Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1984-03-23 / 12. szám

V g nagyon elfoglalt vagyok. Majd írás- gerósítem a meghívás elfogadását. rernando elkezdte várni a megerősí- dig is, hogy leküzdje türelmetlensé- jészftő reformokat rendelt el, melyek iák egy ünnepélyes álarcosbálba ké- jsterkélt palota kinézését kölcsönöz- jtolsó ötlete az volt, hogy megparan- észitsék el az elnök portréját - a fes- »nyképről másolta le és azt szalon- jmbetúnóbb pontjára akasztatta, hét múlva megérkezett a megerősí- Fernandót, aki már nyugtalankodott miatt, élete legnagyobb öröme érte. d üznnepnap volt számára, a közelgő fcplőünnepfélesége. Mielőtt lefeküdt, neleségével az erkélyre, hogy meg- e a kivilágított kertet és idilli álomba zárja ezt az emlékezetes napot. Ám lahogy elvesztette érzékelhető tulaj- írt, mert bármerre fordította szemét, nando mindenütt csak önmagát látta, tan, cilinderrel, szivarral a szájában, yan háttér díszlettel, melyben - akár- yes turistaplakátokon - Európa négy zetesebb városának emlékművei ke- < össze. Távolabb, ábrándképe egyik »ben az erdőségből érkező, az ö ara- negrakott vasúti kocsikból álló sze- látott. S mindenfelé, mint az érzéki- jgóriáját, egy mozgó, áttetsző női látott, akinek a lába egy kokotté, a egy márkinőé, a szeme egy tahiti lányé volt, s egyáltalán semmiben sem ha­sonlított a feleségéhez. A bankett napján elsőként a rendőrkopók érkeztek. Délután öt órától a sarkon álltak őrt, kínosan igyekeztek megőrizni inkognitó- jukat, de elárulta őket a kalapjuk, túlzottan fesztelen viselkedésük és mindenekelőtt a szörnyű bűnszagú levegő, a nyomozók, titkos ügynökök és minden titkos foglalkozást űző ember gyakori kísérője. Aztán egymás után érkeztek a gépkocsik. Belsejükből miniszterek, képviselők, diplo­maták, üzletemberek és értelmiségiek száll­tak ki. A portás kinyitotta előttük a kaput, az ajtónálló bejelentette őket, a lakáj átvette ingóságaikat, don Fernando pedig az elő­csarnok kellős közepén állva, udvarias és meghatott mondatokat mormolva kezet nyúj­tott nekik. Amikor már a szomszédságból az egész nagypolgárság a ház elé csődült, s a bérkaszámyák lakói is váratlanul vigas­ságot csaptak, megérkezett az elnök. Szárnysegédei kíséretében bevonult a ház­ba, és don Fernando, megfeledkezve az etikett szabályairól, keresztapai ösztöntől hajtva annyi érzéssel vetette magát a karjai közé, hogy kárt tett az egyik vállbojtjában. A meghívottak szétszéledtek a szalonok­ba, folyosókra, a teraszra és a kertbe, viccek és epigrammák közepette diszkréten iszo­gatva a negyven nagy láda whiskyt. Majd letelepedtek a számukra fenntartott aszta­lokhoz - a legnagyobb, orchideákkal díszített asztalt az elnök és az élvonalbeli férfiúk foglalták el -, s megkezdődött a zajos falato­zás és társalgás, miközben a szalon egyik sarkában a zenekar megpróbált, eredmény­telenül, bécsi hangulatot teremteni. Az estély közepén, amikor a rajnai fehér borok már átestek a megtiszteltetésen, s földközi-tengeri vörösborokkal kezdtek telí­tődni a poharak, megindult a társalgás. Ezt a fácán érkezése félbeszakította, s csak a végén, amikor felszolgálták a pezsgőt, tért vissza az ékesszólás, a dicshimnusz zuha- tag eltartott egészen a kávéig, hogy aztán konyaktengerbe fulladjon. Don Fernando eközben nyugtalanul látta, hogy a teljes gőzzel beindult estélye saját törvényeit követi, s neki nem nyújt alkalmat bizalmasan elbeszélgetni az elnökkel. Annak dacára, hogy a protokoll előírásaival ellentét­ben, e becses vendég bal oldalán foglalt helyet, nem talált alkalmás pillanatot egy kis kitérőre. Ráadásul, a felszolgálás végeztével az asztaltársak felkeltek, hogy elálmosodott, emésztésbe kezdő csoportokat alkossanak, s ő, házigazdái szerepében kötelességének tartotta, hogy egyik csoporttól a másikhoz szaladgáljon, fémseriegekkel, vállveregetés- sel, szivarral és ellenvetésekkel újra felélén­kítse őket. Végül, éjfél felé, amikor az ittas miniszter- elnök díszes visszavonulásra kényszerült, dón Fernandónak sikerült az elnököt a zene­szalonba vezetnie, s ott letelepedve az egyik kanapéra, melyhez hasonlón a versailles-i udvarban hercegnőknek vallottak szerelmet vagy koalíciókat robbantottak szét, a fülébe rebegte szerény követelését.- De többé nem lesz benne hiánya - vála­szolta neki az elnök. - Épp ezekben a na­pokban ürül meg a római nagykövetségünk. Holnap a minisztertanácsban javasolni fo­gom, vagyis elrendelem a kinevezését. Ami meg a vasutat illeti, tudom, hogy van a képvi­selőknek egy bizottságuk, mely már hónapok óta ezt a tervet vitatja. Holnapután összehí­vom a dolgozószobámba a tagjait és önt is, hogy a lehető legelőnyösebben oldják meg ezt az ügyet. Egy órával később az elnök távozott, mi­után többször megismételte az ígéreteit. Mi­niszterei, a képviselők és a többiek követték, a szokás és a gyakorlat által előre meghatá­rozott sorrendben. Hajnali kettőkor még né­hány rang nélküli udvaronc ténfergett a bár­ban, akik arra vártak, hogy kinyissanak még egy palackot vagy alkalmuk adódjon titokban elemelniük egy ezüst hamutartót. Csak reg­gel háromkor maradt magára don Fernando és a felesége. Pirkadatig fennmaradtak nagyszabású estélyük romjai között benyo­másokat cserélve és reményteli terveket szövögetve. Végül is azzal a meggyőződés­sel tértek nyugovóra, hogy limai lovag még soha nagyobb dicsőséggel nem szórta el a pénzét, s nem kockáztatta nagyobb előre­látással a vagyonát. Déli tizenkét órakor dón Fernandót felesé­ge kiáltozása ébresztette. Amint kinyitotta a szemét, meglátta az asszonyt, ahogy új­sággal a kezében nyomul be a hálószobába. Kitépte kezéből a lapot, elolvasta a főcíme­ket, s egy szó nélkül aléltan ágyára omlott. Hajnalban az egyik miniszter, kihasználva az estély nyújtotta alkalmat, államcsínyt hajtott végre és lemondásra kényszerítette az elnö­köt. LÓRINCZ EMŐKE fordítása TÖRÖK ELEMÉR Tavaszi égen tél zokog Járok hófoltos mezőben, s nyárra gondolok erősen, hallgatom csendben, hogy szalad kövek közt csengve a patak. Zsendülő füvön őznyomok, tavaszi égen tél zokog, felhők úsznak, habfehérek, vágtató tajtékzó mének. Tekintetem körbehordom, s megpihen a Mojvadombon, szemem a kékséget Issza, ide vágyom mindig vissza. Hazajöttem szülői táj, keringj, kiálts fehér sirály, ti égbe nyúló jegenyék, nyugodalmam itt lesz-e még? Szórd szét tavasz szép díszeid, tüntesd el a tél jeleit, ébredjek mindig örömre, szívemet gond ne gyötörje. Lengjen körül tiszta derű, dalt zengjen arany hegedű, ragyogják be arcom örök, szivárványszínű fénykörök. SZITÁSI FERENC Legyél kedvesem, hazám Gyere, itt a tavasz, öleljelek meg újra itt a zsenge fűben a domb alatt, fedje be fejed a csönd virágkoszorúja. Gyere, Itt a pillanat: havas kezed takarja be a szám, ha feltör bennem a derű,- ágak csúcsára a barka - legyél kedvesem, hazám, kinek vállát betakarja az alkony lágy hamva. Gyere, itt a tavasz; a szél hangja sem az, mint márvány-télben: - törvény a zöld levél is a jegenyésben. Blúzod alatta az ébredő vágyak kaput nyitnak a kívánságnak. Gyere, hív minden, béke-fehér az ingem... tők - fűzte hozzá, s marasztalhatatlanul s közben a táska heves ingajárása egy idő mutatójaként kísérte, mígnem eltűnt iljban. : ember, volt, aki ha nem az országúton élte- Nézd csak, ez Piroska belebújója - pörgették Karaba nyelvét -, igaz, Pista tette neki a szépet, de Lászlóval vesztek a sötét éjszakába, mégis Jánost lepte meg a gyermekáldással, s látod Óda Pali, aki a tanácsra vitte, s mégis jött a felfordulás a Pistára R JÓZSEF it, akkor a kaptafa mellett - amióta csak dta, s mikor az még csak sarjadzott, akkor sz. - Karaba vagyok, Karaiba, a suszter gei - kövér és lágerokra emlékeztető bak- , (no meg, hogy a sors fölvitte az ember .) modern topánkák, kedves pletyka- és stársak. emlékező szerelem-gyerek gyüttével. E meg Mar­osa, a Harag Marcsa saroknélkülije... A töpörödött suszter odavágott a cipőknek - hát ezek már sose hallgatnak? -, aztán ránézett a ma­gáéra. - Hát te nem szólsz? - de az hallgatott, s ez megnyugtató muzsika volt. Most levetette magaké­szítette lábbelijét, s a sámlira tette.- Na, mi van, te nem szólsz? - nézte, nézte, félszemével hunyorított, a nyugtató muzsika elhall­gatott. Erre a cipőnek lába nőtt, a lábnak teste, a test ifjúságot hajtott. Nézte, nézte Karéiba a zöld ifjú pödrös bajuszát, nem bírta erővel, s megszólalt. A zöld ifjú a hangra szemlátomást zsugorodott, s már tűnt teste, vált láthatatlanná lába, csak a cipő maradt, s megint szólt a bársonyos muzsika, de egy karmesteri mozdulattal félbeszakította - érezni le­hetett, amint súlyával a konyhára nehezedik. Most a cipész vad mozdulattal intett, s a zene dübörögve szakadt alá. A cipőből villanás közepette gomolygó füst tört elő, majd egy katona, haját vitte a szél, mellette bárányok rohantak el és tehenek, eszébe villant, hogy ezeket nincs kinek megfejnie. Puskájá­val csapkodott, s mint szívós akác a szélben, úgy hajlongott, fél mozdulattal a melléhez ért, szájából vér buggyant ki, Karaba is a melléhez kapott, remegő ujjakkal megérintette a beforrt sebet. - Jaj! - hördült fel, a hangra eltűnt a katona, a füst visszaszivárgott a cipőbe, a zene elakadt, s riadt csönd jelezte a várakozást. A kis suszter matató uj­jakkal kereste-kutatta a kirojtosodott ing gomblyu­kait, s hívóan felemelte a karját. Mozdulatára enge­delmesen indult a zene, fölsírt az idő hegedúhúrja, a cipő, a kopott cipó fényleni kezdett, mint ahogyan kívánatos, úgy ragyogott, s kinőtt belőle ismét a legény, de bővül a kép, tágul a varázskép, a legény karjához kapcsolódik egy másik kar, a karhoz egy cseresznye-üde menyecske, s mikor az ajkak egymáshoz értek, Karaba föltartotta a tör­ténést, a hegedű hangja körbe cikornyázta a képiét, talán így szeretett volna Karaba elmúlni, de ebben a pillanatban Harag Marcsa saroknélkülije élesen fölnevetett, a kép olvadni kezdett, elsőként a me­nyecske veszett a lángokba, majd a deli fiú. Karaba belevágta körmeit a saroknélkülibe, s kihajította az ablakon. Hegyezte fülét, jön-e a muzsika, de az már messze járt. Fölemelte cipőjét, megtörölte kézfejé­vel, most a másikat szólította. Jött az készségesen, ugrálni kezdett, s lépikedte a kopiogóst. Karaba szájához emelte a demizsont, s mikor érezte vére hevülését, utána kapxstt egy aláhulló pántlikának. Tyuhaj - s vadul pörögni kezdett, s fölzúgott a dal: Lány, lány, barna lány... állandóan csak ezt az egy sort ismételte, s egyre fokozódott a ritmus: lány, lány... pörgés, hullás, zuhanás, mélybe, álmok karjaiba. Ha így esett, megannyiszor, csak hajnal tájban ébredt, s amint tehette, karójára akasztotta táskáját, s megindult a városnak. Otthonról nem hozott magával semmi, gondolkodó valót, mert azt meg nem bocsátaná az út, a mező, a szél, s a körT nyező falvak felröppenni készülő cseréptetői. Karójára akasztott táskájának heves ingajárása egy különös idő mutatójaként kísérte, s ballagott a virradat elé. (Nagy Zoltán felvétele) drássy Tibor: Torreádor

Next

/
Thumbnails
Contents