Új Szó - Vasárnap, 1981. július-december (14. évfolyam, 26-52. szám)
1981-11-01 / 43. szám
CÁPA A cápacsalád kirándult a tengerfenékre. Egyszerre csak fölkiált a kis cápa, amikor egy tengeralattjáró halad el mellettük:- Mama, mi ez? Úgy félek!- Az anyja így nyugtatja:- Ezek, kisfiam, csak emberek, dobozban... ALFRÉD Két barátnő beszélget:- Mondd: már nem jársz kirándulni Alfréddal?- Nem! Utoljára túlságosan messzire ment... SZÖG Az orvos azt mondja egy alkoholistának:- Ne igyék. Minden pohár bor egy szög a koporsójába.- Na és mit árt az nekem, ha a koporsóm úgy fog kinézni, mint egy sündisznó? SELEJT- Olvastad? Párizsban négyhavi börtönre ítéltek egy embert, mert eladta a feleségét.- Biztosan selejtes árut szállított. TUDJA Az ifjú hevesen udvarol egy kislánynak, mire az kifakad:- Ha nem hagyja abba, kiáltok... Mit akar tőlem tulajdonképpen?- Nézze, Mancika — mondja a fiú -, ha maga már kiáltani akar, akkor valószínűleg tudja, hogy mit akarok... HJtütígk a **M*C<pA ■ A hét vicce Kovács elmondja a hivatalában, hogy tegnap kétórás előadást tartott a feleségének arról, milyen fontos dolog a takarékosság.- Na és, lett valami eredménye? - kérdi egy kolléga.- Hogyne! Nem szabad többé dohányoznom ... Őszi szélben JÓ TANÁCS Egy férfi épp akkor érkezett az állomásra, amikor már elment a személyvonat. Zavartan kérdi az egyik vasutastól: — Ha utána futok, gondolja, hogy utolérem? Mire a vasutas:- Ezek a vonatok olyan lassan mennek, hogy ha fut, akkor még el is hagyhatja... TEHETSÉG- Szeretném a fiam megtanítani valamilyen fúvós hangszeren játszani.- Nos és van neki ehhez valami képessége?- Hogyne, öt méter távolságból képes elfújni a gyertyát. Mongol aforizmák A ló nyereg nélkül, az ember ruhátlanul is csodálatos teremtmény A béka ugrál, ugrál, de a pocsolyát nem hagyhatja el - a csaló hazudo- zik a megszégyenítést mégsem kerülheti el A szive fekete, bár az arca teher A hegy dísze a fa - az országé a kiművelt emberfő Inkább a csontod törjön. de nevedre ne hozz szégyent. Hőségben ne kívánd a másnapi napfényt - ha boldog vagy ne sovárogj a holnapi boldogság után. Az egyén érdeke a fu árnyékához, a közösségé a magas égbolthoz hasonlít. Forditotta: -yb- Tudod, szivi, én sohasem unatkozom. Már tíz éve dolgozom itt, de még mindig örülök annak, ha gyorsan megtalálok egy-egy betűt... (Lubomír Nikolíni rajza) Párhuzamos cselekmény (Andrej Sekela rajza) Táv- v (Vladimír Pavlík rajza) HIBÁK A házasságközvetítő elragadtatással mondja:- Ezt a lányt melegen ajánlhatom magának. Nagyszerűen fest, zongorázik, táncol, énekel, lovagol.- Hibákból elég volt - mondja a házasulandó fiatalember -, most lássuk az erényeit. ÚJSZÜLÖTT Kovácsék szabadságon vannak és nagy gyalogtúrákat tesznek, hegyen-völgyön át.- Remek! - áradozik a férfi. - Az ilyen kiránduláson az ember valósággal újjászületettnek érzi magát...- Én is észrevettem, hogy újszülött vagy - helyesel csípősen a felesége - minden két órában okvetlen innod kell valamit... LOGIKA Az orvos így szól pácienséhez: — Kedves asszonyom, fölírtam magának egy jó receptet.- Ó, doktor úr, hát ön is úgy szeret fózni? ADÓ Egyik angol panaszkodik a másiknak:- És tudod mi a leghihetetlenebb: azért fizetünk olyan magas adókat, hogy eltarthassuk a hivatalnokokat, akik arra vigyáznak, hogy befizessük az adókat. Nevető lexikon ADÓS: A kapós ellentéte. ÁSÓ-KAPA: Jelképes munkaeszközök, melyekkel a régi Iálubírák az önmagukat túlélt házasságokat felbontották. BÁNATPÉNZ: A hálapénz ellentéte. Orvosok csúsztatják a beteg elhalálozását követően a hozzátartozók zsebébe. CÉZANNE: Híres festménytárlat az Ezeregyéjszaka Meséiből. Ali Baba nyitotta meg e szavakkal:,.Cézanne, tárulj!" CSÓNADRÁG: Szűk férfi ruhadarab, beépített csapteleppel. Ha túlságosan szűk, csőrepedést okozhat. FINNYÁS: Válogatós finny, aki az istennyek sem ugor. FUTBALL: Magyarországon valaha játszott sportágnak a magyar „fut" igéből és az angol „ball" (labda) szóból képzett neve. Idővel a sportágat teljesen kiszorította a labdarúgás, melynek lényege, hogy a labdát csak rúgjuk, de futni nem futunk utána. (Az angolok még a régi játékot játsszák, ezért is nevezik náluk a labdarúgó tizenegyet eleven-nek.) GATYA: Lobogó- és bugyogófajta. Mint lobogót, irodalmunkban Veres Péter tűzte ki elsőnek, és sok sikert aratott. GRANULÁLT: Az ünnepéltnek elismerését nyilvánítva, vele homokos kézzel fogott kezet. HALIHÓ: Ordító vízhiány idején akváriumokba töltött téli csapadék. HUNCUTKA: Kikapós kislány, aki nemcsak a haját bodorítja. KACSKARINGÓ: Megmaradt fél fenekével riszálkodó ledér nő- személy. LADILOM: Sajnálatosan sárgára fonnyadt szépasszony. (A zim- berízombori vajdaságból származó tájszó.) MELODRÁMA: Tragikus dal arról, hogy dolgozni kell. (A munkadal ellentéte...) OHOHÓ: A rokokót követő, meghökkentésre törekvő stílus, szellemi központja Ohio volt. SILÁNY: Csekély felkészültségű női lesiklóversenyző. TRÉFA: Röhögnivalóan nedves tüzelő. UCCU: Uccán sebtiben fölhajtott icce. ZABOLA: (Giovanni). Olasz mérnök, a lóvasút fékjének feltalálója. TÍMÁR GYÖRGY 1981. XI. 1. ozsrn