Új Szó, 1982. november (35. évfolyam, 259-284. szám)
1982-11-22 / 277. szám, hétfő
A színházak is fesztiválokat rendeznek, melyeken nem egyszer több kontinens művészei találkoznak. A művészi elképzeléseknek ezeken a tarka összevetésén betekintést nyerhetünk abba, hogy merre tart a színművészet, milyen újabb irányzatok születnek, s melyek halnak el. Mindennek akadnak ellenzői és követői. Sok gondolatébresztő jelenséggel találkozhatunk, sokat tanulhatunk és szép csöndesen sok mindent elsajátíthatunk. A nemzetközi fesztiválokon, miközben újabb figyelemre méltó irányzatok alakulnak ki, néha futótűzként terjed el egy- egy silány divatáramlat, melynek utóhatása érződik az egész világon, Bonyolult problémákat tálal a fesztivál. Hogy milyen hatása van korunk színművészetének fejlődésére, az egyes áramlatok alakulására vagy a művészek egyéniségének formálódására ez még megfigyelés tárgyát képezi. Nem ilyen zajos külsőségek közepette folynak kis városokban a tájoló színházak fesztiváljai. A lapok is kevesebbet foglalkoznak ezekkel a látszatra szerényebb rendezvényekkel, pedig legtöbbször itt alakulnak ki a nemzeti színjátszás sajátos vonásai, s itt emelkednek ki az ismeretlenség homályából a jövő emberét alakító nagy'$jzínészegyéniségek. Szlovákia * egyik városában, Nyitrán idén ^nyáron rendezték meg a tájoló színházak hagyományos fesztiválját, melyről terjedelmes cikkben számol be a Szov- jetszkaja Kultura október 19-i száma. A prágai és a bratislavai művészek csak a díjkiosztás után szerepeltek - írja cikkében A. Krecse- tova. - A város lakossága nagy érdeklődést tanúsított a színre vitt művek iránt, tíz napig a nézőtéren egyetlen üres szék sem maradt. Előadások után benépesült színészekkel a klub s reggelig tartó heves viták folytak szakmai kérdésekről. Feltűnt, sok a fiatal szereplő, kiknek alakításában már a jövővel találkozhattunk. A fesztivált a nyitrai Andrej Ba- gar Színház művészei nyitották meg, Mihail Satrov Égszínkék lovak vörös füvön című darabjával. Karol Spišák rendező nemcsak engedelmesen megvalósította a szerző elképzeléseit, hanem útmutatásait követve bátran hátat fordított annak a szokásnak, hogy Lenint festményszerűnek mutassa be. Spišák még ezzel sem elégedett meg, talán napjainkban még túlságosan is újszerű dramaturgia szerint szólaltatta meg azt a négy színészt, akik Leninről szóló szöveget olvastak föl, a nézők még csak kísértésbe sem estek, hogy az egyik vagy másik szereplő alakját Leninével azonosítsák. A rendezőnek a darabban nagyszerűen sikerült ötvöznie a publicisztikai jellegű vita elemeit a történelmi eseményekkel. A darab egyik kulcsa a lenini eszmék mélvgadtatta nemcsak a színészeket, a fiatal főszereplőket: Anna Šiško- vát és Štefan Kožkát, hanem a rendezőt is. A makrancos hölgyet Eduard Gürtler állította színpadra. A pre- šoviak ügyeltek a pontos szöveg- mondásra, a mondathangsúlyok ritmusára. A színészek jól vizsgáztak tehetségből, művészi alázatból, kollektivitásból. A színpadon a kétemeletnyi ablak, ajtó, kisablak, függöny előadás közben valamennyi meglelte funkcióját. Bonyolult, mégis könnyed ritmusban, szükségnek megfelelően váltakoztak, színes hátteret biztosítva a „betörés“ történetének bemutatásához. (A díszlet Mona HafSzal munkája.) A rendező jól használta a különböző effektusokban rejlő lehetőségeket. Tatiana Červenáková erős egyéniség. Képes karaktert teremteni. Gúnyos mosolyával, ironikus megjegyzéseivel remekül érzékeltette, hogy megtalálta szeObrazcov művészete Találkozás a jövővel Jegyzetek a tájoló színházak fesztiváljáról ségének, hatékonyságának, általánosító és elemző erejének megértetése. Dédelgeti, kedveli Lenin eszméinek logikáját, de nem önmagukért állítja azokat a darab központjába, hanem azt vizsgálja, milyen visszhangot váltanak ki a vitázókban, hogyan jutnak el tudatukig és milyen hatással vannak rájuk A két Shakespeare-darabot bemutató színházat közös cél vezérelte: szakítani a régi megszokásokkal, valami újjal lepni meg a színházlátogatókat. A trnavai színház művészei a törtető, a nem éppen szalonképes tréfák, csínytevések, a nem kényes ízlésű, a komédiázó trükköket kedvelő Shakespeare Rómeó és Júliáját mutatták be Juraj Novota rendezésében. A rendező határozott kézzel formálta át az egész darabot s a szöveget önkényesen osztotta föl a két-három, egyazon szerepet játszó színész között (Júliát például hárman játszották). A nézők zavaró és zavarba ejtő elemekkel tarkított előadást láthattak - állapítja meg a cikkíró s ez csupán részben írható a stílusváltás rovására: elsősorban gondolati tisztázatlanságokról van szó. A „mai“ Shakespeare-t teremtő „játékos kedv“ túlkapásokra ralídítőjével szemben a megfelelő hangnemet. Meggyőzte a nézőt igazáról, hogy kettőjük közül ő az erősebb, mert eszes, önálló véleménye van, tud alkalmazkodni, győzelmét a megbékélés álarca mögé rejtette. Még egy lépés és a pöffeszkedő szelídítőbői kezesbárány lesz. Sok érdekeset és újat adott a martini színház a fesztiválnak Peter Shaffer Amadeusának bemutatásával. A mai fiatal szlovák rendezők: Ľubomír Vajdička és Jozef Bednarik filmen mutatták be munkájukat. Vajdička Csehov Cseresnyéskertjét rendezte, s azt vették filmre, Bednarik Shakespeare Titus Andronicusát. A két rendezés rendkívül jelentős. Jellegzetes a Cseresnyéskert rendezőjének hozzáállása, pszichológiai fejtegetései finomak, árnyaltak és a színpad területének szokatlan használatával még nagyobb hangsúlyt ad újszerű Csehov-ér- telmezésének. A fesztivál maradandó élmé-_ nyét sokáig őrzik majd a nézők és a résztvevő színházak művészei is, és az új útkeresések a jövőben bizonyára megteremik gyümölcsüket, nemcsak a szlovák, hanem a külföldi színművészeiben is. K. B. Összeáll egy arckép A Kodály-centenárium rádióműsorairól Ahogy közeledünk az év végéhez, úgy sűrűsödnek a Kodály- centenárium eseményei, Magyar- országon éppúgy, mint a világ számtalan más országában. A megemlékezések sorozatát ugyanis mindenütt úgy állították össze, hogy az decemberben, egészen pontosan december 16- án, Kodály születésének 100. évfordulóján csúcsosodjék. Magyar- országon ekkor kerül sor a Ko- dály-emlékbizottság központi ünnepségére a Zeneművészeti Főiskola nagytermében, s ekkorra tervezik egy monumentális Kodály- szobor leleplezését is a budapesti Városligetben. A Kodály-centenárium méltó megünnepléséhez, a Kodály-élet- mű felidézéséhez és széles körű megismertetéséhez a Magyar Rádió is jelentős mértékben hozzájárul. Ez év márciusától egészen a jövő év májusáig tart ugyanis a rádió ünnepi Kodály-programja. Már eddig is szép számban sugárzott a rádió Kodály-hangversenyeket, s március óta folyik az ötvenhét adásból álló így láttuk Kodályt című sorozat, amelyben alkotó- és előadóművész kortársak emlékeztek, emlékeznek Kodályról. A „Pátria“ népzenei hanglemezfelvételeiből összeállított sorozat 62 adása hetenként hallható, szintén március óta. Szeptemberben fejeződött be a tizenöt adásból álló Kodály legszebb hangfelvételei című sorozat, melynek keretében Kodály műveinek jelentős rádió-, illetve hanglemezfelvételeit hallhatták az érdeklődők, s további sorozatok néhány adása is elhangzott már az elmúlt hónapok során. Az ünnepi program kicsúcsosodása természetesen a rádió esetében is decemberre esik. Mindennek illusztrálására talán csak annyit, hogy a hónap harmincegy napjára huszonnégy Kodály-műsor közvetítése esik. A legjelentősebb a decemberi műsorok között a december 16-i ünnepi hangverseny közvetítése a Zeneakadémiáról, melynek műsorában következő művek szerepelnek: Felszállott a páva - változatok magyar népdalra; Weöres Sándor: öregek; Székely keserves; Jézus és a kufárok, valamint a Psalmus Hungaricus. Közreműködik a Magyar Állami Hangversenyzenekar, a Magyar Rádió és Televízió Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc). Az ünnepi hangversenyt Ferencsik János vezényli. Ezt megelőzően, december 15-én Só- lyom-Nagy Sándor (ének, Onczay Csaba (gordonka), Kiss Gyula (zongora) és a Kodály-vonósné- gyes hangversenyének közvetítésére kerül sor, majď a központi hangversenyt követően, december 17-én a nyíregyházi, debreceni, miskolci, kaposvári és komlói gyermekkórusok - „Éneklő Ifjúság“ - hangversenye hallható a rádióban. December 18-án a Székelyfonót közvetíti a rádió az Erkel Színházból a Magyar Állami Operaház társulatának előadásában, majd húszadikán kerül sor a Canticum Rákócziánum - Kodály Czinka Panna balladája című színjátékából készült kantáta - rádiófelvételének bemutatójára, Bárdos Lajos és Nádasdy Kálmán összeállításában. Ezeken a műsorokon kívül november utolsó napján indul az öt részből álló Kodály Zoltán rádióelőadásai című sorozat is. Az egyes adások címe: 1. Magyar táncok 1729-ből; 2. Arany János népdalfeldolgozásai; 3. A „kultur“ szó elterjedéséről; 4. A folklorista Bartók; 5. Szentirma- ytól Bartókig. Tovább folytatódnak a hónap folyamán „Pátria“, az így láttam Kodályt, a Kodály kórusművészete és a Népdalgyűjtő úton Kodály nyomában című sorozatok is. Lényegében ezeknek a sorozatoknak a folytatása képezi a jövő év első öt hónapjának Kodály- műsorát a rádióban, s amint azt a Magyar Rádió Zenei Főosztálya által kiadott műsorfüzetből megtudhatjuk, további hangversenyközvetítéseket tervez a rádió a Kodály-év ezen időszakában is. A rádióadások pontos idejét a részletes rádióműsorokban kísérhetik figyelemmel az érdeklődök. Németh Gyula Együttműködés A mongol-szovjet kulturális együttműködés szép példái a közös szerkesztésű kiadványok. Nemrég rendezték sajtó alá - öt évvel a második kiadás megjelenése után - „A Mongol Népköz- társaság története“ című mű harmadik, bővített kiadását. A monográfia szerzői a legutóbbi évek történetével gazdagították az eddigi anyagot. Érdekes közös szerkesztésű kiadvány - a „Mongol Nép- köztársaság szocialista gazdasági fejlődése“ című tudományos munka, amely az ipar, a mezőgazdaság és más népgazdasági területek fejlődésének sokoldalú, tudományos igényű elemzésével tűnik ki. Esteledett. Moszkvában a Sza- dovaja-Szamotocsnaja sugárúton hömpölygő néptömegből sokan ugyanazon irányba, a Szergej Va- sziljevics Obrazcov nevét viselő bábszínház felé igyekeztek, egyes érkezők azonnal besiettek a sarkig tárt üvegajtókon, mások megálltak az alig több mint egy évtizede épített korszerű színház előtt, és az épület homlokfalán elhelyezett meseórát figyelték. Azt várták, mikor jelzi a hetet és hogy a tizenkét házikó közül melyiknek az ajtaja nyílik majd ki, illetve melyiknek a báblakója emeli rájuk kalapját. Tucatszámra lehettek olyanok, akiknek elővételben már nem jutott jegy, ám még abban reménykedtek, hogy közvetlenül az előadás előtt hátha sikerül szerezniük valakitől. A nézőt a moszkvai „Orloj“ után az előcsarnokban berendezett páratlan bábmúzeum bűvöli el. Szinte órák kellenek ahhoz, hogy az ember szemügyre vehesse a magyar László vitézt, az orosz Petruskát, a cseh Kaspare- ket, valamint a kínai, indiai, görög és a világ sok más országának jellegzetes bábfiguráit. Az előcsarnokból tovább jutva a látogató még nem a színházterembe érkezik, hanem a tarka madarak füty- tyétől hangos, akváriumokban úszkáló halaktól színes és pálmákkal, valamint más növényekkel ékesített társalgóba. Amikor a nézőtéren kialudt a fény, szinte mindenki lélegzetvisszafojtva leste, várta, hogy az elkövetkező másodpercekben milyen újabb meglepetés, újabb látványosság következik. S következett is, méghozzá két óra hosszáig. Addig tartott ugyanis a Don Juan '82 című bábjáték (melyet 1976 óta tart műsorán a színház). Nem mindennapi látvány, amit az alulról mozgatott bábuk, valamint a színház hang- és fénytechnikája „műveltek“ a paraván mögött és az egész teremben. A spanyol mondái alak - aki a köztudatban az életörömöt hajhászó, léha, ellenállhatatlan nőcsábítóként él, de ugyanakkor pozítív vonásokat is tulajdonítanak neki - és társai ezúttal a Vaszilij Livanov és Garri Bardin szerzői páros elképzelése szerint zenés, musicalszerű bábelőadásban mutatták be a világirodalom népszerű hősének érdekes módon kivitelezett és kifigurázott jelenkori kalandjait. Hogy ebben az esetben mi az érdekes mód? Elsősorban a bábok és a színházi technika csodákat művelő, igen látványos összjátéka, az, amit Ob- razcovékon kívül ilyen szinten talán senki sem tud a világon. Másodsorban a bábjáték nyelvezete, amiről a műsorfüzet azt írja: „külföldi“. Megteremtője, Zinovij Gerdt, az érthetetlen szövegbe olyan ügyesen épített bele számos olyan nemzetközileg ismert kifejezést, mint például a „kontakt“, „alimento“, „kaput“, „vivat“ -, hogy a nézőtéren ülő hazaiak és külföldiek egyformán követni tudták a cselekményt, azaz Don Jüannak és Anna asszonyságnak nemcsak az általános vonatkozású páros jeleneteit értették tökéletesen, hanem azokat a részeket is, amikor Olaszország, Amerika, Mexikó, Japán, a pokol, a keleti bölcsek birodalma és további más hely volt a szerelmi kalandok színtere.- Bravo - állapította meg, illetve mondott véleményt az előadásról tolmácsának egy előttem ülő angol férfi, amikor a függöny legör- dültével a nézők sokáig tartó „értékelő“ tapsa kezdődött. A Szovjetunióban működő 108 bábszínház családjába tartozó 350 tagú Obrazcov-társulat valóban megérdemli az elismerést. GAZDAG JÓZSEF A Don Juan című bábjáték egyik jelenete (Archív-felvétel) Kulturális mozaik Szovjet könyvek Tananarivében, a Malgas Köztársaság fővárosában újabb könyvesboltot nyitottak meg, mely szovjet könyvek eladásával foglalkozik majd. Az első ilyen típusú könyvesboltot 1978-ban létesítették. Azóta Tananarivében és a szigetország más városaiban öt további szovjet könyvesboltot nyitottak. A szovjet könyvek iránt egyre nagyobb az érdeklődés: a szigetországban már több mint 60 ezer példányban adtak el orosz nyelvű.szovjet könyveket. Turgenyev-levelek Iván Turgenyev 30 kötetre tervezett életmű-sorozatában kiadják egyebek között azt a 600-nál több levelet is, melyet a nagy orosz realista író hazai és külföldi barátaihoz, ismerőseihez, pályatársaihoz irt. A levelek, melyek nagyrészt csak most látnak először napvilágot, új fényben mutatják meg Turgenyev emberi és művészi egyéniségét, és gazdag irodalmi munkásságát. Húsz interjú Josef Hermann Santer, a berlini rádió irodalmi osztályának vezetője, több évtizeden át készített rádióinterjúkat a világ neves íróival. Több tucat beszélgetést rögzített magnószalagra, s ezekből most húszat könyv alakban is megjelentetett a lipcsei Kiepenheuer Ver- lagnál. A könyvben érdekes interjúk olvashatók Pablo Nerudával, Halldór Laxnesszal, Danyiil Gra- nyinnal, Alan Szillitó-val, Ludwig Renn-nel és más jeles művészekkel. Új szerepben llosvay Katalin színművésznő, a budapesti Madách Színház tagja új - eléggé meglepő - szerepben: műfordítóként mutatkozott be a közönségnek. A könyvesboltokban már kapható Georges Simenon Maigret Vichyben című ismert detektívregényének magyar kiadása. Tolmácsolója: llosvay Katalin. Újságírók előtt kijelentette, hogy szívesen olvas jó detektívre- gényeket. Simenont és regényeit, melyeknek a felejthetetlen Maigret felügyelő alakja áll a középpontjukban, a krimiirodalom európai klasszikusai közé sorolja, ezért próbálkozott meg a fordításával. A budapesti lapok recenziói arról tanúskodnak, hogy a színművész- nő műfordítói debütálása - sikerült. (k) ÚJ SZÚ 4 1982. XI. 22.