Új Szó, 1983. január (36. évfolyam, 1-25. szám)
1983-01-28 / 23. szám, péntek
A felvételen a felújított opera első szereposztásának két főszereplője, Elena Holičková és Jozef Ábel. (Jozef Vavro felvétele) Az eladott menyasszony Smetana művének felújítása a Szlovák Nemzeti Színházban Kedves epizóddal kezdődött Az eladott menyasszony szombati premierje, amely a Szlovák Nemzeti Színházban került felújításra. A nézőtéren helyet foglaló, egyszerű falusi emberekből álló cseh csoport vezetője az előadás előtt kiadta az utasítást: „Aztán tapsoljunk, emberek egészen a végéig!“ Azt hiszem, a csoport tagjainak lelkes tapsát nem ez a figyelmeztetés váltotta ki. Anélkül is magukénak érezték volna - és érezték is - a felcsendülő zenét. Smetana remekműve nem hiába lett a csehek nemzeti operája. S bár a zeneszerző tudatosan nem használt eredeti cseh népi dallamokat művében, hanem - Szabolcsi szavaival - „helyi kolorittal épített nyugati formákat, s zenditett meg európai lírát", operája egy cseh falucska mindennapi életének közvetlen, hiteles ábrázolásaként hat. „A valóságot - mondotta Verdi - könnyű lemásolni; de képzelettel megteremteni, kitalálni: ez a nehéz és művészhez méltó feladat. “ Smetana operájának nemzetközi sikerét (nagy szó ez egy ízig-vérig nemzeti opera esetében) az eredeti zenei invención, a színes, áradó dallamvilágon túl a „valóság égi másának“ művészileg hiteles, mesteri megfogalmazása eredményezte. A cseh színház éve alkalmából felújított előadás rendezői ezúttal főleg olyan énekeseket állítottak színpadra, akikkel eddig még nem nagyon nyílt alkalmunk jelentősebb szerepekben találkozni. A főszerepet éneklő, eddig csak epiNémet szakosok és germanisták találkozója Bratislavában, a Barátság diákszállóban ma és holnap országos konferenciát rendeznek a német nyelv szakos pedagógusok és germanisták számára. A tanácskozásra, mely felett az SZSZK Oktatási Minisztériuma vállalt védnökséget, a Németh Demokratikus Köztársaság csehszlovákiai Kulturális és Tájékoztató Központjának illetve a bratislavai Központi Pedagógustovábbképző Intézetnek a rendezésében kerül sor. A résztvevők - mintegy 160 német szakos pedagógus és az NDK-ból érkező 40 germanista - megvitatják az idegen nyelvek, főleg a német nyelv oktatása során szerzett tapasztalataikat, megtárgyalják az intenzív nyelvtanítás feltételeit, hogy a jövőben iskoláinkban még hatékonyabb legyen a német nyelv tanítása. A vélemény- és tapasztalatcsere remélhetőleg ösztönzőleg hat majd pedagógusaink oktató-nevelő munkájára és elősegíti az új irányelveken alapuló nyelvtanítást.-ymzódszerepekből ismert fiatal Elena Holičková megjelenésben, hangban és játékban egyaránt üde, vonzó Marenka. Temperamentumos, bájos, talpraesett parasztlányt alakít. Hangja minden fekvésben kiegyenlítetten szól, megbízhatók a magasságai, kulturáltan és figyelemre méltóan jó szövegmondással énekel. Az utolsó felvonás kettősének bizonytalanságaitól eltekintve egész produkciója kedvező benyomást keltett. Jeník szerepében az ugyancsak fiatal Jozef Ábel mutatkozott be. Játékban, megjelenésben szimpatikus Jeník, ám a szerep biztos vokális megformálásával még adósunk maradt. Tenorja nem különösen szép színű orgánum, hangjából hiányzik a hajlékonyság, s a magasságok vidékén sem mindig otthonos. Érezhető erőfeszítése inkább csak a szólam pontos végigéneklésére szorítkozott, ami talán a premier okozta feszültségnek tudható be. Az előadás egyik érdekessége Peter Mikuláš Kecalja volt. Érzésünk szerint a kiváló basszistát hangja és alkata a súlyosabb, ma- jesztátusabb figurák megjelenítésére predesztinálja, kvalitásait a líraibb szerepekben kamatoztatja a legmeggyőzőbben. A minden lében kanál, szószátyár falusi házasságközvetítő szerepében eddig az izgágább, harsányabb, mozgékonyabb, valamivel világosabb hangú Kecalokhoz szoktunk. A fiatal énekes kiváló adottságaira és mindig aprólékosan átgondolt szerepformálására jellemző, hogy ezt a személyiségétől kissé távolabb álló figurát is meggyőzően keltette életre. Kecalja megmosolyogtató, bumfordi alak, akinek eleve nincs sok esélye arra, hogy nyélbe tudja ütni a tervezett házasságot. A szombati bemutatón a középfekvésben kissé takarékoskodott a hangjával (annál inkább örültünk, amikor a magasabb regiszterekben felszabadultan énekelt), s nem aknázta ki teljesen a második felvonás Jeník-Ke- cal kettősének harsányabb komé- diázásra alkalmat nyújtó lehetőségeit. A bemutató másik meglepetése Ivan Ožvat Vašekje volt. Végre sikerült szakítani azzal a rossz hagyománnyal, hogy a dadogó, ütődött völegényjelölt szerepét kizárólag elcsúfított küllemű (lehetőleg lángvörös parókát viselő, festett szeplőkkel telehintett arcú, esetlenül ugrabugráló) énekes alakíthatja. Ivan Ožvat Vašekje bátran benevezhetne egy szépségversenyre is, csak éppen... Nos, a fiatal, lírai hangú énekes épp ezt a „csak éppent“ jelenítette meg meghökkentően finom eszközökkel. Vasekjében nincs semmi visszataszító idétlenség, csak éppen a széltől is óvó, anyai majomszeretet gátolta meg abban, hogy normális felnőtt emberré váljon, s ezért kissé maflácská- ra sikeredett. Csak örülni lehet ennek a szerepfelfogásnak, annál is inkább, mivel Ožvat nemcsak színészi leg, de vokálisán is figyelemre méltó teljesítményt nyújtott. Hangban, játékban egyaránt jó partnere volt az Esmeraldát alakító Maria Turňová. Maŕenka szüleit Juraj Martvoň és Alžbeta Michál- ková, a Mícha házaspárt Juraj Hrubant és Nina Hazuchová éne- kelte-játszotta megbízhatóan. A felújítás további örvendetes pontja a komédiások jelenete. Karol Tóth koreográfus nem takarékoskodott a szereplőkkel, népes trupp jelenik meg a cseh falucska főterén. A tarka ruhás bohócok folyton mozgó együttese élénk színfolttal gazdagította az előadást. Csak a falu lakóitól kísért kivonulásuk ütközött némi akadályba. A csoportot kísérő zeneszó már elhalkult, amikor a szereplők még mindig ott tolongtak a díszlettől akadályozva a kijárat előtt. Miroslav Fischer rendező és Pavol Mária Gábor, a színpadkép tervezője az ismert, jól bevált megoldásokat választotta. Hazai és külföldi tapasztalatok egyaránt azt igazolják, hogy a nemzeti, tradicionális operaalkotásokat csakis ilyen tradicionális előadásban, hagyományos rendezői elképzeléssel, s ehhez igazodó játékstílussal és díszletekkel lehet színre vinni. Tibor Frešo karmester jól kézben tartotta zenekarát. A lendületes előjáték után azonban hiányoltuk a differenciáltabb hangzást, az előírt tempók betartását és a precízebb kidolgozást. Noha Smetana remekműve nem tartozik a „leporolásra“ szoruló müvek sorába - ellenkezőleg, épp kikezdhetetlen frisseségével hódít - jót tett az immár 15 éve egyfolytában műsoron tartott produkciónak a felújítás. Különösen dicséretes a színház vezetőségének az a törekvése, hogy szereplési lehetőséget biztosít a fiatal énekesnemzedék tagjainak. A szombati előadás bizonyítja, hogy ez a törekvés indokolt. VOJTEK KATALIN A látszat ellenére... A MATESZ és a csehszlovákiai magyar dráma Fél kezünkön számbavehetők azok az elemző írások, amelyek szerzői témaként a csehszlovákiai magyar drámaírást választották, mint mélyebb vizsgálatra érdemes jelenséget. így nem lehet véletlen az sem, hogy ezek az elemzések többé kevésbé egy-egy időszakasz alatt született és bemutatott alkotásokról, s nem egyetlen drámáról, de legkevésbé egy kiválasztott drámaíró munkáiról szólnak. Mindebből kiderülhet, hogy több kevesebb rendszerességgel végezve, de letagadhatatlanul feladata a MATESZ dramaturgiájának a csehszlovákiai magyar dráma ápolása, a drámaírók felkutatása, lelkesítése, s nem kevésbé nevelése. Ezek olyan tények, amelyeket figyelmen kívül hagyni ugyanolyan tévedés, mint azt állítani, hogy nincs csehszlovákiai magyar dráma ... A színház története, az emberiség bölcseletének, közösségi gondolkodásának a története is. Nos, a csehszlovákiai magyar színház és dráma sem lehet másmilyen, mint a kitermelő etnikum (tehát: önmaga) közösségi tudata. (Hosszabb és mélyebb elemzéssel kellene mindezt alátámasztani, amelyhez sajnos' nem elegendő egy alkalmi jellegű publicisztikai írás terjedelme.) A dráma és a drámát játszó színház lényegét az ókori görögök óta, Shakes- peare-en, Moliere-en a mai szerzőkig, minden esetben a színházat önmagából kitermelő, igénylő (nem igénylő) és befogadó (megtagadó) közösség (közönség) léte és tudata határozza meg. Nem csupán ez az egyetlen ellenérv az irodalmi berkeinkben uralkodó véleménnyel szemben. Amiről kijelentjük, hogy nincs, arról nem szükséges véleményt mondani (hiszen a semmiről nincs mit mondani), vagyis a valóságot tagadjuk, mielőtt véleményt mondtunk volna róla. Pedig, ha vitatható esztétikai és eszmei értékekkel is, de létező, betegségei ellenére is igencsak élő, sőt eleven a drámaírásunk. S mivel színházunk játsz- sza is drámáinkat, mindenképpen közösségi élményként kell azokat felfogni. Természetesen az eddigi megállapítás nem minősít, hiszen a létezés, a „van“, nem azonos a minőséggel: a jó és rossz közötti árnyalatok teljes skálájával. A szocialista társadalom feltételei jelentik a csehszlovákiai magyarság életterét, társadalmi flóráját. Kultúrájának - közművelődésének, irodalmának, színházának, sajtójának - jellegét is ez határozza meg. Éppen ezért senki számára sem lehet közömbös, hogy a gyengélkedése ellenére (azok számára, akik még járnak színházba) vitathatatlanul közösségi élményt jelentő csehszlovákiai magyar dráma, milyen esztétikai és eszmei tartalmat, művészi formát hordoz. Legkevésbé a színházat érheti vád, hogy nem tett semmit. Ezt az Harminc éves a Magyar Területi Színház Ünnepi bemutató és más jubileumi rendezvények A harminc éves Magyar Területi Színház idei évadában két olyan szerző műve is színpadra kerül, akiknek nem kis közük volt Komárom városához. Közülük az első Jókai Mór. A harminc év folyamán most kerül bemutatásra a negyedik Jókai-regény színpadi átirata. Eddig Az aranyembert (felújításban is), A lőcsei fehér asszonyt, s A kőszívű ember fiait láthatta színházunk közönsége. Ma este kerül színre a Szeretve mind a vérpadig című Jókai-regény, Török Tamás színpadi átiratában. A cselekmény a mi tájainkon játszódik, a kuruc szabadságharc idején. Főhőse Ocskay László, aki a köztudatban úgy él, hogy áruló lett - átpártolt a labanc zászló alá. így festi ezt le Jókai Mór is, már említett müvében. Annak ellenére, hogy a történelmi forrásanyagok (jegyzőkönyvek, levelek stb.) bizonyos értelemben mást bizonyítanak. A Jókai-mű színpadra állításánál tehát el kellett követnünk (márcsak a történeti hűség kedvéért is) némi „kegyes csalást“. A bemutatandó színpadi játék nem bélyegzi meg egyértelműen Ocskay Lászlót. Árulásáért elsősorban a környezetét teszi felelőssé: azt a közösséget, amely a már jelképpé (vagy legendává) váló Ocskayt nem megtartani - inkább kitaszítani igyekezett. Ocskayt Holocsy István; az öcs- csét, Sándort Pőthe István; a feleségét, Tisza Ilonkát Mák lldokó; Ozmondát, a csábítóját Tóth Erzsébet; elfogóját, Jávorkát Ropog József; Czinka Pannát Varsányi Mária; Bercsényi fővezért Turner Zsigmond; Csajághy Mártont, Sugár Béla alakítja, s rajtuk kívül még többen is közreműködnek az előadásban. A díszlet- és jelmezterveket Kopócs Tibor készítette; a kuruc kori nép- és műköltészet néhány jellegzetes szövegére Dobi Géza írt korhű zenét. Rendezője Konrád József érdemes művész. Itt jegyezzük meg, hogy a színház ünnepi társulati ülésére ma délelőtt fél tizenegykor kerül sor. Délután négy órakor a Dunamenti Múzeumban nyílik meg az a kiállítás, amely a MATESZ díszlet- és kosztümtervezőinek munkásságát mutatja be, felvillantva a harminc év egy-egy jellegzetes állomását, bemutatóját. Ezt követi az esti Jó- kai-előadás, amelyet csehszlovákiai bemutatóként jegyez majd a statisztika. A péntek esti Jókai-bemutató- val veszi kezdetét a jubileumi játékhét, amelynek folyamán a színház két társulatának felfigyeltető előadásait láthatja a közönség. KMECZKÓ MIHÁLY is bizonyítja, hogy a legutóbbi 10 esztendőben 12 szerzőtől 15 csehszlovákiai magyar drámát mutatott be. A hitelesség kedvéért évadonkénti megoszlásban felsoroljuk ezeket: 1972/73: Lovicsek Béla (Tűzvirág), Gál Sándor (A szürke ló); 1973/74: nem volt hazai magyar bemutató; 1974/75: nem volt hazai magyar bemutató; 1975/76: Dávid Teréz (Bölcs Johanna); Lovicsek Béla (Alattunk a város, fölöttünk az ég); 1976/77: Dávid Teréz (Dódi), Siposs Ernő (Utazás az Idómiára); 1977/78: Batta György (Kakastánc), Kmeczkó Mihály (Mint fű fölé az árnyék); 1978/79. Egri viktor (Ge- deon-ház); 1979/80: Rácz Olivér- Kmeczkó Mihály (Álom Tivadar hadparancsa); 1980/81: Batta György (Töklámpás), Gágyor Péter (Szélkötő Kalamona); 1981 /82: Gyüre Lajos (A becsületes molnárlegény); Klimits Lajos (Névtelen komédia); 1982/83; Tóth László (Az áldozat) és a színház tervében szerepel Kmeczkó Mihály új drámája. Ezekből csupán kettő, a Dódi (Dávid) és a Gedeon-ház (Egri) volt felújítás. A felsorolásból az is kitűnik, hogy a csehszlovákiai magyar drámaírást évekig képviselő Egri Viktor, Dávid Teréz és Lovicsek Béla írók közül az 1975/76-os évad óta egyik sem jelentkezett olyan új darabbal a színháznál, amelyet az bemutatásra érdemesnek tartott volna. Ezzel szemben kilenc új névvel gyarapodott ez a névsor akik közül Kmeczkó Mihály (a Rácz Olivér novella-adaptációt is beleszámítva) harmadik darabjának a bemutatójára készül, rajta kívül még Batta György kétszer jelentkezett. Bár nagy általánosságban, a csehszlovákiai magyar színházkultúránkat, s ezen belül az ezt elsődlegesen képviselő Magyar Területi Színházat és annak Thália Színpadát éri a vád drámairodalmunk fejletlenségéért, nem szabadna elfeledkezni a színházat körülvevő szellemi közeg viszonyulásairól, íróink, költőink kritikusaink színházművészet iránti gyér érdeklődéséről. Újra csak azt kell hangsúlyozni, amit a bevezetőben a színház közösségi jellegéről mondtunk. Nem csupán közön- ségcentrikusan állítjuk ezt, hanem a színháznak mint művészetnek az összetevőit, időbeni-térbeni létrejöttét is szemrevételezve. Nemcsak a hatvanas-hetvenes években kibontakozó prózai és lírai harmadvirágzásra kellene figyelniük mindazoknak, akik ezért alkotóként vagy teoretikusként valamit is tettek, hanem a színházunkra is. A helyzet önmagáért beszél. Néhány, a színház társadalmi tudatformáló, hagyomány- és nyelvőrző funkcióját, művészeti totalitását felismerő fiatalemberen kívül (akiket, vagy elfogad vitapartnernek a színház művészeti vezetése vagy nem) alig figyel valaki is érdemben a MATESZ munkájára, belső és külső szakmai, művészeti gondjaira. Vagyis nem lehet minden hiányosság okát a színházban, annak olykor tévedésre is hajlamos vezetésében keresni. Az elmúlt egy-két évben tanúi lehettünk néhány olyan színházon belüli próbálkozásnak, kísérletnek, amelynek sikerét eleve kétségbe vonta az iránta megnyilvánuló érdektelenség mindazok részéről, akiknek (irodalomcentrikus) kultúránk elméleti és gyakorlati - esztétikai és politikai - alakulása. fejlődése íróként, költőként, de teoretikusként sem lehet közömbös. Továbbgondolásra érdemes az az állapot, amelybe harmincadik évfordulóját ünneplő színházunk és a csehszlovákiai magyar dráma ebben az órában található. Közösen kell megállapítani színházunk hajója számára azokat az optimális társadalmi és művészi koordinátákat, amelyek egyszerre vezetik révbe magát az intézményt, de a drámaírásunkat is. DUSZA ISTVÁN ÚJ SZÓ 6 1983. I. 28.