Új Szó, 1985. január (38. évfolyam, 1-26. szám)

1985-01-12 / 10. szám, szombat

KIS _______ NYEL VŐR Egy hét a nagyvilágban Január 5-töl 12 ig Szombat: % Damaszkuszban megkezdődött a Baath-párt regio­nális konferenciája - Radzsiv Gandhi indiai minisz­terelnök a nemzethez intézett üzenetében vázolta kormánya feladatait Vasárnap: Konsztantyin Csernyenko egyházi személyiségek üzenetére válaszolt - Stockholmban befejeződött a Svéd Baloldali Párt-Kommunisták kongresszusa Hétfő' Genfben megkezdődött a Gromiko-Shultz találkozó- Az amerikai törvényhozás két háza együttes ülésen hirdette ki az elnökválasztás végeredményét i/pjj. Közös nyilatkozat kiadásával fejeződtek be Genfben a 15 órás szovjet-amerikai külügyminiszteri tárgya­lások - A Contadora-csoport külügyminiszterei két­napos tanácskozást kezdtek Panamában - Szovjet -amerikai gazdasági megbeszélések kezdődtek Moszkvában Szerda: összeült a nicaraguai alkotmányozó nemzetgyűlés- Az izraeli légierő támadást hajtott végre Kelet- Libanonban - A KNDK felhívta Dél-Koreát, hogy január 17-én Panmindzsonban újítsák fel a gazdasá­gi tárgyalásokat Csütörtök: Managuában Daniel Ortegát ünnepélyesen beiktat­ták államfői tisztségébe - Kabulban ünnepségen emlékeztek meg az Afganisztáni Népi Demokratikus Párt megalakulásának 20. évfordulójáról Péntek' Roland Dumas francia külügyminiszter Bonnba uta­zott Andrej Gromlko szovjet (balra) és George Shultz amerikai külügyminiszter január 7-én és 8-án Genfben folytatott megbeszéléseit nagy várakozások előzték meg az egész világon. Ha a közös nyilatkozatba foglalt elhatározások hiány nélkül megvalósulnak, megnyílhat az út a politikai és a katonai enyhülés felé. És éppen ezt várja a világ a két nagyhatalomtól. A Szovjetunió már eddig is számtalanszor tanúbizonyságot tett tárgyalási és megállapo­dási készségéről, szigorúan az egyenlőség és az egyenlő biztonság elveihez igazodva. Az amerikai fél az utóbbi időben szintén többször hangoztatta tárgyalási készségét, úgyhogy már csak a tisztességes megállapodásra való hajlandóságáról kell meggyőznie a jobb politikai légkörre, békére és bizton­ságra vágyó világot. (Telefoto: ČSTK) Nicaragua nagy napjai Mozgalmas hetet zár Nicara­gua. olyan fontos belpolitikai ese­mények zajlottak le az országban, amelyek túlzás nélkül új szakaszt nyitnak a sok megpróbáltatáson keresztül ment nicaraguai nép tör­ténetében. A november 4-i általános vá­lasztásokból kikerült új nemzet­gyűlés szerdán tartotta meg ala­kuló ülését, s meg is választotta a törvényhozás vezető testületeit, így az irányító tanácsot, amelynek elnöke Carlos Nunez lett. A parla­ment - amelyben a novemberi szavazás eredményeinek megfe­lelően mintegy kétharmados több­séggel rendelkezik a sandinista front - legfontosabb feladata, hogy két éven belül kidolgozza az ország új alkotmányát. Az alaptör­vény tükrözni fogja az 1979-es forradalom és az azóta eltelt idő­szak vívmányait. Csütörtökön tette le a hivatali esküt Daniel Ortega államfő és Sergio Ramirez alel- nök, s velük együtt iktatták be az új nicaraguai kormányt is, amelyben a korábban ismert miniszterek maradtak a kulcstárcák irányítói. Van már tehát legálisan, de­mokratikus úton megválasztott parlamentje és elnöke Nicaraguá­nak, amire azért kell felhívni a fi­gyelmet, mivel az Egyesült Álla­mok épp a sandinista vezetés legi­timitásának kétségbe vonásával igyekezett lejáratni a nemzetközi porondon a forradalmi rendszert. (Ez persze csak az egyik ürügy volt a Nicaraguával szembeni el­lenséges akciókhoz.) Washing­tonnak most be kellene látnia, hogy a sandinista forradalom megszerezte a legértékesebb de­vizát. a lakosság bizalmát, amiből következik, hogy az ellenforradal­mi csoportok Nicaraguában csu­pán az elenyésző kisebbség tá­mogatását élvezik. Sokkal inkább támaszkodhatnak az amerikai se­gélyekre, amelyek folyósítása nem szakadt meg azután sem, hogy a kongresszus tavaly felfüg­gesztette őket. Ezzel kapcsolatos e heti hír, miszerint a CIA a közel­jövőben találkozót szervez az el­lenforradalmárok vezetőinek rész­vételével, hogy megállapodjanak a terrorakciók összehangolá­sában. A Nicaraguát fenyegető veszély tehát nem szűnt meg, még csak enyhülésre sem lehet számítani. S épp ez az, ami súlyos gondokat okoz az országnak gazdasági té­ren is. A 3,5 milliárd dollárra rúgó külföldi adósságok törlesztése szinte elképzelhetetlen a háborús körülmények között, amikor az el­lenforradalmi támadások a leg­főbb exportcikkek - a kávé és a gyapot - szüretelését is nagy­mértékben akadályozzák. Az amerikai gazdasági embargó-in­tézkedések miatt már a korábbi években súlyos károkat szenve­dett Nicaragua. Managuában nyil­ván ezért határoztak el szigorú takarékossági intézkedéseket. A kormány a hét elején jelentette be: jelentős, esetenként 100 szá­zalékot is elérő adót vetnek ki számos fogyasztási cikkre, s egyéb intézkedéseket is hoztak a szűkös devizakészletek növelé­sére. Ami általában a közép-amerikai rendezés távlatait illeti, a Conta- dora-csoport (Mexikó, Venezuela, Kolumbia és Panama) külügymi­niszterei a héten ismét erről ta­nácskoztak. A tavaly nyáron kidol­gozott békeaktájukat eddig csak Nicaragua fogadta el. Salvador, Costa Rica és Honduras fenntar­tásait hangoztatta, s Washington törekvéseinek megfelelően módo­sítások egész sorát dolgozta ki. A Contadora-külügyminiszterek ezek közül néhányat figyelembe vettek, de még nem tudni, melye­ket. A válság békés megoldására irányuló erőfeszítések elé az USA gördít akadályokat azzal, hogy a katonai akciókra helyezi a hang­súlyt. Ezt támasztja alá, hogy a napokban a nicaraguai partok­hoz vezényelték a Nimitz repü- lőgép-anyahajót... „Nem“ Nakurában A dél-libanoni helyzet kezd na­gyon is tarthatatlanná válni. A bej­rúti központi hatalom sok tekintet­ben még mindig csak névleges, a kormányban képviselt politikai -vallási csoportosulások között még mindig több az ellentét, mint az összetartás. Az egyetlen kér­dés, amiben tudatosítják egymás­ra utaltságukat, az a déli, még mindig izraeli megszállás alatt álló országrész sorsa. így az a helyzet állt elő, hogy a Nakurában, Izrael és Libanon között az izraeli meg­szálló hadsereg Dél-Libanonból történő kivonásáról még tavaly kezdődött tárgyalások sikerétől függ nagy részben a kormány lé­tének megőrzése, a még nagyobb viszálykodás megelőzése. A Ka- rami-kabineten belüli bizalmatlan­ságot leginkább az táplálja, hogy egyes tagjait - és az általuk képvi­selt pártokat - a múltban megle­hetősen szoros barátság fűzte Iz­raelhez, s ezek a barátságok még ma sem halottak. Ha tehát sikerül Nakurában megegyezni Izraellel a csapatkivonásokról, ez kibékít­heti egymással Izrael híveit és ellenségeit; kudarc esetén meg­kezdődne, pontosabban: folyta­tódna az ellenségeskedés a jobb- és a baloldal között. Tel Avivnak nem olyan sürgős a megállapodás, de eléggé fontos a tárgyalási készség demonstrálá­sa, a meddő tárgyalgatás. A hétfői ülésen Izrael mégis úgy döntött, hogy egyoldalúan felfüggeszti a megbeszéléseket. Neki nem sürgős, ő van birtokon belül. A Pe- resz-kormánynak csak azért van szüksége a tárgyalásokra, hogy legyen mivel félrevezetnie a vilá­got, megnyugtatnia saját közvéle­ményét, s közben továbbra is megőrizheti a hadizsákmányt - Dél-Libanont. így hát Izrael taktikázik, hiszen több oldalról nehezedik rá a nyo­más. A „héják“ hallani sem akar­nak a megszállt terület visszaadá­sáról. A katonák azt bizonygatják, hogy a megszállási övezet megőr­zése nélkül képtelenek Észak-lz- rael megvédésére. A „galambok", főleg a Békét most! nevű szerve­zet képviselői a megszállás, a há­borúskodás azonnali megszünte­tését követelik. S ezt követelné meg Izrael rendkívül súlyos gaz­dasági helyzete is. Nyomós érv a megszállás ellen az is, hogy egy re több katonát veszít Izrael Dél-Libanonban, s minden további katona halálával növekszik a béke híveinek tábora. Vagyis lényegében mind Tel Aviv, mind Bejrút számára próba­kő a nakurai tárgyalás. A különb­ség csak abban van, hogy míg Libanon jogos, az ENSZ és a nemzetközi közvélemény által is megerősített követelései elérésé­re törekszik, addig Izrael fölényre tör, továbbra is diktálni próbál, képtelen lemondani az erópolitiká- ról. Erről tanúskodik a szerdai Be- kaa-völgybeli légitámadás is. A célpont megválasztása is na­gyon tudatos volt: a területet Szíri­ái egységek ellenőrzik, s a szíriai határ közvetlen közelében fekszik. Tel Aviv így akarta a Libanonban nagyon elkötelezett Damaszkusz értésére adni, tudja, ki és mi áll Nakurában a libanoni tárgyaló- partner határozottsága mögött, ki és mi tette lehetővé, hogy több­szöri halasztás után mégis meg­kezdődhessen a Bejrúttól délre eső területeken a kormány bizton­sági tervének végrehajtása. összeállította: GÖRFÖL ZSUZSA PAPUCSEK GERGELY A fácska és a többiek Hányszor olvasunk vagy hallunk olyan szöveget, amelyről megállapítjuk, hogy magyar szavakból rakták ugyan össze a mondatait, maga a szöveg mégsem magyar. Igen, mert valóban úgy rakták össze a szavakat mondatokká, nem pedig gondolato­kat fejeztek ki mondatokkal. Ugyanis általában a szlovák szöve­gek helytelen fordítása hozza létre ezeket az úgynevezett magyar szövegeket, s olvasásukkor, hallgatásukkor szinte felismerjük bennük a szlovák fogalmazást, s érezzük rajtuk a fordító sikerte­len küszködését. Sajnos, számos járási vagy üzemi lapunk szolgáltat még bő anyagot az ilyen fordítások szemléltetésére. Mintha fordítóink vagy a magyar szövegek szerkesztői sohasem olvasnák a hazai központi magyar sajtótermékeket, hanem elszigetelten végeznék munkájukat a járási vagy üzemi szerkesztőségben. Olyan szó- használati, mondatszerkesztési és más jellegű hibák fordulnak még elő ezekben a lapokban, amelyeket a központi lapokból már régen száműztek. A vidéki szerkesztőségek erről még nem vettek tudomást. Nézzük a hibákat - egyetlen járási lap egyetlen száma alapján! Amikor azt olvassuk benne, hogy a Vöröskereszt alapszervezete­inek tagjai „2300 fácskát és díszcserjét fognak kiültetni“, lehetet­len, hogy a ,,fácska" eszünkbe ne juttassa szlovák megfelelőjét, a stromček-et. Van a magyarban is fácska szóalak, s ez valóban megfelelője a sŕromče/c-nek, de nem minden esetben. Egy kis fára valóban mondhatjuk azt otthon a kertben, hogy „Szépen kihajtott ez a fácska“, de kiültetni már facsemetéket szoktunk. A karácsonyra vásárolt fenyőfa vagy karácsonyfa megnevezóje- ként is idegenül hangzik a fácska, noha a szlovák ezt szintén a stromček szóval jelöli. Többször szóvá tettük már rádióadásban is, nyelvművelő cikkben is, hogy a životné prostredie magyarul csak környezet, nem pedig életkörnyezet. De hiába tettük szóvá. A környezetszé­pítés, környezetvédelem összetett szavak is bizonyítják, hogy a magyar a környezet szóval nevezi meg azt is, amit a szlovák a životné prostredie kifejezéssel. A Csehszlovák Testnevelési Szövetség járási bizottsága „ver­senyt szervezett a tanulók és tanuló lányok részére“ - írják a lap sportrovatában. Kiérezzük a magyar szövegből hogy a szlovák eredetiben a žiak és a žiačka szavak szerepeltek, de ott termé­szetes is ez a megkülönböztetés. A magyarban néhány foglalko­zásnévben már évényesítjük ezt (tanító - tanítónő, orvos - orvosnő stb ), de a tanulók esetében még nem; itt a tanuló egyaránt jelöli a fiúkat és a lányokat. Ha azonban a mondanivaló megköveteli, hogy hangsúlyozzuk, külön szervezték a fiúk, külön a lányok részére ezt a versenyt, akkor ezt így fogalmazzuk meg: „A járási bizottság mindkét nembeli tanulók részére külön ver­senyt szervezett.“ Vagy másképp - de magyarosan. „A járási vizszabályozó bizottság hetente értékeli a vízszabá­lyozást, főleg a járási városban“ - olvastuk az egyik cikkben. A mondat több kérdést is fölvet, ezúttal azonban csak a járási város kifejezést tesszük szóvá, amely az okresné mesto tükörfor­dítása. Magyarul ennek a járási székhely felel meg. Ä pénzügyi miniszter kétszavas kifejezés is szokatlan, noha nem egészen tükörfordítása a szintén két szóból álló minister financií szlovák szerkezetnek. Szokatlan, mert a magyar a pénz­ügyminiszter összetett szót használja e tisztség megnevezésére. Igaz, bizonyos tárcák minisztereit kételemű - jelzőből és jelzett szóból álló - névvel jelöljük (pl. egészségügyi miniszter), másokét azonban egyetlen összetett szóval (pl. külügyminiszter, belügymi­niszter). A pénzügyi tárca minisztere is pénzügyminiszter. A koronát talán azzal tették fel a szerkesztők a munkájukra, hogy az egyik üzemfajta építésének tervbevételét így közük az olvasóval: „...új vzduchotechnika üzem építésével számolnak A kis kezdöbetűs írásmód és a mondat fogalmazása azt. mutatja, a vzduchotechnika szó nem tulajdonnévként, tehát nem az üzem neveként szerepel a szövegben, hanem köznévként; csak a fordító nem tudta lefordítani, így meghagyta eredeti alakjában. Kétségtelen, eredeti felfogás, de semmiképpen nem célravezető. Ha a vállalat nevét jelzi a szó, akkor nagy kezdőbetű­vel írjuk, s így fogalmazzuk a mondatot: „A Vzduchotechnika vállalat új üzemének építésével számolnak...“ Ha ellenben köznévként szerepel, akkor magyarra fordítjuk: ........légtechnikai be rendezéseket gyártó új üzem építésével számolnak. JAKAB ISTVÁN Fölül igen, alul nem? Két új szóra bukkantam, bemutatom őket olvasóinknak. „A bírálatok, valljuk be így egymás közt, az egyoldalú erőpróbán alulkerekedtek„... egy éve Londonban, Anglia ellen múlta alul magát a csapat, most ez ismétlődött meg az idei premieren“. Két új kifejezés: hogyan vélekedjünk róla; Nézzük csak rtieg őket kissé közelebbről! Fölül igen, alul nem? Fölülkerekedni lehet - alulkerekedni nem? Elfogadottan és komolyan nem. A fölülkerekedik és az alulmarad annyira egyszerű és hibátlan ellentét, hogy vétek volna megbolygatni, még ha az alulkerekedikben van is valami többlet, amely a cselekvés kimenetelének sokáig tartó bizonytalanságára utal. A fölülmúlja magát jelenlegi párja az alatta marad valaminek, alatta marad önmagának lehet. Ez egészen más szerkezetű kifejezés, nem is lendületes annyira, mint a fölülmúlja magát. Bizonyára ezt érzik a „nyelvújítók“ is. Ugyanis mind többen vélik a fölülmúlja magát megfelelőbb ellenlábosának az alulmúlja magát kifejezés. Alighanem igazuk van. Az alulmúlja magát - ha tréfás ízzel is - jobban összefogja, kevesebb szóba tömöríti a mondanivalót. Alatta maradt tudásának, alatta maradt képessé­geinek = alulmúlta magát. Csak így, egyetlen tárggyal, egyéb bővítmények nélkül is eléggé félreérthetetlenül. Azt azonban ne hallgassuk el, hogy ügyes fogalmazással el lehet kerülni mind az alulmúlja magát, mind az alatta marad önmagának kifejezést. Pl.: A csapat ugyanolyan rosszul játszott az idén, mint tavaly Anglia ellen. Úgy látszik, néha könnyebb nyelvet újítani, mint egyszerűen és találékonyan fogalmazni. HERNÁDI SÁNDOR ŰJSZÓ 4 1985. I. 12.

Next

/
Thumbnails
Contents