Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. július-december (15. évfolyam, 26-52. szám)

1982-11-05 / 44. szám

Visszatekintve a megtett útra, ami pe­dig nem kevés, több mint hét évtized, tisztán megértettem, hogy a szó legma­gasabb rendű értelmében a Szovjetunió vált hazámmá. Mint minden embernek, volt szülői házam, szívemhez nőtt némely vidék. De leéltem a polgári Lettországban csaknem 30 évet. S mégse tudtam hazám­nak nevezni. Itt kizártak engem az alap­iskolából, mert részt vettem egy sztrájk­ban, feloszlatták a földalatti orosz tanuló­körünket. Amikor pedig 1937-ben önkén­tesnek mentem Spanyolországba, hogy belépjek a nemzetközi brigádok soraiba, egyszerűen megfosztottak lett állampol­gárságomtól. Emlékemben őrzöm az 1919-es év komor napjainak egyes eseményeit. Ret­tenetes tél volt, telve félelemmel, köny- nyekkel, jajkiáltásokkal és vérrel: a szov­jethatalom megdöntése utáni első tél, amikor a paraszti udvarokban a bandák kutattak. A következő történt ott, ahol a csalá­dunk lakott. Tavasszal a béresek és a föld nélküli parasztok bejárták az összes mezőt és erdőt, keresték az agyonlőttek sírjait és elhatározták, hogy május 1-én egy testvéri sírba temetik őket. Tudomást szerzett erről a járási csendőrség és letartóztatás terhe mellett betiltotta a temetést és a tüntetést. De Pilaga tanítónő vörös anyagból ruhát varrt magának és azt mondta:- Felveszem, és elindulok a menet élén, engem nem bántanak. Semmibe nem tudnak belekötni, hiszen olyan ruhá­ban járok, amilyenben akarok... És élő zászlóként ment a parasztok előtt Jóval később Írtam erről egy elbeszé­lést Az élő zászló címmel. Szerettem volna szabadnak látni né­pemet, és ez a vágy vezetett el engem 1930-ban a földalatti Komszomol-szer- vezethez. 1934-ben kommunistalettem... Még egy momentumot szeretnék fel­idézni az életemből. 1940 júniusában, a Földközi-tenger partján, az internált spanyol önkéntesek koncentrációs tábo­rában a francia újságokból megtudtuk az örömhírt: Lettországban megdöntötték Ulmanis fasiszta klikkjét. Ez az esemény visszaadta abbéli hitünket, hogy hamaro­san hazatérhetünk hazánkba. 1940 őszén a koncentrációs tábor-beli barakkunkat felfegyverzett csendőrök vették körül, börtönbuszokba kergettek minket, és elvittek Argeles városkába. Kiraktak a főtéren, a városháza előtt. Vagy harminc perc múlva feltűnt egy gépkocsi, hűtőjén vörös zászlócskával. Egy férfi szállt ki belőle és felénk tartott. Szívélyesen elmosolyodott és oroszul azt mondta:- Jó napot, elvtársak! Kubiskin vagyok, a Szovjetunió konzulja. Azért jöttem, hogy rendezzem az önök hazatérésének kérdését. Lettországban megteremtették a szovjethatalmat. Hazájuk várja önöket. Emlékezetes nap volt: 1941. március 17-e, amikor végre átléptük a szovjet határt. Az első percek szovjet földön! Feledhetetlen pillanatok. Minden, amit átéltünk, a múltba veszett. Mintha távoli utazásról tértünk volna vissza, mint ahogy tavasszal visszajönnek szülőföld­jükre a költöző madarak... Mi, a nemzet­közi brigádok lett harcosai, megleltük szocialista hazánkat. Azután pedig jött a Nagy Honvédő Háború! Sok emberrel találkoztam a-hadiuta- kon. De különösen egyre emlékszem vissza. Leningrádban történt, a leningrádi front legnehezebb napjaiban. Az ellensé­ges tankok feltartóztatásának céljából. / mi, a lett zászlóalj harcosai, a hidaknál barikádokat építettünk a csatornákon ke­resztül: tankelhárító ütegeink nem voltak. És egyszer csak piros nyakkendős gye­rekek kerültek elő: egy egész úttörőraj. Azonnal a segítségünkre siettek. A követ­kező napon a fasiszták támadásba kezd­tek itt, de az úttörőbarikádon a tankok nem hatoltak át... Leningrádban találkoztam Andrej Ba- lodisz költővel. Sokat bajlódott az egész­ségével, de mindenképpen a frontra sze­retett volna menni. És nekem, mint a zászlóalj parancsnokának, hatalmi szó­val kellett a hátországba küldenem. Azt a feladatot kapta, hogy lett nyelven írjon felhívásokat a fasiszták által megszállt Lettország lakóinak. Balodisz nem szíve­sen egyezett ebbe bele. Körülbelül egy hónap múlva ismét megjelent az ezred­törzsnél. Kinevezték a zászlóalj politikai tisztjének. Éjszakánként segített a sebe­sültek kihordásánál az első vonalból. És folytatta a versírást... Az az ember, aki a polgári Lettországban tíz év börtönt és kényszermunkát élt át, akit üldöztek, le­tartóztattak és bíróság elé állítottak mü­veiért, most verseket írt a hősi Leningrád- róí, a harcos, megkínzott, de élő város­ról. A versekből áradt a gyűlölet a fasiszta barbárok iránt és a törhetetlen hit a győ­zelemben, a jövőben és Lenin városának halhatatlanságában. Még egy emberről szeretnék beszélni, kortársamról és harcostársamról. Negy­venöt évvel ezelőtt, még fiatalemberként indult első útjára. És azóta életét a ten­gernek szentelte. Először 1941 -ben talál­koztam vele a Finn-öbölben: egy hajón szolgált, amelyet a halál legyőzőjének neveztek. Aztán egy Moszkva környéki hadikórházban találkoztunk: Kondrusz partizán felderítő lett és súlyosan megse­besült a hátországba való behatolás során... Bruno Kondrusz, a leszerelt katona 1944 őszén tért vissza a felszabadult Rigába. Elment a kikötőparancsnokságra és megtalálta az iratait a következő meg­jegyzéssel: „Eltűnt“. Nem, a tengerész nem tűnt el a háború tüzében, visszatért a tengerhez. Először egy fenékhálóval halászó hajó kapitánya lett (én voltam az elsőtisztje az Észak-Atlantiszon levő halásztelepen). A 60-as években Viet­namban jártunk, egy kereskedelmi hajón: és ez ismét valódi háborús út volt. Csak most amerikai lövegekböl lőtték a hajót. S Bruno Kondrusz, a távolsági hajóskapi­tány, a Szocialista Munka Hőse, a katona és kommunista, ma is távol van az otthoni partoktól. Én pedig várom őt, mint a test­véremet. .. Tengerészeinkkel eljutottam a világ minden sarkába és láttam, hogyan fo­gadták őket ott. Egy név tartott össze bennünket, a különböző nemzetiségű embereket: a szovjet ember! És ott, a ha­tárokon túl, különösen világosan érzi az ember, milyen magasrendü és felelős­ségteljes rang ez. ... A könyvtáramban van egy külön polc: itt gyűjtöm a barátaim könyveit. Az orosz Maria Prilezsajeva, Vaszilij Arda- matszkij, az észt Juhan Smuul és az üzbég Hamid Guljan, a litván Eduardas Miezelaitis és az ukrán Olesz Honcsar, a kazah Muthar Auzev és a belortisz Makszim Tank vastag regényei és vé­konyka versgyűjteményei sorakoznak a polcon... Találkozásaim ezekkel az emberekkel és könyveik: örökké élő és a legdrágább ereklyéim. Az első könyvem - A Pireneusok túlol­dalán - 1948-ban jelent meg oroszul, pedig lettül írok. És Leningrádban jelent meg abban a városban, amely drága minden szovjet embernek. Számomra kétszeresen is drága: harcban védel­meztem. Csaknem egész országunkat beutaz­tam: a Baltikumtól Vlagyivosztokig és Nahodkáig. Novoszibirszkben találkoz­tam lett honfitársaimmal, akik valódi szi­bériaiakká váltak. A Marupe lett kolhoz­ban predig már sok éve elnök az ukrán Konsztantyin Hvosztovoj... Ilyen példá­kat garmadával lehet találni, és nemcsak Lettországban, hanem minden szovjet köztársaságunkban. Amikor Moszkvába jövök a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsá­nak ülésszakaira, minden alkalommal új bizonyítékokat kapok, mekkora erő ez: népeink testvéri szövetsége. Azt a tényt, hogy könyveimet negyven nyelvre fordították le, a legkisebb mérték­ben tekintem Írói érdememnek. Nagyobb mértékben köszönhető ez annak, az ér­deklődésnek, amely népiem élete, törté­nelme és kultúrája iránt nyilvánul meg. Több mint ötven évet töltöttem írói munkával. Sok év telt el közülük a forra­dalmi illegalitás feltételei, a komor fasisz­ta diktatúra körülményei között, a kon­centrációs táborok szögesdrótja mögött, a Nagy Honvédő Háború frontjain, a ka­tonai kórházak kórtermeiben. De nem panaszkodom: ilyen volt az én időm, másképpen nem tudtam élni. Lelkiisme­retem, egy kommunista lelkiismerete ezt nem engedte volna. Boldog vagyok, hogy életem sok évét a harcnak, és a társadalmi cselekvésnek áldoztam. Sok évet töltöttem társadalmi munkával, mint a köztársasági Békebi­zottság elnöke, a Szovjet Békebizottság elnökségének tagja, a Béke Világtanács tagja... És ez a legfontosabb dolog szá­momra. Ha ez nincs, valószínűleg több könyvet írtam volna és feltehetőleg job­ban. Lehetséges. De mindenkinek meg­van a saját természete. Úgy tartom, min­den kommunista kötelessége: aktívan harcolni a békéért, a kommunista ideálok diadaláért. BARTA GÁBOR fordítása Tudom: Egy v; És már ismeri a szellem ? Nekünk adta a t s mindn büszkér e földgc Neved r szegény lázálom valóság élhessü am: vac Tudón Egy va És már ismeri a szellemi ' Kárpát-uk Eckerdt Sárid 4 4 4 4 4 4 Ö röm találkozni olyan emberrel, aki a távoli múltba visszatekintve azt mondhatja: „Tanúja voltam“. Ilyen em­berrel hozott össze a sors egyszer a svéd fővárosban. Igaz, amikor a nevét hallot­tam, nem hangzott ismeretlenül. Van egy könyv, amelyben megjelentették a Lenin­ről készült fényképieket, s ezek között láttam azt is, amelyet így dedikált: „Otto Grimlundnak, a kedves elvtársnak. Moszkva, 1919, március 6. Vlagyimir Ul- lanov (Lenin).’’ Lenin nem sok fényképet dedikált, s amikor ezt a fényképet adta Grimlundnak, nyilván nem csupán udva­riasságból tette. Feltételezhetjük, hogy az ajándékozás mögött olyan esemény hú­zódott meg, amelynek révén közeli barát­ságba került a svéddel. Egyébként ezt az eseményt ma már ismerjük. 1917 tavaszán, amikor Lenin Tretle- borgból Stockholmba tartott, a vonaton együtt utazott Grimlunddal, a szocialista újságíróval. Alapos eszmecserét folytat­tak az oroszországi események lényegé­ről. Ha figyelembe vesszük, hogy a be­szélgetés voltaképpen interjú volt, ami esetleg megfelelt Lenin szándékainak, s hogy Lenin ismerte Grimlundot a kop­penhágai kongresszusról, azt is megért­hetjük, miért éppen vele beszélgetett a bolsevikok vezére. De mit mondott Lenin ezúttal Grim­lundnak? „Semmiféle parlamenti köztársaság, csakis a szovjetek köztársasága!” - így foglalta össze véleményét. Grimlund, aki saját bevallása szerint - a parlamenti hagyományokon nevelkedett, megkér­dezte: „Miért?” Lenin így válaszolt: „Mert a parlamenti köztársaság elnyomás.”- „És a szovjetek köztársasága?”- „Semmiféle elnyomás - sem osztályel­nyomás, sem nemzeti elnyomás; Orosz­ország esetében ez fontos.” Grimlund egyébként igen szemlélete­sen írta le az utazást. Éjszaka volt, és majdnem reggelig beszélgettek. A vasúti töltés mellett utat építettek, irtották az erdőt, és a munkások a tuskókat égették. A tüzek fénye be-bevágódott az ablakon, és időnként megvilágította Lenin arcát: Grimlund egyszerre látta lelkesültnek és gondterhesnek.- Nem titkolom, hogy beszélgetésünk­nek éppen ez a része ragadott meg a leginkább - mondta Grimlund. — ügy éreztem, hogy Lenin következtetése az élettapasztalat, ha úgy tetszik, tudatos­ság eredménye volt... Pontosabban a tu­datosság azon részéé, amely a lelkiisme- retböl fakad... Tizennégy éve ennek, de azóta is sokszor eszembe jutott Grimlund, ponto­sabban az, amit Leninnel kapcsolatban mondott: „A tudatosság, amely a lelkiis­meretből fakad”. Azt hiszem, azt akarta mondani ezzel: az eszmék embere első­sorban a lelkiismeret embere. És min­denben, amit alkot, a lelkiismeretről, az igazságról alkotott elképzelései vezérlik Véleményem szerint az októberi forra­dalom nagysága abban is megmutatko­zott, hogy megteremtette a soknemzeti­ségű szocialista államot, s ezzel piéldát mutatott arra, hogyan kell megoldani az emberiség történetének egyik legnehe­zebb problémáját, a nemzeti kérdést. Ennek a problémának filozófiai és általá­nos kulturális vonatkozása is van. A nem­zeti kultúráknak az a kapcsolata, amely nálunk kialakult, lényegében véve minő­ségileg új jelenséget hívott életre; túlzás nélkül mondhatjuk, hogy a történelemben nem volt ilyesmire példa. Nem véletlen, hogy a soknemzetiségű szovjet kultúra gát orientalista tudósnak, de kitünően és icjen alaprosan ismerte például Közép- Azsia és a Kaukázus irodalmait. Tyiho- nov ugyanis nem úgy fordított, hogy pusztán a vers szövegét és a költőt ismerte: ismerte a nép egész életét, élet­módját. Kevés olyan út akad, amelyet ne Szawa Dangulov értekeink jelensége annyira vonzza a kutatók fi­gyelmét. Ezzel kapcsolatban meg kell említe­nem Marietta Saginyant, aki nemrég tá­vozott el körünkből. A kiváló írónő tehet­ségének javát áldozta a soknemzetiségű szovjet kultúra szellemi értékeinek tanul­mányozására. Nyikolaj Tyihonov, a költő, a szovjet szellemi kultúra értékeinek szenvedélyes propagandistája volt. Nem tekintette ma­járt volna be Tyihonov a Kaukázusban es Közép-Ázsiában, de még a Közép-Ázsi- ával határos országokban is, például Af­ganisztánban, amelyet ugyancsak igen jól ismert és szeretett. Behatóan ismerte a szovjet nemzeti irodalmakat. Igen, Saginyan és Tyihonov... Nem véletlenül említem, hogy ennyire élénken érdeklődtek pépeink szellemi értékei iránt, mert ez annak a forradalmi gyakor­latnak a megismeréséből fakad, amely elválaszthat tetteitől. „Nemzeö rencsében v te, ámint Lei tetté váltak - Lenin els Számomra, tem a logika löm a zűrza dekrétumai hez az else első szerein Mire utal lyet az új hE amely a forr Az orszá nem ismeri hangsúlyozt hogy elülte: átvigyük a te p>os gyakori: ki egyért, e< egységnek \ jet állam he éveiben. Ez dalmi és m günkre van tok megoldá De hadd Kaukázus rr idézek napk Első lap. a népnek, érintkezés, érintkezés <• A nyílt, jóin élethez fűzi megnyilváne

Next

/
Thumbnails
Contents