Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1984-05-18 / 20. szám

J* * ÉJJELI IDILL Férjuram későn jön haza. Már az előszobában leveti a cipőjét. Kezébe fogva settenkedik befelé. Az asszony felébred és meg­kérdi:- Hány óra van?- Tíz - feleli a férj. Rendben is lenne minden, ha ebben a pillanatban nem kezdene ütni az ingaóra. Néma csendben hallgatják, és az óra egyet üt.- De hiszen az óra egyet ütött, nem tízet - mondja harciasán a menyecske.- Hát mit akarsz? A nullát is üsse? GYÖNGÉCSKE Újszülöttet látogat a rokonság. Az egyik sógor megjegyzi:- Szép, szép a gyerek, csak egy kicsit gyöngécske. Mire az apa önérzetesen így szól:- Gyöngécske? Hát hogy lehet­ne különb három hónap házasság után? LÓ Egy férj, aki a lóversenyeket gyakran látogatja, álmában fel­kiált:- Lujza! Lujza! Felesége reggel megkérdi tőle:- Ki az a Lujza, akinek a nevét álmodban emlegetted?- A kedvenc lovam, amelyik el­ső lett legutóbb. Néhány nap múlva a feleség feltűnően hidegen fogadja a férjét. A férj csodálkozva kérdezi, hogy mi történt.- Semmi különös, csak levelet írt a kedvenc lovad. A hét vicce Kovács egy étterem­ben vacsorázik. Fizetés­kor a főpincér megkérdi, hogy volt megelégedve.- Ha a leves olyan me­leg lett volna, mint a bor, ha a bor olyan öreg lett volna, mint a hús, ha a húshoz annyi zsírt használtak volna fel, mint amennyi az abroszon volt, nagyon jó lett volna a vacsora. SZIPORKÁK NDK-BELI LAPOKBÓL Ha ez így megy tovább, ak­kor a hiányzó fáktól rövidesen nem látjuk az erdőt. A statisztikusok sohasem szenvednek vereséget. * * * Külön kategória: ó egy be­számíthatatlan matematikus. * * * Mindenki arról beszél, de senki sem mondja ki. Ha már egyszer megtanul­tunk beszélni, utána nehéz hallgatni. * * * , Ő az isteni szikrát csak arra használja, hogy másoknak alá- fűtsön. ... Senki sem születik dohány­zónak. Legfeljebb úgy hal meg. * ★ * Ő gondolatokban nagyon szegény, de nem szenved mi- átta. * * * A házasság kikötőjében nin­csenek révkalauzok. Ez a munkamódszer vala­hogy egyelőre nem az igazi. Még nem csináltunk jelszót be­lőle. Egyre többször ünnepeljük azokat a kis eredményeket, amelyek valahogy előbukkan­tak a nagy ráfordításokból. Sz. Hlavaty Márta fordításai BIZONYÍTÉK A tárgyaláson az ügyész ezt mondja:- Bűnösnek tartom betörésben a vádlottat, hiszen megtalálták ná­la a betörőszerszámokat.- Ha ez bizonyíték, akkor ugyan­ilyen alapon az ügyész úr házas­ságtöréssel is vádolhat - védeke­zik a vádlott. MAI GYEREK- Lennék csak három napig a mamád, majd megnevelnélek - mondja a csinos tanító néni rendetlenkedő tanítványának.- Jó, majd szólok a papámnak. A mamám ugyanis elutazott egy hétre. %- Ne nyúlj hozzám, szennyezett folyóban fogtak... (Gosányi Péter rajza) HÓNAPOK A fiatal férj megdöbbenéssel ta­pasztalja, hogy felesége öt hónap­ra gyereket szül. Felháborodva faggatja anyósát. Anyósa vállat von:- Egyáltalán nem rendkívüli do­log, hogy egy gyerek hét hónapra születik.- De ez a gyerek öt hónapra született - mondja kétségbeeset- • ten a férj.- Na és - mondja az anyós.- A héthónapos gyerek két hó­nappal előbb születik. ŐSZINTE A férfidivatüzletbe beállít egy vevő, s 42-es inget és 39-es pi­zsamát kér.- önnek lesz mind a kettő?- kérdi az eladó.- Igen.- Akkor miért kisebb a pizsama mérete, mint az ingé?-Van magának fogalma arról, hogy én milyen kicsi vagyok otthon? fjALWTjyK Sxereti «. i/4 fua&ofé ojyaítOko€j*&. MUNKA SZÓRAKOZOTT A KIS OKOS A számtanórán a tanár elma­gyarázza a feladatot:- Egy épülő ház lépcsője öt fordulóból állt, mindegyik pedig húsz lépcsőfokból. Hány lépcsőfo­kon kell felmenni, hogy a legfelső emeletre érjünk?- Az összesen - válaszolja cso­dálkozva Karcsi. UDVARIAS-A mi Lajosunknál udvaria­sabb férfit keresve sem találsz!- Miért nem?- Hát azért, mert amikor például átadja a helyét a villamoson - mindjárt három nő ülhet le! Az irodában új tisztviselőt vesz­nek fel. Az új fiú feltűnően lusta, és rendkívül lassú. Az egyik idősebb kolléga megkérdi:- Van valami egyáltalán, amit te gyorsan csinálsz?- Hogyne! Rendkívül gyorsan fáradok el a munkától! KETTEN Egy razzián két munkakerülőt fognak el. Kihallgatásuk így folyik le:- Maga mivel foglalkozik?- Semmivel.- És maga?- Segítek a barátomnak.- Maga hol lakik?- Sehol.- És maga?- Vele szemközt! A professzor este hazajön. A felesége megkérdezi:- Micsoda idegen ernyő az ott kint az előszobában?- Úgy látszik, elcseréltem az enyémet a kávéházban - feleli a tanár.- De hiszen a te ernyőd is ott lóg a fogason.- Akkor az enyémet elfelejtet­tem otthagyni. MAGYARÁZAT Az apa felelősségre vonja a fiát:- Ma beszéltem a tanítóddal és megtudtam tőle, hogy már nem te vagy áz első tanuló az osztályban.- Igen-feleliagyereK-mertazt rrjégse lehet csinálni, hogy mindig ugyaniénak az apának legyen öröme. Szöveg nélkül (Julo Polák kollázsa) * Marie Stepanová kinyitotta lakása ajtaját, és kővé der­medt: az előszoba padlója fel­súrolva, az ajtókilincsek ragyo­gó tiszták, a tükör csillog, a há­lószobából porszívó zúgása hallatszik. Nem tévesztette el véletlenül az emeletet, nem került egy idegen lakásba? Marie mindenesetre résre nyi­totta a szalon ajtaját - és ész­revette, hogy a férje - éppen az ő élete párja, nem valaki más - gondosan tisztogatja a szőnyeget.- Jarous! - kiáltotta álmél- kodva. A férfi megfordult. Marie leg­szívesebben odafutott volna hozzá, hogy a nyakába boruljon és összevissza-csókolja. Nem tréfadolog: húszévi házaséle­tük alatt Jarous most először takarított.- Végre-valahára hazati­pegtél! - rivallt rá Ja'rouá, és nem engedte, hogy a felesége szóban is kifejezze elragadta­tását. - Nosza, mosd el a reg­geliről* maradt edényt, de sza­porán, fényesítsd ki a csempét a fürdőszobában és tisztítsd ki a kádat, én meg addig végzek a szőnyeggel és megigazítom az ágyat a hálóban. De csip­kedd magad - kevés az időnk. Fél hatkor itt lesznek.- De kicsodák? - kérdezte ijedten Marie.- Hát azok, akik válaszoltak a lakáscsere-hirdetésemre. Hát már elfelejtetted? Jaroué és Marie tizenöt év óta laktak itt, de most elhatá­rozták, hogy közelebb költöz­nek a gyerekeikhez meg a ked­venc unokáikhoz. Marie azonnal munkához lá­tott. Villámgyorsan teljesítette férje valamennyi utasítását, öt óra huszonöt percet mutatott az óra, amikor leültek a kony­haasztalhoz. VIT ŐPANIEL A lakáscsere- Mit gondolsz, tetszeni fog nekik? - tudakolta félénken az asszony. Jarous még ki sem tudta nyitni a száját, amikor az előszobában megszólalt a csengő.- Milyen pontosak! - Jarous felkelt a székről, bátorítóan vállon veregette a feleségét, és kiment, hogy ajtót nyisson.- Igen - fuvolázta udvaria­san az előszobában. - Mi hir­dettünk az újságban. Fáradja­nak beljebb, kérem. Mint látják, kétszoba-konyhás a lakásunk, a ház kitűnő építésű, a beosz­tás nagyszerű, de mit is ma­gyarázok - nézzék meg a saját szemükkel... Hol is kezdjem? Talán a fürdőszobában. Mint láthatják a falakat világoskék csempe borítja, a padlót kelle­mes színárnyalatú linóleum ta­karja, meleg víz van minden­nap. Ugyan, vízhiány nálunk sosincs! Marie, mondj már te is néhány szót! A vécé mellette van. Nézzenek be: a kagyló rózsaszínű, ugyanolyan árnya­latú, mint a fal, a tartály kifo­gástalanul működik. Az elő­szobát a minap tapétáztattuk ki... A tapéta mosható, német gyártmány. Itt faliszekrény is van, nagyon tágas. Erre szí­veskedjenek! Ez itt a szalon, az ablakai nyugatra néznek, a nap délután süt ide, este pedig a loggiáról a csillagok­ban lehet gyönyörködni... A szobákat egy hónapja festet­tük ki. Ez az ajtó a hálóba nyílik! Ugye, gyönyörű! Erkély, csendes, zajtalan mellékuca... Itt olyan édesen lehet aludni, akár a mesében... Most erre tessék, a konyhába. A sarok­ban zománcozott mosogató, itt a melegvíz-csap. Kombinált tűzhely, edényszekrény. A fa­lat itt is, mint látják, csempével burkoltuk be, bordó színű sze­gélye van... Ez itt meg az előszoba. Tudom, itt már vol­tak. Ez a bejárati ajtó. A lép­csőházban ott a liftajtó. Nyom­ják meg szépen a földszinti gombot. Nagyon örültünk a lá­togatásnak. Volt szeren­csém... A külső ajtó nagy zajjal be­csapódott, Jarous pedig kime­rültén a fogasnak támaszko­dott. Marie zavartan nézett a férjére.- Istenem, Jarous! Kidobtad őket?!- Ki én — erősítette meg Ja­rous. - Most jöttem rá, Marie, hogy csak egy hatökör képes elcserélni egy ilyen pompás lakást! Gellert György fordítása 1984. V. 1

Next

/
Thumbnails
Contents