Új Szó, 1982. január (35. évfolyam, 1-25. szám)

1982-01-22 / 18. szám, péntek

Kórház a város szélén Jegyzet a tévésorozatról Minden művészet jó, amely nem untat - jegyezte meg hajda­nán Voltaire. Néhány héttel ezelőtt fejeződött be a Kórház a város szélén című tévésorozat folytatá­sa, de a viták a mai napig sem csendesedtek el körülötte. így Vol­taire megállapítását ebben az esetben is igaznak fogadhatjuk el? Tény, a sorozat felkeltette a nézők érdeklődését, de ezzel együtt fe­lelnünk feli arra a kérdésre is, hogy megérdemelt volt-e ez a fi­gyelem. Ezt azért is fontos tisztáz­ni, mivel a sorozat „fináléját” a ka­rácsonyi és az újévi ünnepekre időzítették, vagyis a tévézés szempontjából a legexponáltabb napokra. Jaroslav DietI már többször be­bizonyította, hogy mestere a „te­levíziós” mesélésnek. Érzéke van a cselekmény bonyolításához, hő­sei sorsának „fonogatásához”, s ráadásul ezekkel együtt hitele­sen motiválja tetteiket is. A művé­szethez ez persze kevés, mert lehet ez exkluzív alapanyag is, amely önmagában még semmit sem jelent; önmagában, vagyis er­kölcsi és társadalmi elkötelezett­ség nélkül. Nezval írta egyszer, hogy az irányzatosságnak úgy kell rejtőznie a műben, mint az illatnak a rózsában. E gondolat abszoluti­zálását kerülve ismerjük el, hogy Dietlnek ezt sikerült elérnie. Egy fiktív kórház ortopédiai osz­tálya (a belső felvételeket a prágai tévéstúdióban készítették) hét hétre a mai emberek erkölcse és etikája problémáinak kórházává változott. A sorozatban gyakran esett szó az erkölcsről, s talán valaki azt is felróhatná a szerző­nek, hogy moralizált. De miért ne tette volna? Hiszen a szocialista társadalomban élő ember tudatá­nak építéséért folytatott harc ilyen módon is megvalósulhat. El kell ismernünk Dietl drámaírói tehet­ségét, hiszen sok helyütt virtuóz módon alakult keze alatt a törté­net, amelynek kicsúcsosodása er­kölcsi ellentéteket leplezett le. Né­hány helyen persze mindez túl rejtetten történt, amit hiányosság­A csehszlovákiai magyar iroda­lommal mint történeti jelenséggel, mint nemzetek, kultúrák határsáv- jában álló képződménnyel foglal­kozók számára napjainkra elfoga­dottá vált a tétel, hogy literatúrán- kat sajátos kettős kötődés hatá­rozza meg. Kötődés egyrészt a nemzetiség tudatában továbbra is őrzött magyar irodalmi, történel­mi, kulturális hagyományhoz, művészeti kódhoz és irányzatok­hoz; másrészt pedig a csehszlo­vák kulturális, irodalmi és (a vég­eredményben ezeket mindig is meghatározó, a történelmi fejlő­dés során önmagában is változé­kony) nemzetiségpolitikai kontex­tushoz. Ebből fakad, irja Rudolf Chmel, a most ismertetendő kötet utószavának szerzője, hogy ez az irodalom ,,hatvanéves léte alatt sok sajátos problémával küzdött. ” Az utóbbi években megszapo­rodott irodalmunk szlovákra fordí­tott műveinek a száma. A sort néhány gyermekkönyv kezdte, majd folytatta - 1980-ban - a fel- szabadulás utáni líránk javát be­mutató fordításantológia, a Mužný vek. S hogy a folyamat 1981-ben sem szakadjon meg, napvilágot látott (a Slovenský spisovateľ gon­dozásában, a Horizonty - Látóha­tár - sorozatban) egy tanulmány- kötél is, amelyet, ha a címzett tájékozottságát tartjuk szem előtt, nyugodtan nevezhetünk hézag­pótlónak. Csanda Sándor tanul­mánygyűjteményéről van szó. Szándékát, etikáját mi sem jellem­zi beszédesebben, mint címe: Slovo priateľské. - Baráti szó. A kötetben a szerző régebbi (az Első nemzedékben, a Valóság és illúzióban a Hidak sorsában a Szülőföld és Irodalomban ma­gyarul már publikált) tanulmányait fogta össze. Azokat, amelyek az 1918-1938 közötti szlovákiai ma­ként könyvelhettünk el. Ilyenkor ugyanis a néző elveszítette az „erkölcsi szálakat” és maradt csupán a cselekmény, a kórházi személyzet „izgalmas“ története. Szándékosan helyeztük előtér­be ezt a kérdést, mivel árnyaltab­ban válaszolhatunk arra is, hogy mit kellett volna adnia a sorozat­nak, és mit adott valójában. Az alkotóktól ezúttal nemcsak a prágai főszerkesztőség, de az NSZK-beli Norddeutscher Rund­funk tévétársaság is igényességet követelt (a folytatásnak mind a hét része koprodukcióban készült, az említett társasággal). Tény, hogy az előző sorozatot a nyugatnémet nézők sokkal nagyobb figyelem­mel fogadták, mint más sorozato­kat. A nyugatnémet televízió nép­szerűségi listáján például a Sova doktort alakító Ladislav Chudík megelőzte Barbara Streisandot és Omar Shariffet. A tévésorozat műfaja kritikánk és televíziós elméletünk számára kemény dió. Tény, hogy közked­veltsége érdekes társadalmi jelen­ség, s a nézőre gyakorolt hatásá­ban az irónia leheletét is hordoz­za. Rossz sorozatokkal „mérgez­hetjük” a nézőket, jó sorozattal viszont olyan társadalmi területe­ken is hatást érhetünk el, ahol a művészet különböző műfajai ku­darcot vallottak. Sorozatokról na­gyon nehéz írni minimális elméleti felkészültség nélkül. Az írásnak figyelembe kell vennie művészet­elméleti és művészetszociológiái szempontokat is. Ezek hiánya több esetben is „ártott” a Kórház a város szélen tévésorozatnak. Hiányzott a higgadt és tárgyszerű kommentálás, s ugyanígy hiány­zott a néző tisztességes orientálá­sa az aktívabb befogadásra, a so­rozat mélységeinek figyelésére. A felelet arra a kérdésre, hogy hány néző látott mást is ebben a sorozatban, mint amit a felszín kínált, bizonyára figyelmeztető lenne. Hiszen voltak a sorozatnak olyan részei is, ahol az alkotók összetévesztették az igényessé­get a banalitással. Ennek ellenére gyár irodalommal foglalkoznak, s ezen belül is nemzetiségi litera- túránk szocialista vonulatának az alakulását vizsgálják. A polgári Csehszlovákia magyar irodalma eszmeileg, politikailag, művészi­leg nemcsak hogy megosztott, ha­nem egymást ellentétes irányza­tokkal romboló volt. Az összképről a szerző a kötet első - eligazító bevezetőként funkcionáló - tanul­mányában tájékoztatja a szlovák olvasót, akinek a tárgyalt korszak­ra vonatkozó ismeretanyagát sok adattal gazdagítja Rudolf Chmel utószava is. Mit fog közre e keret? Hét tanulmányt, amely szocialista irodalmunk úttörőivel, korai alkotó- műhelyeivel foglalkozik. Bányai Pállal, a Felsőgaram és a Fakó földek című szocialista eszmeisé- gü regények szerzőjével; a fontos írói, közírói, irodalomszervezői te­vékenységet kifejtő Barta Lajos­sal, aki a Magyar Tanácsköztársa­ság leverése után a polgári Cseh­szlovákiában talált munkálkodá­sához teret. Terjedelmes tanul­mányt szentel a szerző Az Üt című kommunista lapnak, szólva Ba­logh Edgár és Fábry Zoltán szer­kesztői tevékenységéről, a nép­életet kutató, kommunista eszmei­ség felé haladó Sarlóról, kapcso­latáról a haladó szlovák értelmisé­gieket tömörítő DAV-val. A stószi író című tanujmányában a vox humana és a néptestvériség, nemzetköziség programját valló Fábry Zoltánt mutatja be a szlovák olvasóknak. A két háború közötti költészet alkotói közül Csanda Sándor azokat állítja a figyelem középpontjába, akik átfogóan fe­jeztek ki bizonyos szlovákiai ma­gyar életérzést, eszmeiséget, melynek szerves része volt a Du- na-táji megbékélés gondolata is, mint azt a legmarkánsabban Győry Dezső megfogalmazta, ille­az alkotás egészének irányzatos­ságát lehetetlen nem észre venni. A nézőknek érthetően imponált a magán-, a munkahelyi és a tár­sadalmi problémák sajátos kapcso­lódása. Tegyük hozzá, hogy Dietl ennek a „kapcsolásnak” mestere, s ezt előző sorozataiban is bizo­nyította. (Nő a pult mögött, Férfi a városházán). A sorozatnak ezt a sajátosságát a nyugatnémet szakemberek is dicsérték. Egyetérthetünk azokkal a néze­tekkel, amelyek szerint a Dietl- sorozat teljesítette feladatát - rá­mutatott az egészségügyben dol­gozók életére, az ágazat gondjai­ra, de a módszerben helyenként jelentkező igénytelenség feltétle­nül megkérdőjelezhető. Jaroslav Dudek rendező a for­gatókönyv szellemében dolgozott: a színészektől „civil megnyilvánu­lásokat” kért, s ugyanezt követte a környezet és a légkör megte­remtésében is. A néző időnként hajlamos arra, hogy saját befoga­dói aktivitásán könnyítsen, ezt azonban Dudek rendezése az egyes részek befejezésénél nem tette lehetővé. Befejező vágásai gondolkodásra serkentettek. A színészek feladata rendkívül ne­héz volt - emlékezetünkben élt még az első sorozat tizenhárom része, és a két forgatás között majdnem négy esztendő telt el. Végül is - a látottak alapján - sike­rült ezt a szakadékot áthidalniuk. Gyakran vetődik fel kérdés a sorozat tartalma és a valós élet problémái közötti kapcsolatra cé­lozva. Az ilyen kérdések megfo­galmazóinak figyelmét feltehető­leg elkerülte, hogy a művészet és az alkotás között szerteágazó és sokoldalú a kapcsolat, és a tévé­sorozat nem dokumentum- vagy publicisztikai műsor. A döntő az, hogy valóságosan tükrözi-e társa­dalmunk fejlődésének a tendenci­áit és az egészségügy problémáit. Ebből a szempontból a Kórház a város szélén tévésorozat - mindkét sorozata - teljesítette a célját. MIROSLAV BARANOVIČ tőleg akik a cseh költészet von­záskörében állva jutottak el az internacionalizmus és az osztály­harc vállalásáig, mint az avantgar- dista Forbáth Imre. Róla szólva- de a kötet más helyein is- Csanda Sándor a cseh és a szlovák irodalomról való ismeret- anyagát is beépíti tanulmányába, komparatisztikai módszerekkel is szolgálja egymás kölcsönös meg­ismerésének az ügyét. Ennek je­gyében íródott különben a magyar irodalom lelkes fordítójának, a né­peink közötti hídverőnek, Emil Bo­leslav Lukáčnak szentelt tanul­mány is. A kötet - sajnos - mindössze hatszáz példányban jelent meg. A szélesebb szlovák közvéle­ményhez így aligha jut el. Fonto­sabb könyvtáraknak azonban ren­delkezésére áll, s lehetővé teszi, hogy a szlovák kutatók, irodalom- történészek, a két háború közötti nemzetiségpolitikai eseményekkel foglalkozók tényekben, adatokban gazdag, előítéletektől, rossz bei­degződésektől mentes képet kap­janak irodalmunk első szakaszá­ról, a szlovákiai magyar eszmei helytállás irodalmi dokumentumai­ról. ZALABAI ZSIGMOND D. Cedendatijn (Mongol Nép- köztársaság): Igaz barátság A bonni Állami Színház balett­együttese december 30-án tűzte műsorára Peter van Dyk koreo­gráfiáját, a Rómeó és Júliát. A fő­szerepet, mint vendég, a bratisla­vai Libor Vaculík táncolja.- Nancy, Monte-Carlo és Milá­no után a jelek szerint most Bonn­ban is nagy sikerrel vendégszere­pei, hiszen a bemutató óta hétről- hétre mind nagyobb elismerésben van része. Tulajdonképpen ho­gyan került sor az NSZK-beli be­mutatkozásra?- A múlt év tavaszán Franciaor­szágban vendégszerepeltem, s akkor találkoztam Peter van Dykkel, aki egy előadás után meg­kérdezte, volna-e kedvem Róme­óhoz. Természetesen azonnal igent mondtam és nemcsak azért, mert szeretem a Shakespeare-hő- söket, hanem azért is, mert ritkán érik ilyen felkérések az embert. És pár nap múlva már kezemben is volt a szerződés, amelyen a be­mutató napját is megjelölték.- És a próbák? Ott is úgy ment minden, mint a karikacsapás?- Pontosan húsz nap alatt ta­nultuk be a darabot, s úgy hiszem, ez kellőképpen jelzi, milyen inten­zív próbákat tartottunk. Itthon há­rom-négy hónapba is beletelik, amíg elkészülünk egy új koreográ­fiával, mert a repertoár-darabok miatt kisebb-nagyobb megszakí­tásokkal kell dolgoznunk.- A Rómeó és Júliát a bratisla­vai Szlovák Nemzeti Színház is műsorán tartja, s mivel itthon is ön táncolja a főszerepet, elmondhat­ja, mi a különbség a két előadás között. Az 1982-es év első bratislavai tárlata január 6-án nyílt meg a La­co Novomeský kiállítóteremben. Fiatal szlovák festőművész, Ľubo Zelina mutatkozott be az utóbbi három év terméséből válogatott festményeivel és rajzaival. A tárlaton elsősorban a szín­gazdaság ragadja meg az embert, az a színgazdaság, mely egyben a képek mondanivalójának leg­főbb tolmácsolója is. A festő a cir­kuszi élet és a gyermekkor moz­zanatait idézi meg (Gyermekko­rom hintája, Varázsló, Bohóc lo­von, Akrobaták, ördöngösségek), de szerepelnek képein háború- és erőszakellenes motívumok, köz­vetlen környezetének jelenségei, különböző emberi-erkölcsi tartal­mak (Ballada, Erőszak, Ébredés). Bőséges érzelmi töltet is jellemzi az alkotásokat, kifejezésére Ľubo Zelina állandó színábécét hasz­nál: a jóság és az öröm a piros, sárga és rózsaszín meleg árnyala­taiban nyilvánul meg, a nyugalom lágy tónusú kékben és zöldben, míg az erőszak, a rossz a fekete, a méregzöld, a barna és a lila szín komoran sötét keverékében tükrö­- A bonni koreográfiát gazda­gabbnak találom,' a hazait meg érthetőbbnek. S amíg itthon in­kább színészi munkának bizonyult a szerep, Dyk „megtáncoltatott“. Örömmel fogadtam, hogy egy ki­csit modernizálta a klasszikus tán­cot, de az is nagy erénye' az előa­dásnak, hogy hű maradt Shakes- peare-hez. Dyk tehetségét igazol­ja az is, hogy nála a modern balett sosem öncélú, mert úgy kapcsolja össze a zenét és a táncot, hogy az esztétikus, ugyanakkor érthető le­gyen.- Úgy tudom, a Rómeó és Júliát már korábban is megrendezte.- Ezúttal harmadszor fogott hozzá; először 1961-ben Ham­burgban, majd 1976-ban Strass- burgban vitte színre. Bevallása szerint mindig az előző előadás befolyása alatt áll, s ami abban jó volt, azt rendszerint átülteti a kö­vetkezőbe. Engem is érdekelt, mi­ből ered a darabhoz való hűsége, erre azt mondta: amíg világ a vi­lág, mindig aktuális lesz a történet, hiszen a két család viszálya, akár kelet-nyugat harcának is megfelel. Meglepett viszont, hogy a kétórás előadásba egyetlen szünetet sem iktatott be, s ezzel nemcsak a tán­cosokat, hanem a nézőket is pró­bára tette. Ennek ellenére minden este felzúg a vastaps.- Júliát ki táncolja?- Claire Ferrane, a párizsi Ope­ra tagja, akivel Nancyban táncol­tam először.- Itthon is várja új szerep?- Tavasszal mutatjuk be A Not­re Dame-i toronyőrt, amelyben Quasimodo leszek.- szabó ­ződik. A szín szerepét különösen az a tény emeli ki, hogy az alkotó expresszív áttételben dolgozza föl témáit, az egyes formákat csak vázlatosan érzékelteti. Egy bizo­nyos távolságból nézve erős belső dinamika érződik a képekből, de a színeken kívül igazában csak ez a lendület az egyetlen konkrét él­mény, melyet a tárlaton felsora­koztatott festmények nyújtanak. Véleményem szerint még keve­sebb élvezetet kínálnak a rajzok. A témakör és a szerkezeti megol­dás hasonló a festményekéhez, csupán a színek maradtak el. A fe­kete és fehér kontrasztjában ku- szálódó vonalak nem közvetítenek súlyosabb mondanivalót, kaotiku­sán háborgó szellemi tükörképek. Ráadásul nélkülöznek minden eredetiséget; a legtöbb jóakarattal sem tekinthetők másnak, mint Pi­casso ihlette, de félresikerült variánsoknak. Ľubo Zelina mostani tárlatának szellemi hozadéka, illetve a bemu­tatott műalkotások valós és új ér­tékekkel nem különösebben gaz­dagítják a kortárs szlovák képző- művészetet. LEHEL ZSOLT Baráti szó Csanda Sándor tanulmányai - szlovákul Színek és lendület Ľubo Zelina tárlata Rómeó és Júlia (Libor Vaculík és Claire Ferrane) (Foto: archív) Itthon Quasimodo, Bonnban Rómeó ÚJ szú 6 1982.1. 22.

Next

/
Thumbnails
Contents