Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1984-06-29 / 26. szám

zsef ŐSZEBB MÉNY nat ablakában három fiatalem- >zen odahajigált szóvirágokkal fiatal lánytól, akik eddig velük ik és most megérkeztek, le­idja az egyik legény - belevaló na a végállomásig... Tyű!... Nz a kis barna, gombszemű, az sm!... ci meg én tetszettem - veti oda < a legszerencsésebb - vigyo- mert nekem a szöszi jobban itt is velem állandóan... ezett, hát szemezett!... Neked t belőle, mint nekünk a gomb­álja meg lehurrogni alig leple­zi. pbiztos! - szól közbe a fülke hatvanon túlinak látszó férfi, k. Nem is bánják, hogy a férfi dnyájan úgy érzik, hogy jobban íját tetszésük szerint folytatni solatos eseményeket. Hogy :ödö képzelődés többet ér, mint éssel ugratni egymást... Hall- íak; a valóságban is, gondolat- ,,szerencsés“ töri meg: ad meg egy-egy lány után?... i lány, a nő, az asszony marad tágéban - feleli meggyőzödés- íztán megint hallgatnak egy kis kérem? - kérdezi a szemben arra lehet következtetni, hogy asszonnyal volt...izé, ...szép íttővel volt „szép élményem“ lát az öreg. :ebbiket?...- Szívesen, hiszen most időmilliomosok va­gyunk. Csak nehéz ám választani... Nagyon nehéz. Úgy hiszem, az lesz a helyes, ha á legénykorit mondom el, kegyeletből... Mert, tudniillik, annak a történetnek a másik szereplője már nem él!...- Ő idősebb volt, mint a bácsi? - fordul feléje az ablak melletti fiú.- Igen - mondja kurtán az öreg... A fiúk összekacsintanak. Szemük tágra nyílik, ami egyik jele, hogy érdeklődéssel várják a pikanté­riát sejtető történetet.- Teljes két évig voltam oda - kezdi az öreg. - Se írni, se üzenni nem tudtam haza! Először a front, aztán a hadifogság. Nehéz idők voltak, de legnehe­zebb volt a bizonytalanság, az, hogy az otthoniakról semmit sem tudtunk! Ijesztő szorongásokkal telt el minden nap. -Ha olykor fölengedett a hangulat, tarkábbnál tarkább formáját tudtuk kiötleni a haza­térésnek, a szeretteinkkel való találkozásnak... Mit mondunk majd először a szívünkhöz legközelebb álló lánynak, asszonynak?!... Aztán egyszer - mint jelenlétem is igazolja - mégis hazakerültem. A mi falunk akkor még igazi isten háta mögötti hely volt. Se vonat, se autóbuszjá­rat nem kötötte össze a várossal. így gyalogszerrel kellett nekivágnom a tizenkét kilométernyi útnak. De nem a kiadós januárvégi séta riasztott, hanem az, hogy mi is vár rám odahaza?! És egyáltalán, van-e még otthonom?!... Hiszen távollétem alatt ezen a tájon is sok szörnyűség történt!... Áll-e még a szülői ház? Apám, anyám, rokonok, jóbarátok emlegetnek-e, várnak-e vissza? S vajon a falumbéli nőszemélyek közül gondol-e jószívvel rám vala­ki?... Mert én egy asszonyra különösen nagy szeretettel gondoltam... minden napnak minden órájában eszembe jutott. Ilyesfajta tépelódéssel eltelve értem a falu végé­hez. Hogyan, hogyan se, egyszer csak a saját nevemet hallom, több irányból is, ismételgetni... Lelkendezve adják szájról szájra, mint a hajdani indiánok az üzeneteket. így köszöntött, így üdvözöl­te jöttömet az én akkori falum jóravaló népe! Amikor a mi utcánkba befordultam, egy izgalom­tól kipirult arcú, kezében fejkendőjét markoló asz- szony rohant felém, de úgy ám, mint akit éppen most ért utal a téboly! Amikor „összeütköztünk“, átölelt, belém csimpaszkodott és csókolt, csak csó­kolt, úgy mintha senki sem lenne az utcán, pedig akkor már a fél falu minket bámult. Engem olyan földöntúli boldogság öntött el, hogy még röstellkedni is elfelejtettem, pedig azelőtt nagyon szégyenlős legényke voltam...- No, de valamit csak mondott a „csókos“ asz- szonynak?! - kíváncsiskodik a „szerencsés“ fiú.- Igen - válaszolja az öreg bólogatva. - Mond­tam neki, hogy: Most már ne sírjon, Édesanyám! Látja, hogy szerencsésen előkerültem!... LMOS JÁN PONICAN IEDVE k. e ismét. SETA Akácvirágos dombhajlatok. Miért fáj szívem, miért sajog? Azért fáj, azért, mert magam vagyok. Akácfürtöt letört ágról, illó hímport a virágról, lelkem üdvét s olthatatlan vágyam, vajon kinek adjam? ­Kinek adjam?- Utolért az ég haragja: szárnyas felhők feketéknek, s eső zúdul a nyakamba. <o </>-<0 > ü tr D >­ü </) Ui Z-Ui o k hozzá nyék zöldje jut róla eszembe. Megkérdezem, mindig ebbe a mo- rám, mit ziba szokott-e járni. Ó, dehogy, llenállni. mit is képzelek. Elmegy ő akárho- vá, kétszer hetente, kedden és pénteken, a második előadásra. Mint egy műsor-kalauz, oly ponto­san elsorolja, hol mit játszanak. Azt is fejből tudja, hogy a Bá­nyász-mozi A és B termében mi az e'heti és jövő heti film.- Egyedül tetszik élni? - érdek­lődöm. ' Egyedül, azaz mégsem. Van egy társbérlője, „egy drága an­gyal“ - igaz, hogy sosincs otthon. Sétálni nem szokott, olvasni nem szeret, van egy rövidke nyugdíja, de a lánya is segélyezi, aki vidékre ment férjhez, ott tanít. Kérdem, mit szokott vacsorázni. Legyint, mo­solyog.- Nekem az evés nem fontos, öt deka töpörtyű, egy zsömle, egy sszapil- kovászos uborka, többet nem kí­vánok. járni? - Egy minyont sem? - kérdem, noziban - Mit gondol? - néz rám meg­bántódva. - Ha akarnám, vehet- h. Csak nék tíz deka sonkát, de minek? c hangja Inkább egy extra mozi, az többet banövé- ér... Kérdem, melyik film tetszett ne­ki a legjobban. Sokáig tűnődik, aztán azt mondja, a Ben Húr. Kérdem, milyen a jó film. Az a jó film, mondja, amelynek jó a vége, és amelyben szép nők játsza­nak... Rövid gondolkozás után megismétli, hogy amelyben szép nők játszanak, az a jó.- Miért? - kérdezem. Megrökönyödve néz rám.-Az ember lát egy szép női arcot... Sóhajt, legyint.- Ezt maguk nem értik, férfiak. Megszólal a zene, a hosszú csőben hunyorogni kezdenek a lámpák, lassan elsötétül a mozi­terem. Elnézem a szomszédnő­met; a fénnyel együtt eltünedez­nek arcáról a ráncok, szeme aljá­ról a táskák, áliáról az üres bőrle­benyek. Egy fénysugár csap el a fejünk felett, s ettől visszaköltö­zik a régi csillogás és szemében, bal füle mögött pedig kék és zöld és arany pompájában feltündöklik a paradicsommadár... Arca elré- vül, szája mosolyra hajlik: megy tovább a film, gyámoltalanok vi­gasztalója, öregek világossága. BRANKO CSOPICS A férfiak nemigen különböztetik meg a színeket, de akkora színva­kot, amilyen nagyapám volt, még elképzelni is nehéz. Az ő színképe mindössze négy alapszínre korlá­tozódott, más színek nem léteztek számára, legfeljebb (ha jókedvé­ben volt az öreg!) egészen meg­határozatlan leírást adott róluk: „sárga, vagy ha nem is sárga - olyan is, meg nem is.“ Minthogy pedig ezen a mi cifra világunkon a teremtmények és tárgyak többsége „olyan is meg nem is olyan“ színű, ebből renge­teg félreértés és kalamajka tá­madt. Egy ízben, szinte egyik napról a másikra, a házunk előtti kertben kivirágzott a fekete mályva, és kedvesen ott virított a dárdahegyű reves kerítés mögött. A csendes, napsugaras reggelen olyan biza­lomgerjesztőén és szelíden tündö­költ, hogy ez még nagyapónak is szembetűnt, aki az udvaron ma­tatva elégedetten motyogta maga elé:- Nini, kéklik az egész kert, akár az indigócserje. Persze, az igazság az, hogy a mályvavirágon csupán halvány nyomai látszottak a kéknek, de ha nagyapó egyszer azt mondta, hogy kék, akkor az kék és kész. Ugyanígy megtörtént aztán, hogy valamelyik évben ugyanerre a kertre nagyapó azt mondta, hogy piroslik, s akkor az évben ez volt az érvényes: a mályvának pirosnak kellett maradnia. Nagyapó rokona Sava Damja- novió, a néhai malactolvaj, vénsé- gére pedig nagyhangú fecsegő, még ha nem akarta is, fel tudta paprikázni az én drága jó nagy­apámat. Mert miközben nagy­apám mesélt, egyszer csak csodál­kozva félbeszakította:- Már hogy lenne a róka vörös, amikor sárga!- Hm, sárga? - mereszt szemet nagyapó. - Sárga a te orrod. Sava nyugtalanul megtapogatja a rózsaszín paprikaorrát és fölfor- tyan:- ... Vörös?! Hisz innen kezdve Bihacig minden nemzet tudja, hogy sárga, te meg... Sava világa Bihacig terjed, mert nagyapó több ízben is hűsölt itt a börtönben, de akkor is, őt még egy ilyen érveléssel sem lehet meggyőzni.- Hm, Bihacig! Más emberek is hüsöltek a bihaci „Toronyban“ és mégsem mondják, hogy a róka sárga. Különben is, jobban ten­néd, ha a pálinkámat nyakalnád és hallgatnál, ahelyett, hogy az unokáimat rontod.- Az unokák pedig, mi hárman, behúzódtunk a sarokba, az öregek mellé, és lestük, mikor fog már bele Sava malactolvaj élményei kiteregetésébe. A színek körüli csetepaté a legkevésbé sem érde­kelt bennünket, mert a róka az róka, bármilyen legyen is a színe. Nagyapónak a színekkel kap­csolatos konokságáért én is bajba jutottam, alighogy kitettem a lá­bam a házból. Az eset az elemi iskola első osztályában történt. Valahol a tanév derekán tanító­nőnk a farkasról mesélt, hogy így él, úgy táplálkozik, mígnem egy­szer megkérdezte:- Gyerekek! Ki tudja, milyen színű a farkas? Elsőnek nyújtottam fel a kezem.-» No, majd Branko megmondja.- A farkas zöld! - vágtam ki büszkén. Tanítónőnk összerezzent, és csodálkozva felvonta a szemöl­dökét.- Jóságos ég, ezt meg kitől hal­lottad, gyerekem?- A nagyapámtól - böktem ki magabiztosan.- Szamárság, a farkas nem zöld.- De igen, zöld! - makacsoltam meg váratlanul magamat a tisztes­séges Rade nagyapó unokájához méltón. Tanítónőnk egészen mellém- jött, dühösen az arcomba ordított, és megcibálta a fülemet.- Mondd meg annak a bölcs nagyapádnak, hogy tudatlan fa­jankó. A farkas szürke. Szürke, jegyezd meg. Majdhogynem bőgve kotródtam aznap haza és szipogva meséltem el nagyapámnak, hogy mi történt az iskolában. Nem is sejtettem, mekkora vi­har támad még ebből. Micsoda! Az egész osztály előtt megrángatni a kedvenc unokája fülét, őt, a köztiszteletnek örvendő öreget pedig zsémbesen bölcs­nek, meg tudatlan fajankónak ne­vezni! Hát ide jutottunk? És mind­ezek után még azt bizonygatni, hogy a farkas nem zöld, hanem valamilyen... hm! Ezt aztán nem lehet csak úgy lenyelni. Másnap, lihegve, mint a liba, nagyapó velem együtt baktatott be az iskolaudvarba és az egész gye­reksereg szeme láttára ráförmedt a tanítónőre:- Mondd csak, te foncsikos eszemadta, te nálam is jobban tudod, hogy milyen a farkas, mi? Még hogy nem zöld? No, nézd csak! Én születtem, én nőttem fel a farkasok között, egész életem­ben velük vergődtem, s most te egyszerre... Ezzel a bottal kellene téged jól elnáspángolni, hogy megokosodj. Nagyapó kitombolta, a tanítónő meg elbőgte magát, nekünk, diá­koknak pedig annyi hasznunk lett az egészből, hogy aznap nem volt tanítás. Nagyapámat már másnap reg­gel elvitték a csendőrök. Leült az öreg hét napot a járási „bolhafé­szekben“, s azon az estén, amikor visszatért, sápadtan és magába roskadtan felemelt ujjal megfenyí­tett:- Te, te szószátyár, gézengúz! Csak egyszer is mondd még, hogy ki milyen és megemlegeted. Még hogy a farkas zöld, mi! Hát mi közöd hozzá, hogy milyen.- De ha egyszer kérdezte.- Kérdezte, hm! Hallgatnod kel­lett volna, és kész. A következő tavasszal, amikor minden burjánzott az esőtől, úgy csattant ki kertünkben a mályva, mint soha eddig, de nagyapó ész- * re sem vette. És nem segített ezen az izgága Sava rokon heccelödé- se sem, nagyapó közömbös ma­radt a színekre és a világ vala­mennyi virágára. Az embernek még a szíve is belesajdul. E szomorú napok óta idestova egy fél emberöltő is elmúlt már, nagyapó régen nincs az élők sorá­ban, de én még máig sem tudom egészen biztosan, milyen színű a mályva. Csak azt tudom, hogy tavasszal, kertünk reves kerítése mögött egy kedves, áttetsző tün­döklő virág virít elő, olyan, hogy szinte sírnod kell, akkor is, ha fogalmad sincs, hogy mid fáj és mi az, amit elvesztettél. SZŰCS IMRE fordítása • Ivan Schurmann: PARTIZÁNOK Hősök voltak * >

Next

/
Thumbnails
Contents