Új Szó, 1982. július (35. évfolyam, 154-180. szám)

1982-07-19 / 169. szám, hétfő

A nádszegi (Trstice) községi könyvtár a művelődési otthon épü­letében működik, az agitációs köz­pont és a mozi társaságában. Csak 1974 óta élvez méltó elhe­lyezést, azelőtt mostoha körülmé­nyek között dolgozott, és 24 év alatt négyszer költöztették át. Ezt Kockás Rózsa könyvtáros mondta el, aki 1968 óta vezeti a könyvtá­rat. És nyomban hozzá is tehetjük, hogy eredményesen. Ezzel kap­csolatban elég talán egyetlen tényt megemlítenünk: amióta itt dolgozik, tizenkétszeresére nőtt Az állomány minősége és az olva­sottság érdekel, örömmel nyugtá­zom magamban, hogy a könyvek között túlnyomórészt értékes klasszikus és mai művek találha­tók. A törzslapok tanúsága szerint nem túl gyakran fordulnak meg a kötetek az olvasók kezében.- Mikor volt a könyvtárban se­lejtezés? - állok meg egy pillanat­ra a könyvtárosnő mellett.- Legutóbb tavaly nyáron selej­teztünk. Az alapkönyvállományt ezerkilencszáz negyvenkilenc és ötvenhárom között szerezték be, összesen hatszáz kötetet. Ez az állomány az évek során elavult. Senki sem csodálkozhat rajta, ha a rossz könyveket nem viszik az olvasók... így hát az elöregedett könyveken túladtunk és újakkal töltöttük fel az állományt. A könyvtár évenként 3000 koro­nát kap a helyi nemzeti bizottság­tól könyvvásárlásra. A többi pénzt a Galántai Járási Könyvtár adja.- Mennyiben van önnek bele­szólása abba, hogy a járás milyen könyveket küld?- Van beleszólásom, de általá­Nem mindegy, mit olvasnak a könyvállomány, ugyanis míg 1968-ban csupán 960 kötete volt a könyvtárnak, az idén már 12 500 kötettel rendelkezik. A beszélgetés során kiderült, hogy a könyvállomány felét a gyermek- és ifjúsági irodalom teszi ki.- Miért van erre szükség?- A község lélekszáma elég nagy, több mint háromezer nyolc- százan lakják a falut, így elég sok a gyerek és a fiatal is. A falu közös igazgatás alatt működő alapisko­láját csaknem kilencszáz gyerek látogatja (öt és fél száz a magyar tanítási nyelvűt). A tanuláshoz szükséges ajánlott irodalomtól el­tekintve is elég sok olvasnivalóra van szükségük a gyerekeknek.- És a könyvállomány téma­szerkezete?- Az állományunknak körülbelül a fele szépirodalom, a többit a po­litikai, ismeretterjesztő, társada­lomtudományi irodalom teszi ki. Itt megjegyezném, hogy míg a társa­dalomtudományi irodalom zöme magyar nyelvű, addig a mintegy nyolcszáz politikai könyvünknek a nyolcvan százaléka szlovák. Felmerülhet a kérdés, hogy miért. Én úgy gondolom, hogy a járási könyvtár azért küld inkább szlovák nyelvű politikai irodalmat nekünk, mert a politikai tanfolyamokon többnyire szlovák nyelvű könyvek­re van szükség.- Elsősorban kik kölcsönzik a politikai irodalmat?- Főként a falu funkcionáriusai és a marxista-leninista esti egye­tem hallgatói, de más falubeli is. Alaposan szemügyre veszem a könyvtárat, az állványok között járva leemelek egy-egy könyvet. ban úgy gondolom, hogy a köz­ségi könyvtárosokat gyakrabban meg kellene kérdezni, milyen fajta irodalomból mennyire van szüksé­ge a könyvtárnak, és hogy mit keresnek az olvasók.- Gondolom, van elég állandó tagja a könyvtárnak.- Tavaly hatszáznegyven körül mozgott az olvasóink száma. Nem tudom, elég-e ez vagy kevés. Egy tény, hogy négyszázhúsz olva­sónk tizennyolc éven aluli volt. Megközelítőleg háromszáz az alapiskola tanulóiból verbuváló­dott. Úgy vélem, a felnőtt lakosság nagyobb érdeklődést is tanúsít­hatna a könyvtár iránt. Igazán sok szép olvasnivalónk van. Hiszen a klasszikus magyar irodalom leg­java mellett megtalálható nálunk a klasszikus és mai világirodalom éppúgy, mint a jelenkori magyar és a szlovák irodalom is. A könyvtárosnő szavainak ta­núsága szerint a kölcsönzési listát Nádszegen a krimi és a történelmi kalandregény vezeti. Utána Szil- vási Lajos, Berkesi András, Jókai Mór, Mikszáth Kálmán és Móricz Zsigmond következik. A hazai ma­gyar írók közül a legkeresettebbek Duba Gyula és Ordódy Katalin. Érdekességként megemlítjük, hogy a „csíkos“ lányregényeket elsősorban a középkorosztály és az idős asszonyok olvassák. A könyvtárba 16 különféle saj­tótermék jár, ezek közül csupán hat a magyar nyelvű. (Jár többek között az Uj Szó, a Szabad Föld-, műves, a Hét, a Könyvtáros stb., nem jár viszont az Irodalmi Szem­le és más népszerű magyar lapok, folyóiratok). Minthogy az újságo­kat és a folyóiratokat a járási könyvtár fizeti elő, szeretnénk fel­hívni az illetékesek figyelmét, hogy a nádszegi könyvtárnak több magyar nyelvű periodikára lenne szüksége. Figyelemre méltó, hogy a könyvtár évenként 16-17 alka­lommal az alsótagozatos iskolá­sok számára könyvtárlátogatást szervez. v A tapasztaltak alapján megálla­píthatjuk, hogy immár ez a má- tyusföldi falu is az igényeknek megfelelő könyvtárral bír, viszont az olvasottság jobbítsa érdekében még van mit tenni. És az se mind­egy, mit olvasnak az emberek. KÖVESDI JÁNOS Két falu olvasói ÚJ KÖNYVEK Jan Suchl: A szerelmet választottam Jan Suhl kisregényének témája a szerelem. Ezt az örök témát úgy írja meg, hogy bemutassa folyta­tását is a házasság mindennapjai­ban. Vajon elkerüli-e a zátonyo­kat? Megmarad-e? Vagy csak megalkuvás árán tartható-e fenn a házasság? Hőseink, a szép szudétanémet lány, Ellen és a cseh fiú, Martin szerelme kezdetben minden aka­dályt legyőz, és minden áldozatra képes. A második világháború utáni válságos időkben, amikor a Szudéta-vidéken az emberek minden németben nácit láttak, és megkezdődött a német lakosság kitelepítése a cseh határvidékről, Ellen kénytelen megválni szüleitől, Martint pedig Ellen miatt kizárják a pártból, elveszti állását. Úgy tet­szik, ez a két fiatal ember szikla­szilárdan kitart egymás mellett, szerelmük kiáll minden próbát. Házasságuk mégis zátonyra fut... Világkönyvtár • A cseh szocialista irodalom egyik megalapítója Ivan Olbracht, akinek élete nemcsak a hazai iro­dalomtörténészeket és olvasókat vonzza, de számos külföldi mo­nográfia is készült róla. Legutóbb a Szovjetunióban, az ungvári Kár­pát Kiadóban jelent meg Ivan Dol­gos Kolocsava című - regénye, amelynek Ivan Olbracht a hőse. A könyv 30 ezer példányszámban jelent meg, előszavát Nyina Ko- pisztyanszka, neves bohemista ír­ta. Ebben nagyra értékeli a cseh író életművét, amely nagymérték­ben hozzájárult a csehszlovák és a szovjet kultúra ill. irodalom köze­ledéséhez. Ivan Olbracht születésének 100. évfordulója alkalmából Kolo- csavában, ahol a művész annak idején élt és alkotott, emlékművet lepleztek le. Ez Vaszil Ivanovics Szvida, az Ukrán SZSZK nemzeti művészének alkotása. Az évfor­duló kapcsán az ungvári egyete­men csehszlovák vendégek rész­vételével tanácskozást rendeztek Olbracht életéről és munkássá­gáról. • Mario Vargas Llosa, a 45 éves perui prózaíró új regénye, A világ végének háborúja nem­csak kiváló irodalmi alkotás, ka­landregény, történelmi dráma, ha­nem a latin-amerikai ideológiai fa­natizmusnak és „utópikus“ erő­szakának taglalása is. Az új re­gény megjelenése alkalmából in­terjút készítettek az íróval, aki a következőket mondotta: „A re­gény a múlt században játszódik le Brazíliában, amikor két ideoló­gia, két fanatizmus kommunikáció­jának hiánya a canudosi véreng­zéshez vezetett, Bahia isten háta mögötti vidékén. Azért fogott meg a téma, mert valamennyi latin­amerikai ország közös élménye, tapasztalása ez. Vargas Llpsa szemben áll a dik­tatúrákkal. Élesen bírálja azokat a katonákat, akik 1968-től egé­szen tavalyig kormányozták Perut (ez idő alatt az író - főként spa­nyolországi - száműzetésben élt), mígnem a választások nyomán is­mét alkotmányos polgári kormány került hatalomra. Ugyanakkor ag­gasztja a társadalmi megváltás el­méletéből létrejött terrorizmus és erőszak hullám is. Regényeiben ez ellen is fellép. Legismertebb, több nyelvre közöttük magyarra is lefordított regényei A város és a kutyák, Négy óra a Catedrálban, A Zöld Palota, Pantaleón és a hölgyvendégek. Víg kedélyű, rendkívül rokon­szenves, csinos és szerény fiatal- asszony Baltazár Tiborné, aki fér­jével és ötéves kislányával az Ipolyság (Šahy) közelében levő Ipolyvisken (Vyškovce nad Ipľom) lakik, ám két másik faluban, Ipoly- szakáloson (Ipeľský Sokolec) és Szántón (Santovka) dolgozik. Kedden és csütörtökön autóbusz- szal utazik Szántóra, más napo­kon vonattal jut el a szomszédos faluba, Ipolyszakálosra. Mindkét helyen jól ismerik, s egyik faluban sincsenek nyelvi nehézségei, mert jól beszél magyarul is, szlovákul is.- Kilenc éve érettségiztem az Ipolysági Magyar Tanítási Nyelvű Gimnáziumban, majd tanulmá­nyaimat a bratislavai könyvtáros szakközépiskolában folytattam, ahol 1975-ben végeztem.- Hogyan lett két falu könyvtá­rosa?- Az iskola elvégzése után az ipolyszakálosi művelődési ház ve­zetője voltam. Nagyon szerettem azt a munkámat is. Igen sokan látogatták a szervezett rendezvé­nyeket. Sokszor meghívtuk a MA- TESZ-t, az Ifjú Szívek-et és a Szőttes-t, Nagy volt az érdeklő­dés a különféle tanfolyamok iránt, elsősorban a főző- és varrótanfo­lyamokat kedvelték. Két évig dol­goztam ebben a beosztásban, 1978 elején lettem könyvtáros.- Melyik falu nőtt jobban a szí­véhez?- Mind a kettő. Az egyébként is érdekes munkámat még érdeke­sebbé teszi az a körülmény, hogy lehetőségem van összehasonlítá­sokat tenni a két falu között. Igen érdekes következtetésekre jutot­tam. Ami számomra a legörvende- tesebb, az maga az a tény, hogy mindkét faluban egyformán igény­lik az emberek a jó könyvet. Szán­tón szlovákok, Ipolyszakáloson többségben magyarok laknak.- Sok állandó olvasója van a két falu könyvtárának?- Szántón az ezrehúsz lakos közül száznyolcvan az állandó könyvtárlátogató, akik több mint négyezer könyv közül választhat­nak. Az ezernegyven lelket szám­láló Ipolyszakáloson jobb ez az arány, ott kétszázharminc állandó olvasója van a könyvtárnak, öte- zerhétszáz könyv áll a rendelke­zésükre, ezek közül csaknem négy­ezer a magyar nyelvű könyv. De igen sok alkalmi olvasónk is van, akiket nemcsak a könyvek, hanem a folyóiratok is vonzanak.- A szakálosi könyvtár tavaly elnyerte a Példás könyvtár címet...- A cím elnyeréséhez szüksé­ges feltételeket sikerült teljesíte­nünk, mert Szakáloson kedvezőbb körülmények között működik a könyvtár. A művelődési házban két helyiség áll a rendelkezésünk­re. Szántón pillanatnyilag kedve­zőtlen a helyzet, itt egyetlen helyi­ségben zsúfolódunk, a régi iskola épületében. Hamarosan azonban felépül a helyi nemzeti bizottság új épülete és abba kap helyet a könyvtár.- Vannak-e irodalomnépszerü- sítő rendezvényeik?- Természetesen. író-olvasó találkozókat is rendezünk. Igen népszerű író Csontos Vilmos, aki a közeli Zalabán él, s az Ipoly mentén élők jogosan tartják őt sa­ját írójuknak. Mindkét faluban gyakran rendezünk mesedélutá­nokat a legkisebbek számára. Élő­szóban vagy hanglemezről isme­rik meg a szebbnél szebb mesé­ket. Az iskolásoknak Ipolyszakálo­son rendeztünk irodalmi vetélke­dőt. A győzteseket könyvekkel ju­talmaztuk és tekintettel a nagy sikerre, elhatároztuk, hogy hason­ló rendezvényt más alkalommal is szervezünk.- Ismerik-e a szakálosiak a csehszlovákiai magyar írók mű­veit?- A magyar és a világirodalom számos kiváló alkotásán kívül rendszeresen érdeklődnek hazai magyar íróink müvei iránt is. Egri Viktor, Duba Gyula, Dávid Teréz, Ordódy Katalin, Lovicsek Béla, a költők közül Zs. Nagy Lajos, Cselényi László, Ozsvald Árpád, Csontos Vilmos és mások könyvei iránt nagy az érdeklődés.- Mit olvas egy könyvtárosnő?- A felsorolt hazai írók nekem is kedvenceim, de igen szeretem a klasszikusokat is. Újra és újra elolvasom a világirodalom nagyjainak legszebb müveit, a szlovák irodalom kiválóságai kö­zött is van két kedvencem: a pró­zaíró Janko Jesenský és a költő Sládkovič. Beszélgetésünk alatt az volt a benyomásom, hogy ipolyszaká­loson és Szántón nagyon jó ke­zekben van a könyvtár. Baltazár Tiborné szereti hivatását, szereti az irodalmat és a könyveket, a jó könyv szeretetére neveli az embe­reket. S mindezt szerényen, ked­vesen teszi. SÁGI TÓTH TIBOR Enciklopédia a könyvről A Szovjetunióban nagy érdek­lődés fogadta a nemrégiben meg­jelent „Könyvtudomány“ című en­ciklopédiát. Ez a maga nemében egyedülál­ló, tájékoztató jellegű kiadvány gyakorlatilag mindent tartalmaz, amit a könyvről tudni érdemes. Az enciklopédiában 2500 szócikk, in­formáció található. Közülük több mint 400 a forradalom előtti orosz könyvkiadókkal és a ma legismer­tebb külföldi kiadókkal foglalkozik. Mintegy 500 szócikket a könyvkia­dás, a könyvügy kiválóságainak szenteltek. Az egyetemes kiadvány olyan szócikkeket tartalmaz, mint: „Marx, Engels és a könyv“, „Le­nin és a könyv“, „Könyvkereske­delem“, „Újságírás“, „Sajtó“, de helyet kaptak benne a nagy orosz és szovjet írók is, akik sokat tettek az irodalom, a könyv népszerűsí­téséért. így Puskin, Tolsztoj, Be- linszkij, Gorkij és más irodalmi nagyságok is szerepelnek a műben. Az enciklopédiában ismertetik a bibliofília történetét, s a könyvki­adás összes lehetséges módját. Külön kis tanulmány foglalkozik a Könyvbarátok össz-szövetségi önkéntes Társaságának alapítá­sával, történetével, fejlődésével. A társaságnak ma a Szovjetunió­ban több mint 14 millió tagja van. A kiadványban teret szenteltek a külföldi könyvügy problémáinak, jelenlegi fejlődésének és irányza­tainak is. A mü bőséges tájékozta­tást ad a szocialista országok saj­tójáról és könyvkiadásáról. A kötet összeállításában mint­egy 400 szerző vett részt. Az en­ciklopédia több mint 1200 - rész­ben színes - illusztrációt tar­talmaz. (BUDAPRESS-APN) Restaurálás gamma-sugarakkal Ukrán mikrobiológusok és viro- lógusok kidolgozták a régi köny­vek, kéziratok és egyéb művészeti alkotások gammasugaras restau­rálásának módszerét. A besugár­zás hatékony védelmet nyújt a bi­ológiai korrózió, a mikroorganiz­musok pusztító, romboló hatása ellen. A különféle mikroorganiz­musok, gombák ugyanis legalább úgy károsítják a művészeti értéke­ket, mint a háborús pusztítások, tűzvészek, árvizek és más termé­szeti katasztrófák. A gombák fel­falják a vászon, a papir, a festék szerves anyagait, s így szétron­csolják a műalkotásokat. Az eddig használt módszerek azért nem bi­zonyultak elég jónak, mert a bioló­giai kártevők idővel alkalmazkod­tak a legerősebb antiszeptikus ké­szítményekhez is. A gamma-su- garas kezelés viszont kiírtja a szí­vós mikroorganizmusokat, anél­kül, hogy kárt tenne a műreme­kekben. ÚJ SZÚ 4 1982. VII. 19. Jirí Brdečka: Limonádé Joe A szerző könyvének címe bizo­nyára minden mozilátogatóban felidézi az egykor oly nagy sikert aratott cseh western-paródiát. A történetet most eredeti formájá­ban is megismerheti a magyar olvasó. A főhős, Limonádé Joe „mesébe illő gyorsasággal“ vágja ki magát a leglehetetlenebb hely­zetekből is. Mindezt Brdečka ellen­állhatatlan humorral, már-már karikírozó könyörtelenséggel közli olvasójával.

Next

/
Thumbnails
Contents