Új Szó, 1982. március (35. évfolyam, 50-76. szám)
1982-03-25 / 71. szám, csütörtök
Felkészülten az iskolába Látogatás egy magyar tanítási nyelvű óvodában Péterfalván (Petrovce), a rima- szombati (Rimavská Sobota) járás országhatár menti kis községében tizenöt évvel ezelőtt egy régi épületben kapott helyett a magyar tanítási nyelvű óvoda. A helybeli nyugdíjasok még gyermekkorukból emlékezhetnek az öreg falakra, hiszen csaknem valamennyien odajártak iskolába.- Gyakran emlegetik, hogyan tanulták itt a betűvetést, az olvasás, a számolás tudományát - mondja Köböl Margit, az óvoda igazgatója. Most 26 kisgyermeknek szolgál második otthonául a hátsó részben levő nagyobb osztály és a parányi előszobával elválasztott hálóterem. Ezenkívül még konyha és udvar tartozik až óvodához, amely valójában nem is csak a péterfal- vaiaké. Reggelenként öt kilométerrel távolabbról, a szomszédos Jeszte (Jestice) községből tizenegy 3-6 éves apróságot hoz a menetrendszerű autóbusz. Az Állami Erdészet onnan bejáró dolgozója, Czene Margit az állandó kísérőjük.- Sajnos nálunk is, meg Jeszté- ben is kevés a gyermek - mondja az igazgató. - Az elmúlt években divatos lett a fiatal házasok elköltözése a városba. Néhányan ugyan már visszajöttek, de legfeljebb csak egy-két gyermeket vállalnak a családok. Talán ezért nem is vetődött fel eddig egy új óvoda építésének a gondolata.- Hogyan, mivel telnek itt a napok?- A szülők, vagy a jobbára ráérő nagymamák, nagyapák félnyolc tájban hozzák az első gyermekeket. Rendszerint kötetlen játszadozás kezdődik. Amikor már teljes a létszám, kiadós reggeli torna az első közös foglalkozásunk, majd a higiéniai szokások tanulása, gyakorlása következik. A tízórai után kis- és nagycsoportosokra osztjuk az osztályt. Az utóbbi most tíztagú. A tantervűnk szerint felváltva értelmi, irodalmi, kézügyességi, képzőművészeti, zenei, festés munkára nevelésre, nyelvoktatásra, valamint a legalapvetőbb matematikai, illetve mértani fogalmak tanulgatására fordítjuk a délelőtt hátralevő részét, majd a délutáni órák kisebb felét.- Nem jelent ez túl nagy megterhelést az óvodásoknak?- A gyermekek érdeklődésének felkeltése és ébrentartása érdekében, amit csak lehet, játékos formában oldunk meg. Az egy-egy témát taglaló foglalkozások pedig egyszer sem tartanak tovább 15-20 percnél Fontos szempont a változatosság. Gyakoriak a mesehallgatások is. A történetek tartalmát saját szavaikkal visszamondják a gyermekek, ez jelentősen elősegíti beszédkészségük fejlesztését és szókincsük gyarapodását. Hasonló célból mindazt az újat, érdekeset is elmondatjuk velük, amit például egy-egy utcai séta közben láttak, tapasztaltak a faluban. Az eredmény jónak mutatkozik. Az iskolaérettség elbírálámondatos, majd az egyre hossza- bodó kérdés-feleletek. A nyolc jelenlevő nagycsoportos nemcsak kórusban, hanem külön-külön is „vizsgázik“ tudásából. Az egymás után sűrűn következő kérdésekre mindannyian pontosan fogalmazBeszélgetés Imrich Halda mérnökkel, a szlovák könyvkereskedelmi vállalat igazgatójával Pártunk kulturális politikájának eredményességét az is bizonyítja, hogy évről évre növekszik az olvasók száma. Az életszínvonal emelkedésével együtt egyre több családnak van magánkönyvtára Érthető tehát, hogy a könyvesbolt akkor teljesíti a feladatát, ha a kért könyveket a vásárló kezébe adja Egyiküknek sem kell a nulláról indulnia (A szerző felvétele) sakor minden gyermekünk kellő szintű anyanyelvi ismeretekkel is rendelkezik.- A nemzetiségi óvodákban fontos a szlovák nyelv oktatása is. Péterfalván mennyi időt szentelnek erre?- Délutánonként egy-egy ne- • gyedórát ír elő a tanterv, de mivel ez kevésnek bizonyult, hiszen az otthoni környezetükben csak elvétve hallanak szlovák szót a gyermekek, minden nap rendszeresen 2-3 ilyen „órát“ tartunk A versikék és dalocskák betanítása helyett Zagyi Katalinnal, fiatal kolléganőmmel együtt sokkal inkább a leggyakrabban használt szavak, kifejezési módok és fogalmak elsajátítására törekedünk.- Milyen előmenetelt érnek el?- Az átvett leckék emlékezetben tartása többszöri rendszeres ismétléseket követel. Természetesen erre sem sajnáljuk a fáradságot. Mint mindenütt, nálunk is vannak ügyesebb és gyengébb képességű gyermekek. Viszont az már jelent valamit, hogy majd az alapiskolában egyiküknek sem kell a nulláról indulnia. A mi hatéveseink valamennyien a Geszte- tei Magyar Tanítási Nyelvű Alapiskolába kerülnek. Eddig még nem volt panasz a felkészültségükre. Kérésemre a délutáni hazakészülődés ellenére készségesen rögtönöz nyelvi foglalkoztatást az igazgató. Csaknem negyedórán át peregnek előbb az egyszerű, tova, tiszta kiejtéssel, érthetően csilingelik a helyes válaszokat. A formabontó feleltetést hallgatva aligha gondolhatná valaki, hogy csak egy közepes ellátottságú, szemléltető eszközökkel gyengén felszerelt öreg óvodába járnak a pé- terfalai és a jesztei gyermekek LALO KÁROLY- Elöljáróban kérem, hogy vázolja a szlovákiai könyvkereskedelem, valamint vállalatuk helyzetét.- A Szlovák Szocialista Köztársaságban 256 könyvesboltunk van, amelyekben nagyrészt a hazánkban kiadott könyveket árusítjuk. Ezeken a boltokon kívül 44 pavilonban is kínáljuk könyveinket: elsősorban gyermek-, szép- és szórakoztató irodalmat, valamint társadalomtudományi műveket vásárolhatnak az olvasók.- Ilyen tekintetben milyen a délszlovákiai üzlethálózatuk?- Dél-Szlovákia - gondolom itt a magyar nemzetiségű állampolgáraink olvasási igényeinek a kielégítésére is gondol - sem kivétel. Érdekünk, hogy a magyar nemzetiségű vásárlóinkat jól ellássuk. Az ezeken a vidékeken működő könyvesboltjaink a Madách kiadónál megjelent és a Magyar Nép- köztársaság könyvkiadóival közösen kiadott, illetve a vállalatunkon keresztül kereskedelmi úton behozott könyvek bő választékát kínálják.- Olykor megesik, hogy az olvasók panaszkodnak, hogy a Madách kiadó könyvei késve érkeznek a boltokba. Előfordul, hogy Bratislavában még nem kapható egy bizonyos könyv, ezzel szemben Komáromban már elfogyott Mi ennek az oka?- A késői szállításoknak különböző okai lehetnek. Ilyen például a leltározás, amiért a szállításokat el kell halasztanunk, de ugyanilyen „ok“ lehet a gépjárművek gazdaságosabb kihasználása Szállítóink bizonyos ideig felhalmozzák az árut, s így nem egyszerre kerül a boltokba. Ezek mindenképpen egyedi esetek, amelyeket nem lehet általánosítani.- Ehhez a problémához kapcsolódik, hogy a legutóbbi időszakban a kereslethez képest nem emelkedett a magyar nyelvű könyvek mennyisége üzleteinkben. Mi ennek az oka?- A behozott címszavak számának, de főleg a megvásárolható példányszámok ingadozását a Magyar Népköztársaságban bekövetkezett áremelések befolyásolják. Ezt minden olvasó észreveheti, esetenként össze is hasonlíthatja az előző évek áraival. Ennek ellenére minden vásárlónkat megnyugtatjuk, hogy a rendelkezésünkre álló anyagi keret nem csökken, sőt fordítva, bizonyos mértékben növekszik.- A helyzetet látszatra bonyolítja az is, hogy a népkönyvtárak a könyvesboltokban vásárolják meg az új kiadványokát Minden esetben megkapják az igényelt mennyiséget?- Kötelességünknek tartjuk, hogy a könyvtárakat előnyben részesítsük Sajnos előfordul, hogy a külföldi partner objektív okokra hivatkozva lecsökkenti a szállítások mennyiségét, s ennek logikus következményé, hogy esetenként sem a könyvtárakat, sem a vásárlóinkat nem tudjuk kielégíteni. Ezek természetesen csak egyedi esetek. DUSZA ISTVÁN A gazdagabb anyanyelvért MÉGIS SZÉP VOLT Hosszabb szünet után március 16-án mutatkozott be ismét szólóesttel a bratislavai közönségnek a hazai pianisták egyik legkiválóbb egyénisége, Peter Toperczer A Prímás-Palota tükörterme hírhedt zongorájának viharvert állapota sajnálatosan nyomot hagyott ezen a koncerten is. Beethoven op. 2 C-dúr szonátájának gyors tételeiben a köny- nyed billentéstechnika és problémában stílus- és formatisztelet mellett is ott volt a rossz hangszer okozta idegesség és a technikai bizonytalanság néhány szembeötlő jele. Az Adagio mindezek ellenére szép líraiságával és jól megépített klasszicista tektonikájának könnyű folyamatosságával ragadott meg. Bartók 1926-ban komponált Szonátájában már otthonosabban mozgott a huszadik századi zene kiváló előadójaként ismert művész. A Sostenuto e pesante megjelölésű második tételt talán meggyőzőbbé tette volna a még őszintébb drámaiság, a finálét (Allegro molto) pedig hatásosabbá az ebből kirobbanó majdhogynem rurá- lis fellobbanások bátrabb expresz- szionista tömörítése. Az est második felében Debussy ritkán játszott Images (Képek) cimű ciklusát hallottuk. A feladat nagysága itt nem csak a technikai nehézségek sokaságában rejlik, hanem annak az alapvető előadói problémának felvetésében, melynek művészi megoldása a stílus törékeny, átlátszó tisztaságát félremagyarázva finnyás és vérszegény álimpresz- szionista akademizmusba fulladhat. Páratlan hangszeres tudásával és kifinomult Ízlésével Toperczer most hallott elegáns koncepciója teljes mértékben méltó volt Debussy remekéhez. A Sztravinszkij Petruskájából autorizált zongoratranszkripció három darabja a koncert befejezéseként a kiegyensúlyozott ékesszólás, technikai bravúr és a rossz hangszeren való uralkodni tudás ember feletti erőfeszítéseinek ritkán hallott ötvözetét képezte. A nem egészen egyértelmű benyomást keltő koncertről nehéz volna általános véleményt mondani. Mindenesetre tény, hogy Toperczer művészetével nálunk ma még nagyon kevesen vehetik fel a versenyt RÁCZ TIBOR SZARVAS GÁBOR EMLÉKEZETE A ma Jugoszláviához tartozó Adán született százötven évvel ezelőtt. Apja kovácsmester volt. Gyermekéveit szülővároskájában töltötte, majd a népes család - tizenegy gyermekük volt Szarva- séknak, mind fiú, akik közül csak hárman érték meg a felnőttkort - Bajára költözött. Szülei ott adták gimnáziumba. Hatodikba járt, mikor kitört a szabadságharc. Iskolatársaival együtt ő is jelentkezett katonának, de a sorozó nemzetőrkapitány a vézna fiút elutasította. Az iskolában kitűnően tanult, a tanárok csak dicsérőleg nyilatkoztak róla. Érettségi után az egyetemen jogra iratkozott be, öt félévet le is hallgatott, de közben megbetegedett, tanulmányait kénytelen volt félbeszakítani. Hosszú betegeskedése a szülői házhoz kötötte. Otthon, Baján, megbarátkozott a gimnázium tanáraival, s az ő rábeszélésükre végleg abbahagyta jogi tanulmányait, és a tanári pályára szánta magát. Tanárként aztán több helyen működött. Baján, Egerben, megint Baján, Pozsonyban, majd végül Budapesten. Mint érdekességet megemlíthetjük, hogy Pozsonyban helyi lapot indított, de a lap nem volt hosszú életű, mindössze három száma jelent meg. Nem is ez az, ami városunkkal kapcsolatban kiemelésre kívánkozik, hanem az, hogy a gimnázium agilis igazgatójának buzdítására az iskola 1866/67. évi értesítője számára megírta a Magyartalanságok című tanulmányát, mellyel a nyelvújítás történelmében ortológus ellenhatás néven ismert nyelvművelő mozgalom kezdődött. A mozgalomnak, melyben aztán sok kiváló nyelvész, író, újságíró s ezeken kívül a művelt közönség számos más képviselője is részt vett, Szarvas nemcsak elindítója, hanem élete végéig elismert vezéralakja volt. Mi váltotta ki az ortológus ellenhatás mozgalmát? A felvilágosodás korában - a 18. század második felében - a haladó szellemű magyar értelmiség ráeszmélt, hogy a magyarság mind gazdaságilag és társadalmilag, mind művelődésében messze elmaradt a korabeli Európa színvonala mögött, hogy sok a pótolnivalója. Rádöbbent, hogy a latin nyelv évszázados felsőbbrendűsége a nyilvános és kulturális életben, meg a németnek a magyar rovására e tereken való erősödése oda vezetett, hogy a magyar nyelv kifejezőkészsége és pallérozottsá- ga nem tartott lépést a kor többi fejlett nyelvével, hogy sok mindent nehéz vagy egyáltalán lehetetlen magyar nyelven kifejezni. Világosan látta, hogy a magyar nyelv kifejezőkészségét növelni kell új kifejezőeszközök, szavak, fordulatok akár mesterséges teremtésével. A nyelv tudatos gazdagítása hatalmas mozgalommá erősödött, tudósok, írók, költők munkáikban igyekeztek kerülni a nem magyar szavakat, kifejezéseket. E célból régi, elavult szavakat elevenítettek föl (például aggastyán, ajánlat, áradat, dísz, év, fegyelem, tartalom, verseny, stb ), meglevő szavakból képzők segítségével (fagyaszt, illeszt, mulaszt; bántalom, értelem; cipész, gépész stb.) vagy összetétellel újakat alkottak (folyóirat, egykedvű, jellemrajz stb ), vagy idegen szót, kifejezést, fordulatot egyszerűen elemről elemre lefordítottak (álláspont, előítélet stb). Szócsinálási lendületükben nem mindig voltak tekintettel a magyar nyelv szóalkotási módjaira, olyan eljárásokat is alkalmaztak, amelyek nem nagyon egyeztek a magyar nyelv hagyományaival, sőt ellenkeztek vele. Ilyen volt az önkényes alapszóelvonás, amely sokaknál szócsonkítássá fajult (például a dagad igéből dagfőnevet vontak el, amelynek azt kellett volna jelentenie, amit a később szabályosan alkotott gyulladás, daganat szavaknak); olykor két szót is megcsonkítottak és összevontak, (a könnyű elméjű szerkezetből gyártották a könnyelmű szavunkat vagy a cső és orr szavakból a csőr-t). A nyelvújítók az új szavak százait, ezreit alkották meg, egy-egy fogalomra olykor többen is többet is. A 19. században új szócsinálási hullám emelkedett, és a jól alkotott szavakkal és fordulatokkal vegyesen ez alkalommal is hibásakat is juttatott forgalomba. Mint példáinkból is látható, nem egy hibás alkotású szó mély gyökeret vert, és beletartozik mai szókincsünkbe. Szarvas Gábor a nyelvújítás hibás alkotásai és a nyelvújítók által terjesztett idegenszerűségek ellen lépett fel. Értekezésére többen fölfigyeltek, akik már korábban is kifejtették aggodalmukat, hogy egy olyan mesterséges nyelv van keletkezőben, amely a nagy magyar közönség számára egyre érthetetlenebb. 1869-ben Eötvös József kultuszminiszter, a nagy író, Pestre nevezte ki gimnáziumi tanárnak. 1871- ben a Tudományos Akadémia tagjai közé választotta. Mikor megért egy új nyelvtudományi s egyúttal nyelvművelő folyóirat megindításának a terve, szerkesztésével az Akadémia Szarvas Gábort bízta meg. A folyóirat, a Magyar Nyelvőr, új, helyes utakra terelte a magyar nyelvművelést. A Nyelvőrben javító szándékkal elemezték a tudományos, a szépirodalmi művek és a sajtó nyelvét, rámutattak a bennük előforduló hibás szóalkotásokra és idegenszerű fordulatokra. Ezek számát sikerült is jelentősen csökkenteni és kifogástalanokkal helyettesíteni. Szarvas Gábor és a Nyelvőr köré tömörülő ortológus gárda erőfeszítéseinek a gyümölcsét korunkban is élvezzük: ma sokkal közérthetőbb és pallérozottabb az írott magyar nyelv, mint az akkori volt, amelynek kulturáltabbá tételéért Szarvasék nem sajnálták a szívós fáradságot. Szarvas Gábort a nyelvhelyességi kérdések a nyelvjárások és a régi nyelv tanulmányozásához is elvezették. Tanítványával, Simonyi Zsigmonddal, a nagynevű nyelvtudóssal ő hozta tető alá a ma is haszonnal forgatható Magyar Nyelvtörténeti Szótárt. 1895. október 12-én halt meg. A hálás utókor mellszobrot állított neki a Magyar Tudományos Akadémia székháza előtt, és ennek a másolata Adán is megtalálható. Tiszteletére minden évben nyelvművelő napokat rendeznek szülővárosában, Adán SIMA FERENC ÚJ szú 6 1982. III. 25. KÖNYVEKRŐL, KERESKEDELEMRŐL