Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1983. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1983-05-13 / 19. szám

ennkölt hatást 5i arcot keltett smétlő- . Végül pséges n erős It és ez i férfiak >lfgang, elé tar- äze ho- és kes- hangja irre ért, ák vég- in fénye árasz­a szinte kővé dermedt szomorúságban. A nő, megjelenéséből ítélve, magasabb kö­rökből származott. Wolfgang tudta, hogy ezekben az időkben milyen forgandó a sze­rencse és hogy sok, azelőtt jobb napokat látott ember, aki fejét valamikor pehelypár- nán pihentette, most hontalanul vándorol. Talán ez a nő is egy volt a gyászolók közül, akit ez a szörnyű bárd magányosságra ítélt és most összetört szívvel itt ül zátonyra futott életével, mert elvesztett mindent, ami kedves volt számára. Közeledett a nőhöz és részvéttel megszó­lította. A nő felemelte fejét és vadul ránézett. Micsoda meglepetés! A villámlás ragyogó fényében felismerte álmainak asszonyát. Sápadtnak és vigasztalhatatlannak látszott, de elbűvölően gyönyörű volt. Heves és ellentétes érzésektől áthatva Wolfgang ismét megszólította. Kifejtette ag­kezésére állok, nehogy bántalom vagy mél­tatlanság érje. A fiatalember modora olyan becsületessé­get és komolyságot fejezett ki, hogy az nem maradt hatástalan. Idegen akcentusa is elő­nyös színben tüntette fel, mert arra engedett következtetni, hogy nem tartozik Párizs alvi­lágához. Őszinte lelkesedése ojyan ékes­szóló volt, hogy minden gyanút eloszlatott. Az otthontalan, ismeretlen nő rábízta magát a diákra. Wolfgang, a botladozó nőt támogatva ke­resztülvezette a Pont Neuf hídon és álhalad­tak azon a téren, ahol IV. Henrik szobrát a nép ledöntötte. A vihar alábbhagyott és a mennydörgés moraja már csak messziről hallatszott. Egész Párizs elcsendesedett, az emberi szenvedély óriási tűzhányója egy kis srséget. •en, ré- íl került tán állt, Jozatok e ször- a csen- sen, új il fordult guggoló ilvezető íllobba- sketébe csőinek 3 rejtve; xnvizes g értek, j ebben godalmát, hogy ily késő éjszaka nemcsak a tomboló viharnak, de egyéb kellemetlensé­geknek is ki van téve és felajánlotta, hogy elkíséri barátaihoz. A nő szörnyű arckifeje­zéssel, jelentős pillantással a vérpadra muta­tott.- Már nincsenek barátaim itt a földön - mondta.- De otthona talán csak van? - kérdezte Wolfgang.- Igen, a sírban! Ez a pár szó meghatotta a diákot.- Ha merészségemet nem értené félre, boldogan felkínálnám szerény hajlékomat menedékül; magamat pedig odaadó jóbará­tul. Jómagam is magányosan élek Párizsban és idegen vagyok ebben az országban; de ha életemmel szolgálatára lehetnék, rendel­idöre elszunnyadt, hogy másnap új erővel ismét kitörjön. A diák védencét keresztülve­zette a Pays Latin ősrégi utcáin a Sorbonne sötét falai mellett és egy piszkos hotelbe vitte, ahol lakott. Az öreg portásnö, aki been­gedte őket, csodálkozott a szokatlan látvá­nyon, hogy a búskomor diák női társaságban mutatkozott. Lakásába lépve, most első ízben szé­gyenkezett a diák annak szegényessége és jelentéktelensége miatt. Csak egy szobája volt - egy régimódi szalon - faragott díszíté­sű bútorokkal, a fényűzés maradványaival, mert ez egyike volt azoknak a szállodáknak, a Luxemburg palota közelében, amelyik va­lamikor az előkelőségek tulajdona volt. A szobában rengeteg könyv, papír és egy diáknál megszokott egyéb segédeszközök halmozódtak fel. Az ágy a szoba egyik sarká­ban, egy falmélyedésben állt. Mikor a lámpát behozták, Wolfgangnak nagyobb lehetősége nyílt az idegen nő meg­szemlélésére és még mámorosabb lett szép­ségétől. Arca sápadt volt, de káprázatosán vonzó, szépségét még jobban kiemelte gyö­nyörű, hollófekete haja, mely fürtökben vette körül arcát. Különös, nagy szeme szenve­délytől csillogott. Alakja - amennyire fekete ruhája látni engedte - tökéletesnek, ará­nyosnak tűnt. Habár egyszerűen öltözködött, megjelenése feltűnő volt. Egyetlen díszként- ha ezt dísznek lehet nevezni - egy gyé­mántcsattal összekapcsolt széles, fekete szalagot viselt a nyakán. A diák tanácstalan lett, nem tudta mit tegyen a gyámoltalan, segítségre szoruló teremtéssel. Arra gondolt, hogy szobáját rendelkezésére bocsátja és saját maga máshol keres szállást. Annyira el volt azon­ban vonzó lényétől bűvölve, hogy úgy érezte, gondolatain és érzékein valami varázslat ül és képtelen meglenni nélküle. A nő is rejté­lyesen viselkedett. Már nem beszélt a vér­padról. Fájdalma alábbhagyott. A diák figyel­messége nemcsak bizalmát, hanem szívét is megnyerte. Nyilvánvalóan éppen olyan ra­jongó természetű volt, mint ő; és a rajongók nagyon hamar megértik egymást. Wolfgang örületes szerelmétől indíttatva, bevallotta iránta érzett szenvedélyét. Elme­sélte titokzatos álmait és azt, hogy már akkor szerette, amikor még nem is ismerte. A nőt nagyon meghatották a diák szavai és maga is bevallotta, hogy ugyanilyen rejtélyes von­zalmat érez iránta. Elérkezett a féktelen elképzelések és cse­lekvések ideje. Az ósdi előítéleteket és aggo­dalmaskodásokat félredobták, mindent az „ész istennője“ irányított. A szabad gondol­kodású emberek az elmúlt idők ostobaságai közül a házasságot és az ezzel járó ceremó­niát is felesleges köteléknek tartották. Az elfogadott társadalmi szokás szerint elegen­dő volt a kölcsönös házassági megállapo­dás. Wolfgang, aki főleg elméleti kérdések­kel foglalkozott, szintén hatása alá került az akkori idők liberális tanainak.- Miért válnánk el? - kérdezte a diák.- Szívünk már egyesült, a józan ész és a becsület szemszögéből nézve egyek va­gyunk. Mi szükség van arra, hogy két ilyen nemes lelket hitvány formalitások kössenek össze? Az idegen erősen felindulva hallgatta; nyil­vánvalóan felvilágosultságát ugyanott sze­rezte, ahol a diák.- Nincs se otthona, se családja - folytatta a diák -, engedje meg, hogy én jelentsek mindent a maga számára, vagy talán helye­sebben, jelentsünk mindent kölcsönösen egymásnak. Ha formaságokra van szükség, az is meglesz, itt a kezem rá. örök hűséget fogadok önnek.-örök hűséget? - kérdezte az idegen ünnepélyesen.- Igen, örök hűséget - ismételte Wolf­gang. Az idegen megszorította a feléje nyújtott kezet.- Akkor hát a magáé vagyok - suttogta és a diák melléhez simult. Másnap reggel a diák nem zavarta me­nyasszonyát az alvásban, még a korai órák­ban elrohant, hogy a megváltozott körülmé­nyeknek megfelelően tetszetősebb lakás után nézzen. Mikor visszatért, a nőt még az ágyban találta, feje egyik karjával lefedve lecsüngött az ágyról. Megszólította, de nem kapott választ. Közelebb ment hozzá, hogy felébressze. Arca fakó és kísérteties volt, keze jéghideg, pulzusát nem érezte. Egyszó­val halott volt. Megdöbbenve és kétségbeesetten fellár­mázta a házat. Zűrzavar keletkezett. Kihívták a rendőrséget. Ahogy a rendőrtiszt a szobá­ba lépett, visszahőkölt, mikor a hullát észre­vette.- Egek! - kiáltott fel -, hogy került ez az asszony ide?- Talán tud valamit róla? - kérdezte Wolf­gang mohón.- Hogy tudok-e? - kiáltott fel a rendőrtiszt.- Hiszen ezt a nőt tegnap lefejezték. Előrelépett, levette a fekete szalagot a hulla nyakáról és a fej a földre gurult. A diák őrjöngeni kezdett. - Az ördög, igen az ördög szállt meg - ordítozott. Örökre el vagyok veszve. Megpróbálták lecsendesíteni, de hiába. Annak a szörnyű hitnek a megszállottja volt, hogy valami gonosz szellem újra életre kel­tette a halott nő testét, hogy ót tőrbe csalja. Megzavarodott és az őrültek házában halt meg. Ezzel az idős, zavaros fejű úriember befe­jezte elbeszélését.- És valóban megtörtént ez az eset?- kérdezte a másik kíváncsi úr.- Ehhez nem fér kétség - felelte a kérde­zett. - Biztos forrásból tudom. Maga a diák mesélte el nekem. Egy párizsi elmegyógyin­tézetben találkoztam vele. PERTL ETELKA fordítása 'Hál ibadlábon" érezve magát inígy kirúg a hámból. A fiú ott 'ja az öreget, aki tovább mo- és lefekszik a padra. A sarok­külföldi átutazók rakodnak le tmas hátizsákjaikkal, isúti ellenőr lép be, felkelti az kát. Álmos szemekkel, és ha- s megvetéssel figyelik a dol- eljesítő ellenőr kényszeredett ításait. külföldiek jönnek-mennek az pőkben, vadonatúj fényesen igó fekete gumicsizmákban. ;an peregnek a percek. Pró- k aludni. Kényelmetlen. Az kon benéz az ellenőr. Kora haj- relé jár az idő. A hangosbe- dó jelenti, hogy az Újvár felé ló személyvonatot most állít- be a vágányra. Szedelőzkö- Sötét és meleg van a vo- an. ilahol Szene előtt felébreszt ilauz. A jegyeket kéri, és jó ikát kíván... nehezültén vonszolom ma- , de bensőmben ott pislákol lol a derű egy picinyke, fény- ira, ami nemsokára elűzi mor- ágomat. Még nem tudom vitá­in megfogalmazni magam- mi is az, amitől jó kedvre tolódtam. Egy kellemes illat Ke csapja meg az orromat, I egy kedvesen csengő hang dűl meg a fülembe. Elnyomja natfütty egy pillanatra, de az- újra hallom. A hang fátyla ott felizzik a jól ismert szem­megjelenik az arc... icsoda gyönyörű hajnal! a talán szép napom lesz. TALLÓSI BÉLA Orest Dubay: HEGYEK HORVÁTH LÁSZLÓ Örökség Katona István azonos című előadóestjéhez Már sejtjük érezzük őseink dalát kutatunk sárguló pergamenek között elhagyott padlások zeg-zugában itt-ott még felizzik letűnt századok emléke Mindegy minek nevezed magad trubadúr igric regős vagy muzsikus a fontos az hogy pereg a dob szól a doromb nyúzott kecskebőr visít hónod alatt lantoddal adsz történelmet szót nyelvet anyanyelvet miközben kezedben testvért keres a koboz Mindegy minek nevezed magad fényes termek színpadán itt-ott már felizzik letűnt századok varázsa fontos hogy pereg a dob szól a doromb nyúzott kecskebőr visít hónod alatt testvért talál a koboz Stefan strázay Ami megmarad Elmúlt a nyár, immár hányadszor! Az maradt csupán, mi ért valamit - az örök víz (de már csupa sötét árny), a gazdag lomb (de egyre jobban kopva), leány mosolya a vonat padján, lakótelepek s gyárak suhanó árnyképei, hegyek kék vázlata, hirtelen merevedő éles, hús levegő! S gyermek mosolya gyümölcse fölött. Minden olyan teljes, változatlannak látszó és abszolút - örökké s holnapig. FÜGEDI ELEK fordításai

Next

/
Thumbnails
Contents