elő, hogy egy szerző megfeledkezzék egy mű­véről; nos, Graham Grenne angol regényíróval ez történt. Teljesen kiesett emlékezetéből egy kisre­génye, amelyet még 1944-ben írt, s csak most került elő. Nemrég jelent meg, majdnem egyidejűleg angolul és németül, a londoni Anthony Blond, illetve a Paul Zsolnay kiadónál. (The Tenth Man, illetve Der zehnte Mann, A tizedik ember, magyarul ez a címe.) Amilyen érdekes és izgalmas a könyv, éppoly vagy talán még kalandosabb a története. Ezzel a címmel ugyanis már egy másik nagy angol író, Somerset Mau­gham is írt egy regényt, még 1910- ben, s ezt 1936-ban megfilmesí­tették. Maga Greene is írt kritikát róla. Greene azután 1948-ban megalkotta A harmadik ember cí­mű művét. De a maga „tizedikjé­ről“, illetve annak kéziratáról sem­mit sem tudott. Teljesen elfelejtet­te, hogy ilyen címen írt egy kisre­gényt még 1944-ben, megfilmesí­tésre, a hollywoodi Metro-Gold- wyn-Mayer cég megbízásából. („Ezek rabszolgája voltam“ - nyi­latkozta később.) A kisregényt nem filmesítették meg. Teljesen eltűnt a filmgyár kéziratsüllyesztőjében. Onnan ás­ta ki a már említett Anthony Blond kiadó. A mű témájának semmi köze természetesen Maugham regé­nyéhez, de a „harmadik“ ember­hez sem. Stílusában és cselek­ményszövésében azonban méltó a Greene-életműhöz. Tartalma rö­viden: a nácik a második világhá­borúban börtönbe vetnek harminc embert, s egy merénylet miatt megtizedelik őket. Az egyik elítélt egy Chavel nevű jómódú párizsi ügyvéd. Vagyonával megváltja életét, egy Janvier nevű fiatalem­bert végeznek ki helyette. A háború után a vagyon a már- tíromságot vállaló Janvier anyjára és húgára száll. Chavel - elszegé­nyedve - álnéven náluk talál me­nedéket. Szerelmes lesz a lányba, ki érzelmeit nem viszonozza, he­lyette egy Carossa nevű, volt kol- laboráns színészt tüntet ki kegyei­vel. A ripacs Chavelnek adja ki magát, hogy még érdekfeszítőbbé bonyolódjék a tragédia, amely ha­lállal, illetve meneküléssel vég­ződik. Greene le sem tagadhatná tel­jesen elfeledett művét. („Ez csak a háború zűrzavara miatt történ­hetett“ - vallja most utólag.) E tör­ténetben is az foglalkoztatja, ami legtöbb írására jellemző: a félelem és az identitás témája, no meg az események mesteri bonyolítása. M. N. ÚJ KÖNYVEK ALFONZ BEDNÁR: Órák és percek Alfonz Bednár (1914) szlovák elbeszélő, regény- és drámaíró. A kötetben közreadott kisregénye­iben a szlovák nemzeti felkelésről, a második világháborúról és az azt követő évről fest - sok vonatko­zásban újító - árnyalt, realisztikus képet. Gondolataiból idézve: „.... nagy­szerű volna..., ha fáradság, ál­dozatok nélkül megszabadulhat­nánk a félelemtől... Szörnyű len­ne... ajándékba kapott szabad­ságban élni, anélkül hogy önma­gunkat tisztelhetnénk...“ JURAJ ZVARA: Nemzet, nemzetiség, nemzeti tudat eredményeit, a szociális és de­mográfiai struktúra változásait. A fejlett szocialista társadalom építésének időszakában és a csehszlovák szocialista állam- szövetség feltételei között rendkí­vüli figyelem irányul a nemzet és a nemzeti-nemzetiségi kapcsola­tok problémájára elméleti síkon és a gyakorlatban egyaránt. Juraj Zvara, a bratislavai pártfóiskola professzora tudományos pályája kezdetétől nagy érdeklődést tanú­sít e kérdések iránt, s ma az egyik legismertebb nemzetiség-kutatónk­nak és a magyar nemzetiségi kér­dés szakértőjének számít. Jelen monográfiájában főképpen az osztály (elsősorban a munkás- osztály), a nemzet és a nemzeti tudat összefüggéseit vizsgálja. A burzsoá nemzetelméletek kö­vetkezetes, kategorikus marxista kritikája után mélyrehatóan elemzi azokat a változásokat, amelyek a nemzeti tudatban Csehszlovákia történetének utóbbi évtizedeiben végbementek. Részletesen foglal­kozik a magyar és az ukrán nem­zetiség helyzetével, s kimutatja, hogy a nemzetiségi kérdés megol­dása a nemzetek és a nemzetisé­gek vonatkozásában egyaránt a szocializmus győzelmével függ össze. VLADIMÍR FERKO: ördögborda Juraj Zvara a dél-szlovákiai ma­gyar nemzetiség helyzetével fog­lalkozik, bemutatva a legutóbbi évek fejlődési sajátságait is, érté­keli az 1980-as népszámlálás Ez a könyv a természettel köz­vetlen kapcsolatban élt falusi gyermekek régi világát tárja fel. A kötet igaz meséi a szlovák falu népszokásai, hiedelmei mellett az egykori szegénységről is képet adnak. A munka után elvándorló apák gyermekeinek élete elevene­dik meg a történetekben. A kötetet a kilenc éven felüli gyermekek számára Bertha Mária fordította. ÚJ SZÚ 4 1985. VI. 17.

Next

/
Thumbnails
Contents