Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. július-december (15. évfolyam, 26-52. szám)

1982-12-03 / 48. szám

=hr jb ä k I I I I V h = ' lÉÉÉÉH; 1 iS ezdetben volt a színpad í\ mögött, előtt mellett... és a színpadon ülő, álló néző. Majd egyre távolabb szorult mindenki, az is, aki csak lézengöként, bá­mészkodóként odatévedt egy-egy játékhoz. A XVIII. században nőtt meg a távolság a játszók és nézők között, akkor lett mellékes az álló­helyeken toporgók véleménye, fontos az első sorokban terpesz- kedők közönye, elégedett moso­lya, vagy felháborodott fejrázása. A két évszázada hanyatló rene­szánsz szabad színházát felváltot­ta a barokk díszes, olykor szépel­gő világa. A lényeg: a színház úgy tett, úgy akart tenni, hogy az ott játszott dolgok, az ott látott játékok a valóság látszatát keltsék. Ezen a ponton burjánzóit el annyi vulga­rizáló tévhit a „ valóságot idéző“, ,,valóságot utánzó“, ,.valóságot tükröző“, stb. színházról. Jelenlét és részvétel Ez talán elég volt egy, a maitól merőben különböző világban, az antagonisztikus ellentétek társa­dalmaiban, de kevés, egyre keve­sebb az amúgy is kirekesztettsé­gekkel, illetéktelenségekkel szem­beforduló századunkban. Rájöttek erre a színház művészei is. Szín­padi teret romboltak, változtatható játéktereket alkottak. De lényegét tekintve merőben másról volt szó. Felismerték, hogy a valóságot nem elég tükrözni - megváltoztat­ni kell. Ehhez olykor elegendőnek hitték a ,, népszínházi eszméket", az avantgarde művészetfilozófiá­jának gyakorlatát. Ám társadal­mak forradalmai nélkül nem lehet igazi színházi forradalom. S ami­kor bekövetkezett a munkások, parasztok forradalma, a cári Oroszországban, vele együtt járt, olykor előre szaladva, a forrada­lom színháza is. Innen tovább lépve a máig, lát­ható csak igazán az a helyenként szinte már anakronisztikus állapot, amely mereven őrzi a barokk szín­ház rendiségét, hierarchikus kö­töttségeit. Különösen akkor visz- szataszitó ez, amikor például egy tájoló színház figyelmen kívül hagyja, hogy a nézőtéren valami­ért előadásról előadásra mocorog­nak. széket zörgetnek, előadás alatt elmennek. Elgondolkodtató az is. hogy ezek az emberek vala­miért bejöttek. Kíváncsiság, szo­kás, színházszeretet, elvhűség, nyelvhűség... valami odahozta őket. Bármi is volt az, mögötte mindannyiszor ott munkált a szín­házba vetett bizalom. Ha ezt.,el­kártyázzák", ha ezt semmibe ve­szik, érthető az az állapot, amely az adott színház körül kialakul. A bizalom sok tekintetben akkor veszik el, miután a tévedhetetlen­ség, az egyetemes bölcsesség ki­nyilatkoztatja, hogy amit a színpa­don látnak, az a ,. falusi kultúro- sok“ kívánsága szerint készült. Csakhogy ezek a ..kultúrosok“ olykor maguk is öntevékeny szín­játszó csoportokat, kisszínpadokat vezetnek, vagy ha nem, akkor igencsak tudatos elvárásaik van­nak a színházművészettel szemben. Bár aligha akarná bárki is szín­padra visszaültetni a nézőt, azon­ban - képletesen szólva - jelenlé­tét érdemes lenne részvétellé emelni. DUSZA ISTVÁN S ok mindent Írtak már róla. Világsztár­nak és fenomenális művésznek is nevezték. Utánozhatatlannak és utolérhetet­lennek. Csak egy valamiről hallgattak ezek az írások. Arról, hogy Jelena Obrazcova. a moszkvai Bolsoj tagja, aki a bécsi Staats­oper, a milánói Scala és a New York-i Metro­politan közönségét is meghódította már, mélységesen emberi, csodálnivalóan őszinte, egyszerű teremtés.- Ma jó napja van, majd meglátja, inkább lemond a vacsoráról vagy kapkodva csoma­golja össze a dolgait, mert este Belgrádba utazik, de akkor se fog lemondani erről a beszélgetésről, - vigasztal Larisza, Jele­na Obrazcova mendzsere és barátnője. Ez az ötven év körüli karcsú, energikus, életvi­dám asszony minden percet értelemmel akar kitölteni. — Addig hallgassuk meg újra A tru­badúrt, jó? Másra is marad időnk Például arra, hogy eldöntsük végre, ki a jobb, Arhipova vagy Obrazcova. De mert nem tudunk megegyez­ni, témát váltunk. A tegnapi siker, Obrazcova bravúros Eboli alakítása jön szóba, amelyet vastapssal jutalmazott a bratislavai közön­ség, aztán a müncheni Aidánál kötünk ki. Larisza papírt kér és már rajzolja is, milyen csapnivaló díszlete volt az előadásnak. És egyszercsak megjön Obrazcova. Krémszínű kötött ruhában, mosolyogva; szeméből árad a jókedv, magatartásából sugárzik a harmó­nia Nem siettet, pedig alaposan kicsúszott az időből.- Hallottam, hogy a közelmúltban Lehár Ferenc és Kálmán Imre népszerű operettjei­ből énekelt hazájában.- Én szeretem ezt a műfajt. Vidám, opti­mista hangvétele ugyanolyan közel áll hoz­zám, mint maga az operettmuzsika. Már fiatal koromban is igazi zenés műfajnak találtam, és azóta sem értek egyet azokkal, akik lebecsülik. Néhány évvel ezelőtt Bécs- ben volt szerencsém látni egy olyan operett- előadást, hogy azt mondtam, igen is, ez is magas művészi énekkultúrát igényel.- Mihez van általában nagyobb kedve, egy önálló dalesthez, vagy mindjük a Pa­rasztbecsülethez?- Nem teszek különbséget a kettő között; ezt is, azt is szeretem, mert mindkettőben a zene a fontos.- Ötödik éve Vazsa Csacsava a zongora­kísérője. Miért éppen rá esett a választása?- Azért, mert szerintem ő a legjobb muzsi­kus a Szovjetunióban. És nemcsak a ze­nészt csodálom benne, hanem az embert is. Tudja, mit mondott az első találkozásunk­kor? Azt, hogy nagy énekesnő vagyok, de nem éneklek pontosan. Bevallom, alaposan felkavart ez a megjegyzése, de elgondolkoz­tam rajta és igazat adtam neki. Hálás vagyok a sorsnak, hogy összehozott bennünket és örülök, hogy a tanítványa lehetek. Továbbra is csak azt kívánom magamnak, hogy sokat dolgozhassak vele, neki meg tudom, az a fontos, hogy minél többet énekeljek.- Mi áll közelebb az egyéniségéhez: a klasszikus orosz iskola, vagy az olasz bel canto? BESZÉLGETÉS JELENA OBRAZCOVÁVAL .....igaz ember legyen“ (Vladim ir Hák felvétele)- Szerintem nem az iskola, hanem a te­hetség a fontos. A bel cantonak ugyanúgy megvannak a jó és a rossz képviselői, mint az orosz iskolának. Akit a sors átütő tehet­séggel áld meg, az úgyis megérzi, merre kell továbblépnie.- Tavaly, amikor Carment énekelte, azon törtem a fejem, vajon négy-öt év múlva mit tart majd fontosabbnak ebben a figurában? Azt, hogy olyan mint a boszorkány, vagy azt, hogy egy olyan nő. aki életében először lett szerelmes és hozzá végletesen.- Látja, ez az a szerep, amely állandóan kisiklik a kezemből. Annyira provokál, hogy mindig újabb és újabb lehetőségeket nyit meg előttem.- A többi szerepével is így van?- Nem. Azokról határozott elképzeléseim vannak, s csak az életfelfogásommal párhu­zamosan változnak. . - Világhírű karmesterekkel dolgozott együtt: Claudio Abbadoval, Carlos Kleiber- rel, Karajannal, most mégis arra vagyok kiváncsi, rendezői közül ki volt a legnagyobb hatással önre.- Franco Zeffirelli. Ő a művészt látta bennem, nem pedig a bábot, akit kénye- kedve szerint mozgathat. Az ő színháza olyan, mint a mozi. Grandiózus látvány. A Carmen bécsi előadásának negyedik fel­vonásában ötszáz embert sorakoztatott fel a színpadra. És ahogy az énekesekkel dol­gozik ... Úgy megmozgatta a fantáziámat, hogy egyszercsak azon kaptam magam, öt­letekkel, javaslatokkal állok elő. Hogy ren­dezek ...- Lehet, hogy egyszer ezt is megérjük. Én már ezen sem csodálkoznék. Főleg azok után, hogy Zeller A madarász című operett­jében Adam belépőjét énekelte. Márpedig ez tenor hangra írott szerep és nem mezzo­szopránra. Egyáltalán hogyan szánta rá ma­gát, erre a lépésre?- Nem is tudom. Megtetszett és elénekel­tem. És ha lehetőségem nyílna, Hermannt is elénekelném a Pique Dame című Csajkov- szkij-operában. De nem utasítanám vissza Othello szerepét sem - teszi hozzá nevetve.- Larisza említette, hogy a humor is fontos szerepet játszik az életében.- Egy ilyen szomorú évszázadban, mint a mostani, csak a humor segíthet rajtunk. Nem akarok örökösen arra gondolni, hogy milyen feszültségben élünk.- Az év kilenc hónapját külföldön tölti, ha meg otthon van, akkor a moszkvai Nagy Színházban énekel. Akklimatizálódásra, pi­henésre marad-e ideje?- Nem nagyon. Sokat utazom és néha bizony a végkimerülésig dolgozom. A fiata­loknak nem is ajánlom ezt a munkastílust, nekem meg mindegy már, mert meg­szoktam.- Tizenöt éves lánya, úgy hallottam beté­ve tudja a repertoárját. Talán operaénekes lesz belőle is?- Nem, ő egészen más pályáról álmodo­zik. Újságíró akar lenni. Majd meglátjuk.. Én azt mondtam neki, nem szólok bele a pályaválasztásába. Csak egyet szeretnék, de azt nagyon; hogy igaz ember legyen SZABÓ G. LÁSZLÓ AZ EMBERTELENSÉG ELLEN LÁTOGATÁS A PRÁGAI CINOHERNI KLUBBAN A prágai Cinoherni klub előadásai iránt mindig nagy az érdeklődés. Gyakran hosszú sorok kígyóznak a jegypénztár előtt, s elő­adásain valamennyi hely foglalt. Mik azok a sajátosságok, amelyek megkülönböztetik a többi prágai színpadtól, kérdeztük Jiri Da- nekot a Cinoherni klub fiatal művészeti veze­tőjét.- Valamennyi színház jellegét az adott térviszonyok, a színház dramaturgiája, ren­dezői módszerei és számos további tényező- a közönség összetételét is beleértve- együtt alakítják ki. Társulatunk repertoárját komoly gondolatokat tartalmazó, a mai néző számára aktuális müvekből igyekszik össze­állítani. Elsőrendű fontosságot tulajdonítunk az emberhez méltó, kiteljesedett alkotó élet iránti vágya és lehetőségei problémaköré­nek. A műsorra tűzött alkotások hősei - pl. Carl Zuckmayer; A köpenicky kapitány, Ödön von Horváth; Mesél a Bécsi Erdő, Örkény István: Tóték - az erőszak elfogadá­sa, az alkalmazkodás, vagy a lázadó ellen­szegülés között választhatnak. Ez az ember­telenség elleni lázadás magában hordozza a hős erkölcsi megtisztulását. Ezért dolgoz­tuk ki olyan következetesen a Tóték zárójele- netét is, hogy éreztessük Tót (bár megké­sett) lázadásának erkölcsi pátoszát. Társulatunk másik jellemzője, hogy a be­mutatót általában több próba, hosszabb fel­készülés előzi meg, mint más színházaknál. Következésképpen a szinrevitt müvek több előadást (200-300-at) olykor még ennél is több reprizt élnek meg. Fontosnak találjuk, hogy minden előadás alkalmával szoros fizi­kai-lelki kontaktus alakuljon ki a szinpad és a nézőtér között. A szoros fizikai kapcsolatot már az adott térviszonyok is elősegítik, de ennél még jelentősebb a lelki kontaktus kialakulása, hogy a színészek érezzék a kö­zönség jelenlétét, állandó kapcsolatban le­gyenek vele. Társulatunknál követelmény, hogy a néző a századik, a kétszázadik előadáson is a bemutató színvonalának megfelelő, sőt a nézőkkel kialakított kontak­tus során csiszolódott előadást lásson.- Az elmúlt színházi évad utolsó bemuta­tójaként Örkény István Tóték c. művét tűzték műsorra, melyet ön ültetett át cseh nyelvre. Mikor került kapcsolatba Örkény darabjával, s nehéz-e Örkényt fordítani?- A művet még 1972-ben fordítottam a brnói Divadlo na provázku számára, ahol több éven át sikerrel játszották. Örkény több alkotását azonban magyar nyelvtudásom ré­vén már régebben ismertem, 1973-ban sze­mélyesen is találkoztunk. A Tóték hiperboli- zált nyelvezete, a szójátékok és szótorzítá­sok nem kis fejtörtést okoztak. A cselek­ményben központi szerepet játszik az Ör­kény teremtette dobozolás szó, erre a cseh nyelvben ugyancsak nem használatos ska- tulování szót találtam a legalkalmasabbnak.- Mi jellemzi a Tókékat a Cinoherni klub­ban, s miben különbözik a Divadlo na pro­vázku rendezésétől?- Annak érdekében, hogy a müvet minél közelebb hozzuk a hazai publikumhoz, bizo­nyos módosításokat eszközöltünk. Elhagy­tunk néhány mellékszereplőt - a pszichiátert, a lelkészt, a szomszédot - mivel úgy gondol­tuk, hogy valamennyi jelentős mozzanat a családon belül is lejátszódhat, s ezzel érezteni akartuk a család összetartozását, amely szétesőben van, majd ismét egymás­ra talál. A háború szörnyűsége, melyet a mű kifejez, valós vagy reálisnak ható helyzetek­ből épül fel, s csak a néző agyában áll össze tökéletes abszurddá. Ezért kihagytuk azokat a jeleneteket és figurákat, melyek bár kiváló­ak, de magyarázzák a történetet. A családta­gok mellett rendezésünkben csak a prostitu­ált Gizi és a történetet előrevivő postás alakja szerepel, az ö jelentőségük az eredetihez képest megnőtt. Ezek a környezetük által megvetett, bolondnak tartott személyek az őrnaggyal, (kegyetlenségeivel) összevetve tulajdonképpen sokkal normálisabbak, em­beribbek, érzékenyebbek. A Divadlo na provázku előadásában a mű komikus elemei kerültek elörbe. A Cinoherni klubban nagyon következetesen igyekeztünk megtartani a komikus és a tragikus elemek egyensúlyát; a mű tragikus alapvonása miatt nem engedtünk a komikus csábításnak.- Mi a véleménye a kortárs magyar dráma és Örkény csehországi fogadtatásáról? Az elmúlt húsz év magyar drámatermé­sében szép számmal találunk rendkívül érté­kes, a cseh néző számára is érdekes, esz­mei-gondolati és érzelmi problémákat feltáró alkotásokat. Ezt bizonyítja a Macskajáték példanélküli sikere is a prágai Nemzeti Szín­házban. Örkényt szoros szálak fűzték a cseh iro­dalomhoz. Vonzotta, sőt bizonyos szem­pontból inspirálták öt Hasek és Hrabal mü­vei. Az új hang - szatirikus látásmód, irónia, sajátos humor -, mellyel Örkény a magyar irodalmat gazdagította, a csehországi meleg fogadtatásnak egyik titka, hiszen mindez nagyon közel áll a cseh néző mentalitásá­hoz. A Tóték bemutatásával a Cinoherni klub elsöízben állított színpadra magyar drámát. Színószgárdánk elsőízben került közvetlen kapcsolatba Örkény nagyon sajátos poétiká­jával, s alkalmazkodott hozzá játékával. Az ötvenedik előadás után elmondhatjuk, hogy a mű a közönség tetszését is megnyerte. MOLNÁR ANGÉLA ÚJ SZÚ 14 1982. XII. 3.

Next

/
Thumbnails
Contents